Based on the information that was made available to the Secretariat, several countries have undertaken measures to develop procedures for monitoring national activities towards the implementation of the Madrid Plan of Action. |
Согласно информации, представленной Секретариату, несколько стран приняли меры по разработке процедур наблюдения за национальной деятельностью по осуществлению Мадридского плана действий. |
The majority of countries responded positively concerning training for planners and practitioners and the evaluation of strategies and activities to improve national demand reduction strategies. |
Большинство стран дали положительные ответы на вопросы о подготовке специалистов по планированию и практических работников и оценке стратегий и мероприятий по совершенствованию национальных стратегий сокращения спроса. |
At least 70 countries include disaggregated key child protection data in national development plans and reports to treaty bodies |
По крайней мере 70 стран должны включить дезагрегированные ключевые данные по защите детей в национальные планы развития и доклады, представляемые договорным органам |
In 2004, an estimated 90 UNICEF-assisted countries had a national plan or strategy to reach marginalized groups with life-saving interventions, compared to 81 in 2002. |
В 2004 году приблизительно 90 стран, которым ЮНИСЕФ оказывал поддержку, разработали национальные планы или стратегии для охвата маргинализированных групп населения мероприятиями по обеспечению выживания, по сравнению с 81 в 2002 году. |
They have reduced duplication and have facilitated collaboration among agencies through the joint programming approach, while maintaining a sound, country-based and results-oriented planning process under the leadership of national authorities. |
Они сократили дублирование и облегчили сотрудничество учреждений благодаря подходу совместного программирования при сохранении процесса расчетливого, основанного на специфике стран и ориентированного на конечные результаты планирования под руководством национальных властей. |
Of course, the important and complex issue of jurisdictional immunities of States and their property had a bearing on vital national interests and domestic legal systems. |
Очевидно, что значимый и сложный вопрос о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности имеет отношение к коренными интересам стран и к внутреннему законодательству. |
The global task team report makes strong recommendations for accelerating and strengthening the response to HIV/AIDS, aimed at multilateral institutions and the international community, developing country governments and national stakeholders. |
В докладе глобальной целевой группы содержатся настоятельные рекомендации об ускорении принятия и укреплении мер реагирования на проблему ВИЧ/СПИДа, ориентированные на многосторонние учреждения и международное сообщество, правительства развивающихся стран и национальные заинтересованные стороны. |
Multilateral institutions and international partners will ensure that country monitoring and evaluation advisers will, at the request of countries, be based in the offices of national AIDS coordinating authorities. |
Многосторонние учреждения и международные партнеры обеспечат, чтобы, по просьбе стран, консультанты по страновому контролю и оценке были размещены в отделениях национальных координационных учреждений в области СПИДа. |
None of the three African countries featured in the national case studies has taken legal measures specifically to protect indigenous land and resource rights, nor attendant traditional knowledge. |
Ни одной из трех африканских стран, в которых проводились национальные тематические исследования, не было принято законодательных мер, нацеленных непосредственно на обеспечение охраны прав на землю и ресурсы, традиционно используемые коренными народами, а также охрану соответствующих традиционных знаний. |
While national oil statistics are important for oil-producing countries, global oil statistics are important for all countries. |
Национальные данные статистики нефти важны для нефтедобывающих стран, а глобальные данные статистики нефти важны для всех стран. |
In general, the analysis shows a sharp disparity in reporting between geographic regions and across development groups that are reflective of the differences in overall national statistical capacity. |
В целом проведенный анализ свидетельствует о значительных различиях в представлении статистических данных по географическим регионам и по группам стран определенного уровня развития, отражающих различия в общих национальных потенциалах в области статистики. |
The data were those compiled by each of the specialized agencies, within their area of expertise, from data provided by national Governments to the international statistical system. |
Эти данные составляются каждой специализированной организацией в пределах ее сферы компетенции на основе данных, предоставляемых международным статистическим организациям правительствами отдельных стран. |
