| An important element in ensuring the successful implementation of market reforms is improvement of the national legislations of the CIS countries. | Важным элементом обеспечения успешного проведения рыночных реформ является совершенствование национальных законодательств стран СНГ. | 
| Promotion of the activity of non-governmental organizations in various areas of cooperation in accordance with the national legislations of the EAU member countries. | Поощрение деятельности неправительственных организаций в различных областях сотрудничества в соответствии с национальными законодательствами стран - участниц ЕАС. | 
| These policies include elements at the national and international levels, the latter being of greater importance for the poorer countries. | Эти программные меры включают элементы на национальном и международном уровнях, причем последние более важны для беднейших стран. | 
| The publication was intended to serve as a guide to help national audit staff in developing countries improve their audit operations. | Назначение данной публикации заключается в том, чтобы служить руководством, помогающим национальным сотрудникам ревизионных служб развивающихся стран совершенствовать свою работу по проведению ревизий. | 
| The study was undertaken in collaboration with the International Institute of Administrative Sciences in Brussels and the national institutes of public administration in the four participating countries. | Оно было осуществлено в сотрудничестве с Международным институтом административных наук, Брюссель, и национальными институтами государственного управления четырех участвующих стран. | 
| While national efforts to alleviate these problems are essential, their solution would require expanded international cooperation and special measures. | Несмотря на всю важность усилий самих стран по смягчению остроты этих проблем, их решение потребует расширения международного сотрудничества и принятия специальных мер. | 
| The purpose is to raise food crop production to the level of importance given to cash crops in most national agriculture policies. | Задача состоит в том, чтобы повысить производительность продовольственных культур в такой степени, чтобы это соответствовало значению, придаваемому товарным культурам в сельскохозяйственной политике большинства стран. | 
| One encouraging development is that an increasing number of countries are now linking population issues to national development policies and priorities. | Одним из обнадеживающих фактов является рост числа стран, которые в рамках политики и первоочередных задач в области национального развития начали учитывать проблемы народонаселения. | 
| Another type of preventive humanitarian action is the strengthening of the national capacity of disaster-prone countries. | Еще одним видом превентивных гуманитарных действий является укрепление национального потенциала стран, подверженных стихийным бедствиям. | 
| With regard to national-level preparations, some 90 countries had contributed information on their national coordination efforts. | Что касается подготовительных мероприятий на национальном уровне, то информацию о своих национальных усилиях по координации деятельности представили около 90 стран. | 
| In a number of countries, better use of external assistance itself has remained contingent on decisive national action. | В ряде стран более эффективное использование самой внешней помощи все еще зависит от решительности действий на национальном уровне. | 
| To promote this self-reliance, United Nations technical cooperation projects emphasize capacity-building and training of national personnel of the host Government. | Для того чтобы содействовать достижению этой самостоятельности, в проектах Организации Объединенных Наций в области технического сотрудничества большое внимание уделяется вопросам создания потенциала и профессиональной подготовки национальных кадров правительств принимающих стран. | 
| 21.42 Development of the private sector plays an integral role in the efforts of countries to build national capacity and increase economic growth. | 21.42 Развитие частного сектора является неотъемлемой частью усилий стран по созданию национального потенциала и ускорению экономического роста. | 
| On Thursday, 3 February 1994, 67 illegal immigrants of various nationalities died in a barracks of the national gendarmerie in Libreville. | В четверг З февраля 1994 года 67 нелегальных эмигрантов из различных стран погибли в казарме национальной жандармерии в Либревилле. | 
| As regards Somalia, the tragedy is still unfolding, despite strenuous African and international efforts to achieve national reconciliation between the warring Somali factions. | Что касается Сомали, то трагедия там продолжается, несмотря на энергичные усилия стран Африки и международного сообщества в целом по достижению национального примирения между враждующими сомалийскими фракциями. | 
| It also agreed that market exchange rates were the appropriate rates for comparing the national incomes of different countries. | Она также согласна с тем, что рыночные валютные курсы целесообразно использовать для сопоставления национального дохода различных стран. | 
| To put the economies of small island countries on a sustainable course, national capacity-building needs to be given the highest priority. | Для обеспечения устойчивого развития экономики малых островных стран необходимо уделять самое пристальное внимание созданию национальных потенциалов. | 
| Apparently a small figure, it is large in relation to national savings or investment ratios in developing countries. | Эта с виду небольшая цифра велика в сопоставлении с внутренними нормами сбережений или удельным весом инвестиций в ВВП развивающихся стран. | 
| This handicap impairs the achievement of the socio-economic well-being and political stability that constitutes national resilience. | Этот недостаток мешает достижению социально-экономического благополучия и политической стабильности, которые составляют основу жизнестойкости стран. | 
| These would serve not only the national needs of Senegal but also those of the subregion. | Предусматривается, что этот потенциал будет использоваться не только для обслуживания национальных потребностей Сенегала, но также и других стран субрегиона. | 
| For receiving countries, the migrant workers provide labour in areas where national supply is inadequate. | Для принимающих стран приток рабочих-мигрантов позволяет их использовать в областях, где испытывается нехватка национальных кадров. | 
| One meeting of experts to provide collective advice on integrated water management of the national hydrographic basins of countries of the region. | Одно совещание экспертов для выработки коллективных рекомендаций по комплексному использованию водных ресурсов национальных гидрографических бассейнов стран региона. | 
| Experts from several parts of the world are invited to compare methods of fostering national reconciliation after massive human rights violations. | Так, специалистам из различных стран было предложено провести сравнительный анализ методов содействия национальному примирению в обществе, в котором имели место массовые нарушения прав человека. | 
| As these products generally dominate the exports from developing countries, the capital costs needed for complying with national and international standards may be high. | Поскольку их продукция, как правило, представляет собой главные статьи экспорта развивающихся стран, капитальные расходы для соблюдения национальных и международных стандартов могут быть достаточно высоки. | 
| Moreover, certain mutually acceptable exclusions from the rules of national treatment may be granted to the developing countries. | Кроме того, для развивающихся стран могут предусматриваться некоторые взаимоприемлемые изъятия из норм национального режима. |