Примеры в контексте "National - Стран"

Примеры: National - Стран
Regional organizations in disaster-prone regions can play an important role in disaster response, as they have unparalleled knowledge of local conditions and prior relationships with national decision makers. Важную роль в реагировании на бедствия в подверженных бедствиям регионах могут сыграть региональные организации, поскольку им как никому другому знакомы местные условия и у них имеется опыт взаимоотношений с руководством стран.
Participating CIS States recognized that real opportunities for the local integration of refugees should be pursued by national Governments and supported by UNHCR and other relevant organizations. Участвовавшие государства СНГ признали, что правительства стран должны использовать, а УВКБ и другие соответствующие организации - поддерживать реальные возможности для местной интеграции беженцев.
As with development and the realization of human rights, the primary responsibility for prudent debt management and responsible use of external resources rests with national Governments. Как и в случае развития и осуществления прав человека, главную ответственность за осмотрительное управление долгом и ответственное использование внешних ресурсов несут правительства стран.
Given their vulnerability, those countries were least equipped to cope with the overwhelming invasion implied by globalization at the national and world levels. Эти страны ввиду своей уязвимости менее всех способны противостоять внезапности, с которой проявляются последствия глобализации на уровне отдельных стран и всего мира.
The Russian Federation called for a redoubling of efforts to help countries with economies in transition, especially the most deprived among them, according to national needs and objectives. Российская Федерация считает необходимым удвоить усилия по оказанию помощи странам с переходной экономикой, прежде всего тем из них, кто наиболее нуждается в помощи, учитывая при этом потребности этих стран и задачи, которые они перед собой ставят.
To protect poor nations from such a threat, relative policies should envision a national patent regime to secure affordable access to the latest medical and therapeutic discoveries. Для защиты бедных стран от такой угрозы такие стратегии должны предусматривать создание национального патентного режима, обеспечивающего доступ по приемлемым ценам к самым последним медицинским и терапевтическим разработкам.
To this end, national institutional development should be a central element of development support to developing countries; В связи с этим институциональное развитие на национальном уровне должно стать главным направлением деятельности по оказанию содействия развитию развивающихся стран;
In this regard, consideration could be given to greater involvement of scientists from developing countries in scientific research programmes and activities in areas beyond national jurisdiction. В этой связи можно рассмотреть возможность обеспечения более широкого участия ученых из развивающихся стран в научно-исследовательских программах и мероприятиях в районах за пределами национальной юрисдикции.
Two three-week national courses on local and regional development, at the request of countries Два национальных курса продолжительностью в три недели по вопросам местного и регионального развития, проводимые по просьбе стран
In terms of results, ESCAP will contribute to countries' efforts to build national capacity, particularly for developing and implementing economic and social development policies and programmes. Что касается результатов, то ЭСКАТО будет поддерживать усилия стран по укреплению национального потенциала, особенно в области разработки и реализации стратегий и программ экономического и социального развития.
The projects and activities are carefully designed to assist recipient Governments in their efforts to incorporate international human rights standards into national laws, policies and practices. Такие проекты и мероприятия тщательно настраиваются на содействие правительствам принимающих стран в их усилиях по включению международных стандартов прав человека в отечественное законодательство, политику и практику.
(e) Undertaking advisory missions to assist the national statistical offices of participating countries in implementing the project activities; ё) направление миссий для консультирования национальных статистических управлений участвующих стран по вопросам осуществления проектных мероприятий;
While trade and its share in national income have grown rapidly in most developed and developing countries over the past half century, remarkably, the average African experience does not follow this pattern. Несмотря на то, что во второй половине прошлого века масштабы торговли и ее доля в национальном доходе в большинстве развитых и развивающихся стран росли быстрыми темпами, в африканских странах такой картины - что удивительно - в целом не наблюдалось.
We need greater commitment from developed countries, particularly with respect to increasing official development assistance to at least 0.7 per cent of gross national income, freer and fairer trade and debt cancellation. Нам необходимы более активная приверженность со стороны развитых стран, в частности в том, что касается увеличения объема официальной помощи в целях развития, по крайней мере, до уровня 0,7 процента валового внутреннего дохода, более свободные, более справедливые условия торговли и списания задолженности.
International relief assistance should supplement national efforts to improve the capacities of developing countries to mitigate the effects of natural disasters expeditiously and effectively and to cope efficiently with all emergencies. «Международная чрезвычайная помощь должна дополнять национальные усилия по укреплению потенциала развивающихся стран в области оперативного и действенного смягчения последствий стихийных бедствий, а также принятия эффективных мер в связи с любыми чрезвычайными ситуациями.
We would also like to see the humanitarian community continue to draw on the national expertise of countries in order to increase their rapid-response capacity. Мы также хотели бы, чтобы гуманитарное сообщество продолжало опираться на национальный опыт стран с целью повышения их потенциала быстрого реагирования.
Only a few countries have as yet adopted such plans, but a number of countries are in the final stages of adopting national action plans. Только несколько стран приняли такие планы на данный момент, но ряд стран находятся на заключительном этапе принятия национальных планов действий.
On the other side of the coin, such protections also entail obligations on all humanitarian personnel to respect the national laws of the countries in which they are deployed. С другой стороны, такая защита также предусматривает обязанность всего гуманитарного персонала соблюдать национальные законы стран пребывания.
A key aspect of the work of WIPO involved providing advice, at the request of countries, on the compatibility of national legislation with international intellectual property agreements. Главное направление работы ВОИС заключается в предоставлении консультаций в ответ на поступающие от стран запросы относительно соответствия национального законодательства международным соглашениям в области интеллектуальной собственности.
The NEPAD Comprehensive Africa Agriculture Development Programme was now widely integrated in the national agricultural development plans of African countries. В настоящее время положения Всеобъемлющей программы развития сельского хозяйства в Африке, разработанной НЕПАД, все шире включаются в национальные планы сельскохозяйственного развития стран Африки.
International migration had a significant impact on national economies, and dialogue and cooperation were crucial to gaining a clearer understanding of the phenomenon. Международная миграция оказывает существенное воздействие на экономику стран, и для более четкого понимания этого явления решающее значение имеют диалог и сотрудничество.
The integration of a social dimension into their national macroeconomic policies had not produced the expected results, precisely because of the restructuring policies and unfair competition occasioned by globalization. Учет социальных аспектов в макроэкономических стратегиях этих стран не принес желаемых результатов именно вследствие программ реструктуризации экономики и недобросовестной конкуренции, вызванной глобализацией.
Noting that national and regional needs would be taken into account in creating regional information hubs, he recalled that concerned regions and countries must be consulted. Ямайка считает необходимым, чтобы при создании региональных информационных центров учитывались потребности стран и регионов, и напоминает, что следует проводить консультации с заинтересованными регионами и странами.
That in turn worsens cultural, ethnic and religious rivalries, turning them into terrible civil wars of national depredation in which the most execrable crimes against humanity are committed. Это, в свою очередь, ведет к обострению культурных, этнических и религиозных распрей, которые перерастают в ужасные гражданские войны, приводящие к опустошению стран, - войны, во время которых совершаются самые отвратительные преступления против человечности.
The main responsibility for prevention rests with national Governments, particularly since it is always preferable to prevent a conflict than to lament its consequences later. Основную ответственность за предотвращение конфликтов несут правительства стран, особенно с учетом того, что всегда лучше предотвратить конфликт, чем позднее устранять его последствия.