Involvement of UNDP in PRSP strategies, at the request of national authorities, increased from 11 countries in 1999 to 36 in 2001. |
Расширилось участие ПРООН по просьбе национальных властей в осуществлении стратегий сокращения масштабов нищеты: число соответствующих стран увеличилось с 11 в 1999 году до 36 в 2001 году. |
In general, a large majority of the International Year of Ecotourism national committees were established to develop and organize activities for 2002. |
ЗЗ. В целом довольно значительное большинство стран создали национальные комитеты по проведению Международного года экотуризма, которым было поручено разработать и организовать мероприятия для их осуществления в ходе 2002 года. |
During the year CETMO maintained its cooperation and regular contacts with the various ministries of transport and national bodies in the region. |
В течение отчетного года представители СЕТМО продолжали поддерживать сотрудничество и обычные контакты с министерствами транспорта различных стран и национальными органами региона. |
In addition, the incumbent will coordinate and direct training activities to support the capacity of police-contributing countries for peacekeeping and to support national and regional training initiatives. |
Кроме того, этот сотрудник будет осуществлять координацию и руководство учебной деятельностью в целях укрепления миротворческого потенциала стран, предоставляющих сотрудников полиции, и поддержки национальных и региональных инициатив в области профессиональной подготовки. |
Encourage and support the United Nations in its electoral assistance programs, including through national capacity building, constitution drafting and organizational experience for democracies in transition. |
Поощрять и поддерживать Организацию Объединенных Наций в контексте осуществления ею программ оказания помощи в проведении выборов, включая деятельность по укреплению национального потенциала, разработку конституций и обмен организационным опытом в интересах стран, находящихся в процессе перехода к демократии. |
The international finance community should support the national efforts of Gabon and other developing countries to deal comprehensively with the debt issue, so as to guarantee sustainable growth. |
Международное финансовое сообщество должно поддержать национальные усилия Габона и других развивающихся стран по всеобъемлющему решению вопросов о задолженности, с тем чтобы гарантировать устойчивый рост. |
Such financing should not create an additional burden for developing countries, and it should be implemented in accordance with each country's national laws and development priorities. |
Такое финансирование не должно создавать дополнительное бремя для развивающихся стран, и оно должно осуществляться в соответствии с национальными законами и приоритетами развития каждой получающей его страны. |
Fourth, in reviewing the effectiveness of development assistance programmes at the national and international levels in the framework of the relevant organizations, developed countries should give particular attention to the views of developing countries. |
В-четвертых, при обзоре эффективности программ помощи в целях развития на национальном и международном уровнях в рамках соответствующих организаций развитым странам следует уделять особое внимание мнениям развивающихся стран. |
We believe that the international development partners of those countries should continue to provide all required assistance in order to craft and implement national poverty-reduction strategies. |
Мы считаем, что международные партнеры в области развития этих стран должны продолжать оказывать всю необходимую помощь для того, чтобы эти страны могли разрабатывать и осуществлять национальные стратегии, направленные на сокращение масштабов нищеты. |
In addition, the centre is assisting a number of countries of the region with legal assistance for the elaboration and updating of national legislation. |
Кроме того, центр оказывает ряду стран региона правовую помощь в связи с разработкой и обновлением национального законодательства. |
The intergovernmental consultation called for a strengthening of national capacities in developing countries to enable them to manage their environmental resources better and participate effectively in international environmental assessments. |
Межправительственное консультативное совещание призвало к укреплению национального потенциала развивающихся стран, с тем чтобы позволить им более рационально использовать свои экологические ресурсы и эффективно участвовать в проведении международных оценок состояния окружающей среды. |
Improvement of the national capacities in developing countries for data collection, analysis, monitoring and integrated environmental assessment; |
а) совершенствование национального потенциала развивающихся стран в деле сбора данных, анализа, мониторинга и комплексной экологической экспертизы; |
A number of developing countries specifically referred to the utility and capacity-building aspects of Global Environment Outlook activities, particularly at the regional and national levels. |
