| She stressed the importance of national ownership and the critical role of Governments in enforcing legislation, without which phase-out efforts would not be sustained. | Она подчеркнула важное значение сопричастности стран и чрезвычайно важную роль правительств в обеспечении соблюдения законодательства, без чего усилия в сфере поэтапного отказа не могут быть устойчивыми. | 
| This unprecedented devastation needs unprecedented global response in assisting the national Governments to cope with such disaster. | Такие беспрецедентные разрушения требуют беспрецедентных глобальных мер реагирования в целях оказания правительствам стран помощи в преодолении последствий такой катастрофы. | 
| This concern could be addressed by linking poverty reduction strategies or PRSPs with national budgets and thus with macroeconomic programmes and debt sustainability analysis. | Эту задачу можно решить благодаря увязке стратегии сокращения масштабов нищеты или ДССН с бюджетами стран и, таким образом, с макроэкономическими программами и анализом приемлемости уровня долга. | 
| Large supermarket chains should spread the cost of wider SPS compliance throughout the food chain via public-private partnerships with national Governments. | Крупным сетям супермаркетов следует распределять расходы на обеспечение более широкого выполнения санитарных и фитосанитарных требований по всем звеньям продовольственной цепочки посредством налаживания партнерских связей с правительствами стран. | 
| Many of these countries face serious financial and other difficulties in achieving national environmental objectives. | Многие из этих стран сталкиваются с серьезными финансовыми и другими трудностями при достижении национальных экологических целей. | 
| The Institute's programme of activities addresses a comprehensive schedule of needs in accordance with national and regional priorities. | Мероприятия Института направлены на удовлетворение всего комплекса потребностей африканских стран с учетом национальных и региональных приоритетов. | 
| These treaties suffered from too few accessions and ineffective implementation at the national and local levels. | Слабым местом этих договоров является то, что к ним присоединилось слишком мало стран и что они неэффективно применяются на национальном и местном уровнях. | 
| Very few countries have set up specific national eco-labels for ecotourism businesses. | Весьма незначительное число стран ввело в индустрии экотуризма конкретную национальную экомаркировку. | 
| The main obstacle for developing countries in establishing national maritime infrastructures and maritime institutes is, however, in finding donors. | Для развивающихся стран главная проблема в связи с созданием национальной морской инфраструктуры и морских институтов, заключается, тем не менее, в поиске доноров. | 
| Designated national focal points from the countries involved will be invited to participate in this meeting. | Участвовать в этом совещании будут приглашены назначенные национальные координаторы из соответствующих стран. | 
| Since then, the resources available from all sources, including national spending in low- and middle-income countries, have dramatically increased. | За прошедшее с тех пор время объем ресурсов, полученных из всех источников, в том числе из национальных бюджетов стран с низким и средним уровнем доходов, резко возрос. | 
| For packaging specifications for transport, the reader should consult reference material published by IATA, IMO, UNECE and national Governments. | С техническими требованиями, предъявляемыми к упаковке для перевозки, можно ознакомиться в справочных материалах, опубликованных ИАТА, ИМО, ЭКЕ и правительствами ряда стран. | 
| A GTZ project has been in operation since 1997 to provide advice and consultation for the competent national bodies in numerous developing countries. | Проект ГАТС осуществляется с 1997 года для снабжения рекомендациями и консультирования компетентных национальных органов во множестве развивающихся стран. | 
| To achieve this, an in-country consultative process is undertaken followed by the convening of a national workshop. | Для этого на уровне стран проводятся консультации с последующим созывом национального практикума. | 
| There was strong support for improving national capacities in developing countries for data collection and analysis and for environmental monitoring and integrated assessment. | Участники совещания выступили с решительной поддержкой необходимости расширения национальных возможностей развивающихся стран в области сбора и анализа данных и проведения экологического мониторинга и комплексной оценки состояния окружающей среды. | 
| International organizations such as IUCN have also made a significant contribution in the development of national environmental legislation in several developing countries. | Международные организации, такие, например, как МСОП, также внесли значительный вклад в разработку национального экологического законодательства в ряде развивающихся стран. | 
| Furthermore, Germany has extended assistance in the field of national implementation of the CWC obligations to several countries. | Кроме того, Германия оказывает помощь ряду стран в области национального осуществления обязательств по КЗХО. | 
| The issue of national policy space for developing countries requires further serious consideration. | Вопрос пространства национальной политики развивающихся стран требует дальнейшего серьезного рассмотрения. | 
| The commitments sought from acceding countries entailed measures that went beyond mere border measures and encroached on the policy space of national Governments. | Обязательства, которых ждут от присоединяющихся стран, включают в себя меры, выходящие за рамки одних лишь пограничных мер и затрагивающие пространство для маневра в политике национальных правительств. | 
| The beneficial integration of developing countries into the international trading system could not be achieved without modernized and harmonized national legislation. | Благотворная интеграция развивающихся стран в международную торговую систему невозможна без современного гармонизированного национального законодательства. | 
| At the policy level, the international community and national governments should pay more attention to the issue of agricultural finance. | На уровне политики международному сообществу и правительствам стран следует уделять больше внимания вопросу сельскохозяйственного финансирования. | 
| Follow-up was carried out in collaboration with partner agencies and sometimes with the funding of national Governments. | Деятельность по осуществлению рекомендаций выполняется в сотрудничестве с учреждениями-партнерами и подчас за счет финансовых средств, предоставляемых правительствами стран. | 
| The WP will study and promote good practices in national policies regarding quality and environmental matters and in regulatory areas. | Эта РГ будет изучать и пропагандировать передовой опыт политики стран в аспектах качества и экологии и в областях регулирования. | 
| Some national laws maintain the alienation and exclusion of indigenous peoples from the justice system altogether. | Законами некоторых стран поддерживается полное отчуждение и исключение коренных народов из системы правосудия. | 
| He recommended that it would be interesting for national parliaments to know the outcomes of the seminar. | Он сказал, что парламентам стран будет интересно ознакомиться с результатами работы семинара. |