| Furthermore, as at January 2007, 25 national requests for investment policy reviews were pending. | Кроме того, по состоянию на январь 2007 года число неудовлетворенных просьб стран о проведении обзоров инвестиционной политики составило 25. | 
| First, national ownership should be stressed. | Во-первых, следует подчеркнуть руководящую роль стран. | 
| There must also be greater cooperation to integrate climate change adaptation efforts more effectively into national development policies of the most vulnerable developing nations. | Необходимо также добиваться активизации сотрудничества с целью более эффективной интеграции усилий по адаптации к последствиям климатических изменений в стратегии национального развития самых уязвимых развивающихся стран. | 
| At the country level, many of the reviews had been undertaken through national Habitat committees. | Многие обзоры на уровне стран проводились через национальные комитеты Хабитат. | 
| Simplified procedures (Visegrad Agreement) have not yet been incorporated into the national laws of these countries. | Внутренним законодательством этих стран упрощенные процедуры (Вышеградское соглашение) пока не предусмотрены. | 
| Several countries have incorporated them into their national legislation. | Ряд стран уже включили соответствующие положения в свое национальное законодательство. | 
| The project will assist these Governments in the development of planning tools and methodologies for the design of national cleaner technology strategies. | В рамках проекта правительствам этих стран будет оказана помощь в разработке инструментов и методологий планирования в целях создания национальных стратегий использования более экологически чистых технологий. | 
| In this context, some reviewed countries are developing national policy and legal frameworks in line with IPPC requirements. | В этой связи следует отметить, что некоторые из охваченных обзором стран разрабатывают национальную политику и правовую базу в соответствии с требованиями КПОЗ. | 
| Mainstreaming gender in the broader context of a country's national development plan is a long-term effort. | Учет гендерной специфики в более широком контексте национальных планов развития стран осуществляется на долгосрочной основе. | 
| The development of hydrography and charting significantly benefits countries which have under their jurisdiction sea and internal waters, supporting national and international trade and transportation. | Развитие гидрографии и составление карт имеет большое значение для стран, которые имеют под своей юрисдикцией моря и внутренние воды, поддерживающие национальную и международную торговлю и транспорт. | 
| Most countries still need national and international support to strengthen statistical capacity-building and to make progress in the development of relevant statistics and indicators. | Большинству стран по-прежнему необходима национальная и международная помощь в укреплении статистического потенциала и разработке соответствующей статистики и показателей. | 
| To date, 32 countries have completed needs assessments and more than 20 countries are implementing their national programmes. | На настоящее время была завершена оценка потребностей в 32 странах и более 20 стран уже осуществляют свои национальные программы. | 
| The further integration of developing countries and regions contributes substantively to supporting national development agendas and fostering economic growth and efficiency. | Дальнейшая интеграция развивающихся стран и регионов вносит существенный вклад в содействие реализации национальных повесток дня в области развития, ускорение экономического роста и повышение эффективности. | 
| UNCTAD should continue to support efforts by developing and transition economies to attract and benefit from FDI through national and subnational investment promotion agencies. | ЮНКТАД следует и впредь поддерживать усилия развивающихся стран и стран с переходной экономикой, направленные на привлечение ПИИ и получение от них выгод с помощью национальных и местных учреждений по поощрению инвестиций. | 
| Governments, for the most part, are not extending strategic national plans on HIV/AIDS to areas of conflict. | Правительства в большинстве стран не распространяют действие стратегических национальных планов по борьбе с ВИЧ/СПИДом на районы конфликтов. | 
| Most countries that have completed their NAPAs are now preparing their second national communications. | Большинство стран, завершивших разработку своих НПДА, в настоящее время подготавливают свои вторые национальные сообщения. | 
| Since the study report was issued, a number of countries have appointed national focal points on violence against children. | После выхода доклада по итогам исследования в ряде стран были назначены национальные координаторы по вопросам насилия в отношении детей. | 
| (b) The number of countries making specific mention of renewable energy as an element of the national energy policy and strategy. | Ь) Количество стран, конкретно заявляющих о возобновляемых источниках энергии как элементе национальной энергетической политики и стратегии. | 
| Better management of national status determination procedures inter alia to minimize possibilities of fraud or corruption received particular attention in several countries. | В ряде стран особенно пристальное внимание уделялось более эффективной реализации национальных процедур определения статуса в целях, в частности, сведения к минимуму возможностей мошенничества или коррупции. | 
| Those institutions should also be more flexible in their approaches and more attentive to the concerns of national leaders and populations. | Этим учреждениям следует также проявить более гибкий подход и в большей степени учитывать озабоченности руководителей и населения заинтересованных стран. | 
| The value of the results needs to be measured against international goals, norms and standards and their usefulness in specific national contexts. | Ценность результатов необходимо определять с учетом международных целей, норм и стандартов, а также их полезности в условиях конкретных стран. | 
| In post-conflict situations in particular, national capacities are frequently severely eroded and unable to meet development challenges. | Возможности стран, особенно переживших конфликты, часто существенным образом подорваны, и они неспособны решать непростые задачи в области развития. | 
| The intention is to strengthen the national capacity to attract FDI. | Задача состоит в расширении возможностей стран в деле привлечения ПИИ. | 
| The United Nations role in peacebuilding should affirm national ownership, as well as the supporting role of the international community. | Роль Организации Объединенных Наций в миростроительстве должна состоять в том, чтобы подтверждать ответственность самих стран, а также поддерживающую роль международного сообщества. | 
| We would also like to underscore the need for national ownership of development efforts by developing countries. | Мы также хотели бы подчеркнуть необходимость национального участия развивающихся стран в усилиях в области развития. |