Ряд развивающихся стран конкретно отметили полезность мероприятий в рамках Глобальной экологической перспективы и аспекты этих мероприятий, связанные с созданием потенциала, особенно на региональном и национальном уровне. |
Recognizing also that the mainstreaming of the environmental dimension into national strategies for sustainable development and poverty reduction remains an important challenge to all countries, |
признавая, что включение экологического измерения в национальные стратегии устойчивого развития и сокращения нищеты по-прежнему является важной задачей для всех стран, |
The IFRC, through fund-raising efforts by its national members within their countries and, internationally, through its secretariat in Geneva, links the humanitarian with the developmental. |
МФККП за счет усилий по сбору средств, прилагаемых ее членами внутри собственных стран, а на международном уровне - через посредство своего секретариата в Женеве увязывает гуманитарную деятельность с деятельностью по обеспечению развития. |
The organizations in the network promote, distribute and translate into national languages UNECE reports, recommendations, standards, documents, publications, guidelines and other information. |
Организации, входящие в эту сеть, пропагандируют, распространяют и переводят на языки стран доклады, рекомендации, стандарты, документы, публикации, руководящие принципы и другую информацию ЕЭК ООН. |
Efforts should be made by Member States to increase the representation of women in military and police contributions and strive for levels commensurate with respective national representation. |
Государства-члены должны принять меры для расширения представленности женщин в военных и полицейских контингентах, стремясь достичь уровней, сопоставимых с представленностью соответствующих стран. |
The Representative believes strongly in the power of dialogue and his primary tool, therefore, has been constructive engagement with national Governments and other authorities. |
Представитель твердо верит в действенность диалога, и поэтому главным методом его работы является взаимодействие с правительствами стран и другими компетентными органами. |
In the Near and Middle East UNODC continued its focus on sub-regional and national cooperation programmes between groups of countries affected by similar trends in illicit drug trafficking and drug abuse. |
На Ближнем и Среднем Востоке ЮНОДК по-прежнему уделяла особое внимание субрегиональным и национальным программам сотрудничества между группами стран, затронутых схожими тенденциями незаконного оборота наркотиков и злоупотребления ими. |
(b) Increased number of countries harmonizing their national policies towards achieving regional integration in accordance with the adopted conventions and protocols |
Ь) Увеличение числа стран, согласовывающих свою национальную политику по вопросам обеспечения региональной интеграции с принятыми конвенциями и протоколами |
For people wishing to travel to our country, Panama applies the rule of restricted visas for certain nationalities on grounds of national security. |
Что касается лиц, желающих посетить нашу страну, то Панама применяет ограничительную процедуру выдачи виз для граждан некоторых стран по соображениям национальной безопасности. |
What are the national and international policy imperatives to promote increased and beneficial participation of developing countries in these sectors? |
В чем заключаются главные задачи политики на национальном и международном уровнях по содействию расширению выгодного для развивающихся стран участия в этих секторах? |
The meeting's discussions will be based on the secretariat's background note, country-specific experience papers and sector-specific case studies presented by national experts and resource persons. |
Обсуждения в ходе совещания будут проводиться на основе справочной записки секретариата, а также материалов с изложением опыта конкретных стран и соответствующих тематических исследований по секторам, которые будут представлены национальными экспертами и приглашенными специалистами. |
The productive capacity in those countries was generally weak, and therefore national efforts to support the development of a competitive enterprise sector needed to be supported by international partners. |
Производственный потенциал этих стран в целом является слабым, и поэтому национальные усилия по развитию конкурентоспособного предпринимательского сектора должны дополняться поддержкой со стороны международных партнеров. |
At the multilateral level, many developing-country governments have signed commitments that restrict them to a multilateral discipline and limit the autonomy of their national economic policy in favour of their enterprises. |
На многостороннем уровне правительства многих развивающихся стран подписали договоренности, обязывающие их придерживаться многосторонних норм и ограничивающие свободу их действий при проведении национальной экономической политики в интересах своих предприятий. |