| It is well within the means of many national Governments to prevent some of the adversities which particularly affect women. | Правительства многих стран в избытке располагают средствами, чтобы предупредить некоторые неблагоприятные процессы, особенно сказывающиеся на женщинах. | 
| There is also concern that environmental standards will be unilaterally lowered to maintain national competitiveness in food and agricultural markets. | Существует также обеспокоенность, что экологические стандарты будут снижены в одностороннем порядке в целях поддержания конкурентоспособности стран на рынках продовольственной и другой сельскохозяйственной продукции. | 
| The United Nations must lend significant support to countries' efforts to translate the outcome of the Summit into concrete national policies and programmes. | Организация Объединенных Наций должна оказывать значительную поддержку усилиям стран, с тем чтобы превратить результаты Встречи на высшем уровне в конкретную национальную политику и программы. | 
| Particular attention should be given to the needs of developing countries and to strengthening their national remote sensing and GIS capacities. | Особое внимание должно уделяться потребностям развивающихся стран и укреплению их национального потенциала в области дистанционного зондирования и ГИС. | 
| A representative from each of the developing countries presented outlines of its national programme. | Представители каждой из развивающихся стран представили сжатую информацию о национальных программах своих государств. | 
| The choice of projects reflected both the academic interests of the participants and current national development issues in their countries of origin. | Проблематика проектных заданий отражала как теоретические интересы слушателей, так и существующие проблемы национального развития соответствующих стран. | 
| Therefore, it is important that International Youth Year has succeeded in giving priority to youth issues in the national agendas of many countries. | Поэтому важно обеспечить успех Международного года молодежи на основе уделения приоритетного внимания молодежным вопросам в национальных повестках дня многих стран. | 
| As a forward-looking document, it can serve as a useful guide for countries to plan and develop their national programmes. | Являясь целенаправленным документом, она может послужить полезным руководством для стран в целях планирования и разработки их национальных программ. | 
| It promotes understanding of and respect for the diversity of peoples, cultures and countries and the national characteristics of each. | Он способствует взаимопониманию и уважению к разнообразию людей, культур, стран и национальных особенностей каждого. | 
| Yet others are in transition from a situation of conflict to a process of national reconciliation. | Однако ряд стран находится в процессе перехода от конфликта к национальному примирению. | 
| Many Governments, in different continents, have based their national legislation concerning the transport of dangerous goods on these recommendations. | Правительства многих стран на различных континентах разрабатывают свое национальное законодательство по перевозке опасных грузов на основе этих Рекомендаций. | 
| By the beginning of March 1995 information on national coordination and structures had been received from 74 countries. | К началу марта 1995 года информация о национальной координации и соответствующих структурах была получена от 74 стран. | 
| Of the countries reporting on chapter 11, eight have rated combating deforestation as a very high national priority. | Из всех стран, представивших доклады по главе 11, восемь указали, что они уделяют самое серьезное внимание борьбе с обезлесением на национальном уровне. | 
| In several countries giving high priority to this chapter, deforestation is not a national concern. | В ряде стран, которые уделили первостепенное внимание этой главе, обезлесение не является проблемой на национальном уровне. | 
| Most countries seem to involve local community groups in the national planning process. | На наш взгляд, большинство стран привлекает местные общинные группы к процессу национального планирования. | 
| Most of the developing countries also have national plans, legislation or strategies, but the implementation rate of the various programme areas is lower. | В большинстве развивающихся стран также существуют национальные планы, законы или стратегии, однако осуществление различных программ идет медленнее. | 
| The programme covers a number of countries throughout the world and its implementation is designed to develop both national and international linkages. | Эта программа охватывает ряд стран во всем мире, и предполагается, что ее осуществление будет способствовать налаживанию национальных и международных связей. | 
| Many developed country Governments feel fully capable of managing their national sustainable development programmes without United Nations involvement. | Правительства многих развитых стран считают, что они способны в полной мере осуществлять управление своими национальными программами в области устойчивого развития без участия Организации Объединенных Наций. | 
| They will represent the national positions of their countries. | Они будут представлять национальные позиции своих стран. | 
| France's decision abused the trust of the many countries which, despite their national policy preferences, had agreed to an indefinite extension of the Treaty. | Решение Франции подрывает доверие многих стран, которые, несмотря на приоритеты своей политики, согласились на бессрочное продление ДНЯО. | 
| The United States applauded the enormous effort made by the national representatives during the coordination segment, and supported the results thereof. | Соединенные Штаты с удовлетворением следили за огромными усилиями, которые предприняли представители стран в ходе координационных заседаний, и положительно оценивают достигнутые результаты. | 
| Regional trading blocs were created or strengthened and the General Agreement on Tariffs and Trade reconfirmed the interdependence of national economies. | Были созданы или усилены региональные торговые блоки, а в Генеральном соглашении по тарифам и торговле была вновь подтверждена взаимозависимость экономики различных стран. | 
| In this context the view was expressed that the rank of national delegates should be higher. | В этой связи было выражено мнение о том, что уровень представительства делегаций стран должен быть более высоким. | 
| In view of the interdependence of national economies, the continuing debt crisis posed a threat to Western economies and could engender monetary instability. | Ввиду взаимозависимости национальных экономик продолжающийся кризис задолженности представляет угрозу для западных стран и может вызвать валютную дестабилизацию. | 
| Its goal should be to devise constructive activities sensitive to national priorities and strategies, particularly those of the developing countries. | Цель работы должна состоять в том, чтобы определять конструктивные мероприятия с учетом национальных приоритетов и стратегий, в особенности развивающихся стран. |