For the majority of countries, these figures are in line with the national data, but for countries where the measurement of population is more problematic there may be discrepancies with national data. |
Для большинства стран эти показатели согласуются с национальными данными, однако для стран, в которых подсчет численности населения более проблематичен, эти данные могут отличаться от национальных. |
We note with concern that only about one third of the 90 countries that have set national targets have actually incorporated those targets into an updated, costed and prioritized national plan. |
Мы с тревогой отмечаем, что лишь приблизительно одна треть из 90 стран, которые поставили перед собой национальные цели, на деле включили их в обновленный национальный план с указанием расходов и приоритетов. |
In many LDCs, the national policy framework has evolved as a result of externally influenced and supported policies, but also because many national Governments have been convinced of the importance of consistent and sound macroeconomic and development-oriented policies. |
Во многих НРС национальная рамочная основа сформировалась не только под влиянием и при поддержке с внешней стороны, но и благодаря осознанию правительствами многих стран важности последовательной и обоснованной макроэкономической политики и политики в области развития. |
Ecuador, committed to overall national development, resolutely supports United Nations activities implementing financial and technical cooperation in support of countries' national efforts to promote sustainable development in order to bring about a better future for all peoples. |
Сохраняя свою приверженность всеобъемлющему национальному развитию, Эквадор решительно поддерживает деятельность Организации Объединенных Наций по развитию финансового и технического сотрудничества в целях оказания поддержки национальным усилиям стран, направленным на поощрение устойчивого развития, с тем чтобы создать лучшее будущее для всех народов. |
Therefore the primary focus of operational activities must continue to be at the country level, with national Governments assuming the main responsibility for coordinating development assistance programming, which, in turn, must be based on the national development plans and priorities of those countries. |
Следовательно, оперативная деятельность должна и впредь концентрироваться прежде всего на страновом уровне, при этом на национальные правительства возлагается главная ответственность за координацию программ помощи в целях развития, которые, в свою очередь, должны основываться на национальных планах и приоритетах развития этих стран. |
While several countries are re-evaluating their national policies, democratizing their societies, privatizing their national economies and decentralizing economic and political power, at the international level we are, broadly speaking, still confining ourselves to conventional intergovernmental actions. |
Целый ряд стран пересматривают свою национальную политику, содействуя большей демократизации своих обществ, приватизации в рамках своих национальных экономик и децентрализации экономической и политической власти, тем не менее на международном уровне мы в целом пока что по-прежнему ограничиваемся привычной межправительственной деятельностью. |
In the 1992 Proclamation on Ageing, the Assembly urged the international community to give generous support to national initiatives on ageing, consistent with national cultures and social conditions in relevant countries. |
В Декларации по проблемам старения 1992 года Ассамблея настоятельно призвала международное сообщество оказать щедрую помощь национальным инициативам по проблемам старения, согласующуюся с национальной культурой и социальными условиями соответствующих стран. |
There is also a need for more effective collaboration between United Nations agencies and national Governments in achieving the goals of the Summit, including through the expansion of national capacities to monitor and evaluate the progress achieved, as well as the obstacles encountered. |
Необходимо также повысить эффективность сотрудничества между учреждениями системы Организации Объединенных Наций и правительствами стран в достижении целей Встречи на высшем уровне, в том числе на основе укрепления национального потенциала в области мониторинга и оценки достигнутого прогресса, а также преодоления возникающих трудностей. |
A growing number of countries have formulated national strategies and action plans to fight poverty, in response to the World Summit for Social Development commitment to reduce overall poverty and eradicate absolute poverty through decisive national and international actions. |
Все большее число стран разрабатывает национальные стратегии и планы действий по борьбе с нищетой в ответ на обязательство Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития сократить общую бедность и ликвидировать абсолютную нищету на основе принятия решительных мер на национальном и международном уровнях. |
The international community and international organizations were requested to support national initiatives and implementation of the targets set in the Platform for Action, including the agreed target of 0.7 per cent of the gross national product of developed countries for overall official development assistance. |
Международному сообществу и международным организациям рекомендовано оказывать поддержку национальным инициативам и деятельности по достижению целевых показателей, предусмотренных в Платформе действий, включая согласованный целевой показатель, предусматривающий выделение на официальную помощь развитию 0,7 процента валового национального продукта развитых стран. |
In addition to the overall reliability, consistency and comparability of national accounts data which are subject to a general caveat that applies to all countries, the extent of economic activity not captured by national statistics has become an especially acute concern in some transition economies. |
Помимо общей для всех стран оговорки относительно достоверности, состоятельности и сопоставимости данных национальных счетов в целом особенно серьезную проблему стали представлять масштабы экономической деятельности, не отраженной в данных национальной статистики отдельных стран с переходной экономикой. |
Of the 130 countries for which data were obtained, 43 countries had national poverty reduction plans and another 35 had a clear component in national economic and social strategies on poverty reduction. |
Из 130 стран, по которым собраны данные, в 43 странах имеются национальные планы сокращения масштабов нищеты и еще в 35 странах в национальных экономических и социальных стратегиях выделяется четкий компонент, связанный с сокращением масштабов нищеты. |
