It is well within the means of many national Governments to prevent some of the adversities which particularly affect women. |
Правительства многих стран в избытке располагают средствами, чтобы предупредить некоторые неблагоприятные процессы, особенно сказывающиеся на женщинах. |
There is also concern that environmental standards will be unilaterally lowered to maintain national competitiveness in food and agricultural markets. |
Существует также обеспокоенность, что экологические стандарты будут снижены в одностороннем порядке в целях поддержания конкурентоспособности стран на рынках продовольственной и другой сельскохозяйственной продукции. |
The United Nations must lend significant support to countries' efforts to translate the outcome of the Summit into concrete national policies and programmes. |
Организация Объединенных Наций должна оказывать значительную поддержку усилиям стран, с тем чтобы превратить результаты Встречи на высшем уровне в конкретную национальную политику и программы. |
Particular attention should be given to the needs of developing countries and to strengthening their national remote sensing and GIS capacities. |
Особое внимание должно уделяться потребностям развивающихся стран и укреплению их национального потенциала в области дистанционного зондирования и ГИС. |
A representative from each of the developing countries presented outlines of its national programme. |
Представители каждой из развивающихся стран представили сжатую информацию о национальных программах своих государств. |
The choice of projects reflected both the academic interests of the participants and current national development issues in their countries of origin. |
Проблематика проектных заданий отражала как теоретические интересы слушателей, так и существующие проблемы национального развития соответствующих стран. |
Therefore, it is important that International Youth Year has succeeded in giving priority to youth issues in the national agendas of many countries. |
Поэтому важно обеспечить успех Международного года молодежи на основе уделения приоритетного внимания молодежным вопросам в национальных повестках дня многих стран. |
As a forward-looking document, it can serve as a useful guide for countries to plan and develop their national programmes. |
Являясь целенаправленным документом, она может послужить полезным руководством для стран в целях планирования и разработки их национальных программ. |
It promotes understanding of and respect for the diversity of peoples, cultures and countries and the national characteristics of each. |
Он способствует взаимопониманию и уважению к разнообразию людей, культур, стран и национальных особенностей каждого. |
Yet others are in transition from a situation of conflict to a process of national reconciliation. |
Однако ряд стран находится в процессе перехода от конфликта к национальному примирению. |
Many Governments, in different continents, have based their national legislation concerning the transport of dangerous goods on these recommendations. |
Правительства многих стран на различных континентах разрабатывают свое национальное законодательство по перевозке опасных грузов на основе этих Рекомендаций. |
By the beginning of March 1995 information on national coordination and structures had been received from 74 countries. |
К началу марта 1995 года информация о национальной координации и соответствующих структурах была получена от 74 стран. |
Of the countries reporting on chapter 11, eight have rated combating deforestation as a very high national priority. |
Из всех стран, представивших доклады по главе 11, восемь указали, что они уделяют самое серьезное внимание борьбе с обезлесением на национальном уровне. |
In several countries giving high priority to this chapter, deforestation is not a national concern. |
В ряде стран, которые уделили первостепенное внимание этой главе, обезлесение не является проблемой на национальном уровне. |
Most countries seem to involve local community groups in the national planning process. |
На наш взгляд, большинство стран привлекает местные общинные группы к процессу национального планирования. |
Most of the developing countries also have national plans, legislation or strategies, but the implementation rate of the various programme areas is lower. |
В большинстве развивающихся стран также существуют национальные планы, законы или стратегии, однако осуществление различных программ идет медленнее. |
The programme covers a number of countries throughout the world and its implementation is designed to develop both national and international linkages. |
Эта программа охватывает ряд стран во всем мире, и предполагается, что ее осуществление будет способствовать налаживанию национальных и международных связей. |
Many developed country Governments feel fully capable of managing their national sustainable development programmes without United Nations involvement. |
Правительства многих развитых стран считают, что они способны в полной мере осуществлять управление своими национальными программами в области устойчивого развития без участия Организации Объединенных Наций. |
They will represent the national positions of their countries. |
Они будут представлять национальные позиции своих стран. |
France's decision abused the trust of the many countries which, despite their national policy preferences, had agreed to an indefinite extension of the Treaty. |
Решение Франции подрывает доверие многих стран, которые, несмотря на приоритеты своей политики, согласились на бессрочное продление ДНЯО. |
The United States applauded the enormous effort made by the national representatives during the coordination segment, and supported the results thereof. |
Соединенные Штаты с удовлетворением следили за огромными усилиями, которые предприняли представители стран в ходе координационных заседаний, и положительно оценивают достигнутые результаты. |
Regional trading blocs were created or strengthened and the General Agreement on Tariffs and Trade reconfirmed the interdependence of national economies. |
Были созданы или усилены региональные торговые блоки, а в Генеральном соглашении по тарифам и торговле была вновь подтверждена взаимозависимость экономики различных стран. |
In this context the view was expressed that the rank of national delegates should be higher. |
В этой связи было выражено мнение о том, что уровень представительства делегаций стран должен быть более высоким. |
In view of the interdependence of national economies, the continuing debt crisis posed a threat to Western economies and could engender monetary instability. |
Ввиду взаимозависимости национальных экономик продолжающийся кризис задолженности представляет угрозу для западных стран и может вызвать валютную дестабилизацию. |
Its goal should be to devise constructive activities sensitive to national priorities and strategies, particularly those of the developing countries. |
Цель работы должна состоять в том, чтобы определять конструктивные мероприятия с учетом национальных приоритетов и стратегий, в особенности развивающихся стран. |