The second two-day part of the meeting, attended by the representatives of national statistical offices, focused more on countries' needs and perspectives. |
Вторая двухдневная часть заседания, на которой присутствовали представители национальных статистических органов, была в большей степени посвящена рассмотрению потребностей и перспектив стран. |
After being translated into English, Spanish, French and Russian, the questionnaire was sent out to national statistical offices in nearly 200 countries worldwide. |
После его перевода на английский, испанский, французский и русский языки вопросник был разослан национальным статистическим службам почти 200 стран мира. |
To that end, the Statistics Division has included questions on the statistical territory in its methodological questionnaires that serve to update countries' national compilation and dissemination practices. |
С этой целью Статистический отдел включает вопросы о статистической территории в свои методологические вопросники, которые служат для обновления информации о национальной практике стран в области сбора, обобщения и распространения данных. |
These recommendations have proven to be useful in providing guidance to countries conducting economic enquiries to meet data requirements for national planning and policy purposes. |
Эти рекомендации оказались полезным руководством для стран, проводящих экономические обследования для удовлетворения потребностей в сборе данных для целей национального планирования и разработки политики. |
The minimum 60-day rule had long been recognized internationally in court decisions dealing with the question as well as in national codifications of foreign State immunity. |
Минимальный срок в 60 дней давно уже признан нормой в международной практике при принятии судебных решений по этим вопросам и в законодательстве разных стран относительно иммунитета иностранных государств. |
It abided by national and international guarantees against torture, as had been demonstrated in cases in which it had deported or extradited fugitives from justice from neighbouring countries. |
Она придерживается национальных и международных гарантий против пыток, как это было продемонстрировано в тех случаях, когда она депортировала или подвергла экстрадиции скрывающихся от правосудия выходцев из соседних стран. |
In several European countries, the poverty line is set at half the average national income, making people living below this line relatively poor. |
В ряде европейских стран порог нищеты установлен на уровне суммы, равной половине среднего дохода по стране, в результате чего население, живущее ниже этой черты, переходит в категорию относительно бедного. |
While the notion of "national unity" was problematic in Africa, States on that continent should be allowed to find their own solutions to their problems. |
Поскольку понятие "национального единства" представляется спорным для стран Африки, им следует позволить самостоятельно найти решение имеющихся проблем. |
He was pleased that the training session was so well attended and that its participants had prepared elements of their countries national reports beforehand. |
Он выразил удовлетворение уровнем представительства на учебной сессии, а также тем, что ее участники заблаговременно подготовили элементы национальных докладов своих стран. |
Through its network of affiliated centres, the International Centre for Genetic Engineering and Biotechnology has provided demand-driven assistance to developing countries, financing collaborative research projects submitted by national institutions of developing countries themselves. |
Через свою сеть ассоциированных центров Международный центр генной инженерии и биотехнологии (МЦГИБ) оказывает помощь развивающимся странам с учетом существующих потребностей, финансируя проекты совместных исследований, представляемые национальными учреждениями самих развивающихся стран. |
It also drew up a set of recommendations for action by the six Governments concerned, including national machineries to enhance implementation of the Convention. |
На ней был также разработан комплекс рекомендаций относительно практических действий правительств шести соответствующих стран, включая национальные механизмы для активизации осуществления Конвенции. |
Of 35 industrialized countries at the special session, some 21 have developed or are preparing national plans of action for children, and 6 are following up through sectoral plans. |
Из 35 промышленно развитых стран, участвовавших в специальной сессии, примерно в 21 стране уже разработаны или разрабатываются национальные планы действий в интересах детей, а в шести странах принятые обязательства выполняются на основе секторальных планов. |
Meanwhile, the number of countries with a national policy on early childhood development increased from 17 in 2002 to 34 in 2004. |
При этом число стран, принявших национальные стратегии обеспечения развития детей в раннем возрасте, увеличилось с 17 в 2002 году до 34 в 2004 году. |