The Guidelines recommend that SoE reports of the target countries should have the status of official documents issued on behalf of the national Governments concerned. |
В Руководстве содержится рекомендация, согласно которой доклады СОС целевых стран должны иметь статус официальных документов, издаваемых от имени соответствующих национальных правительств. |
In most of the target countries the data used in the national SoE reports are provided by the relevant State agencies and institutions responsible for their primary collection. |
В большинстве целевых стран используемые в национальных докладах СОС данные представляют соответствующие государственные органы и учреждения, на которые возложена ответственность за сбор первичной информации. |
Most of them used national classifications, or the EU recommended classification, or country names with no coding. |
Большинство из них использовали национальные классификации или рекомендуемые ЕС классификации, или названия стран без кода. |
CCE uses various European databases on soil, land, climatic and other variables to calculate critical loads for countries that are unable to provide national data. |
КЦВ использует различные европейские базы данных о почвах, земельных ресурсах, климатических условиях и других переменных величинах для расчета критических нагрузок для стран, которые не могут представлять национальные данные. |
Nonetheless, especially for national authorities of reviewed countries, the most important component of the profiles is the conclusions and policy recommendations. |
Тем не менее наиболее важным компонентом национальных обзоров, особенно для национальных органов стран - объектов обзора, являются выводы и рекомендации. |
Many participants expressed the view that multilateral and regional trade and investment agreements had placed excessive emphasis on deregulation and constraints posed on national regulatory autonomy as regards financial services. |
Многие участники заявили, что, по их мнению, в многосторонних и региональных торговых и инвестиционных соглашениях слишком много внимания уделяется вопросам дерегулирования и требованиям, ограничивающим самостоятельность стран в части регулирования финансовых услуг. |
The studies were the result of collaboration with the Governments of Mozambique and Zambia, and were carried out with the participation of national stakeholders. |
Эти исследования стали результатом сотрудничества ЮНКТАД с правительствами Замбии и Мозамбика и были проведены с участием заинтересованных сторон из этих стран. |
These national efforts to increase FDI flows from Asia to Africa could benefit from active and practical cooperation between institutions in both regions. |
Эти усилия стран по увеличению движения ПИИ из Азии в Африку могут испытать положительное воздействие активного и практического сотрудничества между учреждениями обоих регионов. |
Minimizing inequality, including between men and women, and across national regions, can contribute to a smoother and more predictable development process. |
Сведение к минимуму неравенства, в том числе между мужчинами и женщинами и между регионами стран, способно содействовать более плавному и предсказуемому процессу развития. |
How can the coherence of the wider international community in support of national peacebuilding priorities be strengthened? |
Как можно обеспечить более последовательную поддержку международным сообществом в целом приоритетов отдельных стран в области миростроительства? |
An EEA national may be expelled from Iceland if this is necessary with a view to public order and security. |
Граждане стран, входящих в ЕЭП, могут быть высланы из Исландии, если это необходимо в целях поддержания общественного порядка и обеспечения безопасности. |
UNCTAD has argued that a national innovation strategy can help coordinate the various activities and policies in support of stronger knowledge and learning capacities that are needed in order to close technology gaps in developing countries. |
ЮНКТАД утверждала, что национальная инновационная стратегия в состоянии помочь в деле координации различных направлений деятельности и политики в поддержку наращивания научного и образовательного потенциала, необходимого для уменьшения технологического отставания развивающихся стран. |
Several speakers noted the readiness of their experts to provide assistance to other States, upon request, including through national and regional anti-corruption academies and other training institutions. |
Некоторые ораторы заявили о готовности экспертов их стран оказывать помощь другим государствам по их просьбе, в том числе путем использования национальных и региональных антикоррупционных академий и других учебных заведений. |
The efforts of the secretariat to provide a broad set of tailored technical assistance activities at the global, regional and national levels were commended. |
Он положительно отозвался об усилиях секретариата по оказанию разнообразной и отвечающей нуждам стран технической помощи на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
In that framework, the Secretariat has provided comments on draft regional and national legislation and engaged in informal consultation with legislators and policymakers from various jurisdictions. |
В рамках этой работы Секретариатом были подготовлены замечания по проектам различных региональных и национальных законов и проведены неофициальные консультации с законодателями и политиками из разных стран. |
The purpose of the Framework is to manage disaster and climate risk in development at local, national and international levels for resilient people and countries. |
Цель Рамочной программы заключается в управлении рисками бедствий и климатических изменений в контексте развития на местном, национальном и международном уровнях с целью обеспечения устойчивости населения и стран к бедствиям. |
Voluntary peer reviews between groups of countries may represent a very useful mechanism to support national reviews of progress, mutual learning, exchange of best practices and cooperation. |
Добровольные экспертные обзоры между группами стран могут стать весьма полезным механизмом поддержки национальных обзоров хода работы, обмена опытом и передовой практикой и сотрудничества. |
In a few cases, national platforms, such as those in the Czech Republic and Germany, were comprised mainly of non - governmental organizations. |
В ряде стран, например в Чешской Республике и Германии, национальные платформы состоят главным образом из неправительственных организаций. |
Currently, more than 100 countries have incorporated the notion, principle and recognition of the right to adequate housing into their constitution and national legislation. |
В настоящее время более 100 стран включили концепцию, принцип и признание права на надлежащее жилище в свою конституцию и национальное законодательство. |
In most of those countries, conflict was characterized by extremist ideology, sectarian, ethnic or religious divisions that challenged the response capacity of national authorities and the international community. |
В большинстве из этих стран для развившихся конфликтов характерны экстремистская идеология и межконфессиональные, межэтнические или межрелигиозные распри, которые подрывают потенциал реагирования национальных органов власти и международного сообщества. |
A growing number of countries have adopted a national time-bound agenda to address all forms of violence against children, in some cases supported by detailed implementation action plans. |
Выросло число стран, принявших устанавливающие конкретные сроки национальные программы искоренения всех форм насилия в отношении детей, которые в некоторых случаях дополняются подробными планами осуществления действий. |
Human rights were well protected by the Universal Declaration of Human Rights and the national legislation of individual countries, including the Sudan. |
Защита прав человека надлежащим образом обеспечивается Всеобщей декларацией прав человека и положениями национальных законодательств отдельных стран, включая Судан. |
Multidimensional peacekeeping operations should be conducted in accordance with a clear, realistic and achievable Security Council mandate and host Governments should contribute to devising national political strategies. |
Многопрофильные операции по поддержанию мира необходимо осуществлять в соответствии с четкими, реалистичными и осуществимым мандатами Совета Безопасности, а правительства принимающих стран должны вносить вклад в разработку национальных политических стратегий. |
By ratifying the Convention, Montenegro joined the ranks of countries committed to implementing the Convention through their national legislation and taking all necessary measures to prevent and punish enforced disappearances. |
Ратифицировав Конвенцию, Черногория вошла в число стран, приверженных осуществлению Конвенции в рамках своего национального законодательства и принимающих все необходимые меры предупреждения и наказания насильственных исчезновений. |
In some countries, national legislation and other measures did not protect fully the rights and freedoms important for civil society actors. |
В ряде стран национальное законодательство и другие меры не защищают в полной мере права и свободы, важные для субъектов гражданского общества. |