Just as national Governments were adapting to the forces of globalization (accelerated technological development and trade liberalization) and to the expanding role of the private sector in international economic relations and in national development efforts, international development institutions must also adapt to those changes. |
Международные учреждения в области развития должны воспринять происходящие перемены вместе с правительствами стран, которые адаптируются к факторам глобализации (ускорение технического прогресса и либерализация торговли) и возрастающей роли частного сектора в международных экономических отношениях и в страновых программах развития. |
In many of the latter there is indeed a return to a more traditional nationalistic stance that asserts the priority of national goals and national actors. |
Во многих из этих стран по существу происходит возврат к более традиционной националистической позиции, в рамках которой утверждается приоритет национальных целей и национальных субъектов экономической деятельности. |
It was stated that whilst traditionally the right to issue ex parte interim measures of protection was restricted to national courts, there was a trend in a number of national laws to confer such a power on arbitral tribunals. |
Было указано, что, хотя традиционно право предписывать обеспечительные меры ёх parte предоставляется только национальным судам, в законодательстве ряда стран отмечается тенденция к тому, чтобы предоставлять подобные полномочия третейским судам. |
Suppose, however, that we have subsidiarity, where the burden on national governments is determined by their carbon emissions but the national governments are free to decide how to raise the revenue. |
Положим, однако, что мы имеем дело с принципом субсидиарности, когда бремя налогов для правительств стран определяется величиной их выбросов углерода, но правительства стран сами принимают решение о том, каким образом обеспечивать поступления. |
In terms of policy, UNICEF assisted the development of national plans of action on child labour and the organization of national forums in some countries, for example in Brazil. |
В стратегическом плане ЮНИСЕФ содействовал разработке национальных планов действий по проблеме детского труда и организации национальных форумов в ряде стран, в частности в Бразилии. |
The effectiveness of technical cooperation depends on national inputs, particularly the level of ownership and local capacity developed by each operation, and on the symbiosis between national development strategies and development-friendly global mechanisms. |
Эффективность технического сотрудничества зависит от вклада самих стран, в частности от уровня их участия и местного потенциала, на развитие которого направлена каждая осуществляемая мера, а также от увязки национальных стратегий в области развития с глобальными механизмами, содействующими развитию. |
The second are national characteristics taking into account national identities, different stages of development, accomplishment and growth achieved by each country; these, too, do not conflict with progress and reform. |
Второй - характеристики отдельных стран, учитывающие национальную идентичность, различные стадии развития, успехи каждой отдельной страны и уровень экономического роста в ней; все эти характеристики также не противоречат идеям прогресса и реформ. |
Recognizes that national governments have primary responsibility for coordinating external assistance, including that from the United Nations system, and evaluating its impact in contributing to national priorities; |
признает, что правительства стран несут главную ответственность за координацию внешней помощи, в том числе предоставляемой системой Организации Объединенных Наций, и оценку отдачи от нее с точки зрения содействия решению национальных приоритетных задач; |
The Monterrey Consensus and its various elements have been adopted and put into action in the programme of work of many national Governments, multilateral institutions, business entities and non-governmental organizations at the national, regional and international levels, thus contributing to implementation of the Consensus. |
Монтеррейский консенсус и его различные элементы стали частью программы работы правительств многих стран, многосторонних учреждений, деловых форумов и неправительственных организаций на национальном, региональном и международном уровнях и были воплощены в конкретные мероприятия, что способствует осуществлению Консенсуса. |
In the absence of any currently agreed measures to protect seamounts and cold-water corals in areas beyond national jurisdiction, it is helpful to look at some examples of the national measures adopted by a number of countries. |
В отсутствие каких-либо согласованных в настоящее время мер по защите подводных гор и холодноводных кораллов в пределах национальной юрисдикции полезно рассмотреть некоторые примеры национальных мер, которые были приняты рядом стран. |
Further, 27 countries and Governments at the national and local (municipal) levels of large cities, small and medium-sized towns and rural areas adopted the development perspective into their respective national development planning. |
Кроме того, 27 стран и органов управления на национальном и местном (муниципальном) уровнях крупных, средних и малых городов и сельских районов стали учитывать этот аспект развития в своих соответствующих планах национального развития. |
A total of 12 countries benefited from the formulation of public policies with a gender perspective and 16 used gender statistics in their equality national plans, showing strengthened capacity of national institutions. |
Двенадцать стран извлекли пользу из формулирования государственной политики, учитывающей гендерную проблематику, и 16 стран используют данные гендерной статистики в национальных планах обеспечения равенства мужчин и женщин, что свидетельствует об укреплении потенциала национальных учреждений. |
As evidence was mounting that the adverse impacts of climate change would undermine national and international efforts at achieving sustainable development, the need for vigorous national and international action in dealing with climate change was obvious. |
Становится все более ясным, что пагубные последствия климатических изменений подрывают национальные и международные усилия в области обеспечения устойчивого развития, и поэтому очевидной и настоятельной является необходимость мобилизации стран и всего международного сообщества на борьбу с этими изменениями. |