These units are also responsible for the dissemination of the results. (h) Most organizations are making use of national consultants from developing countries to carry out evaluations and are making efforts to expand and diversify national evaluation capacity. |
На эти подразделения возлагается ответственность за распространение результатов. h) Большинство организаций при проведении оценок прибегают к услугам национальных консультантов из развивающихся стран и принимают меры для расширения и разностороннего развития национальных потенциалов по оценке. |
Several other delegations from countries in transition emphasized that there were particular needs in such countries and proposed translating the Handbook on Access to Justice into national languages and organizing national trainings for members of the judiciary on the basis of the Handbook. |
Ряд других делегаций из стран с переходной экономикой подчеркнули существование у них особых потребностей и предложили перевести Руководство по доступу к правосудию на национальные языки и организовать на основе этого Руководства национальные учебные курсы для сотрудников судебных органов. |
GEF has accepted over 100 proposals for enabling activities to assist countries in the preparation of national implementation plans and over 80 countries have initiated development of national implementation plans. |
ГЭФ одобрил более 100 предложений об оказании поддержки в целях содействия странам в подготовке национальных планов осуществления, и уже более 80 стран приступили к разработке таких планов осуществления. |
Sixteen countries in Africa have been supported in the development and implementation of national action plans on integrated vector management, while eight others have initiated work on developing national action plans. |
Шестнадцать стран в Африке получили поддержку в разработке и осуществлении национальных планов действий в сфере борьбы с переносчиками инфекции, а восемь других стран приступили к разработке национальных планов действий. |
Web access to national reporting database. (Previously: Assistance in development of information systems for national reporting and HW management (40 countries)) |
Сетевой доступ к национальным базам отчетности (ранее: оказание помощи в разработке информационных систем национальной отчетности и регулирование ОО (40 стран) |
Moreover, ECLAC will work in collaboration and coordination with the Governments in the region and other counterpart institutions to ensure the link between national experiences and the national perspective, allow comparability of data and exchange of good practices, and provide effective technical cooperation services. |
Кроме того, ЭКЛАК будет взаимодействовать и координировать работу с правительствами стран региона и другими учреждениями-партнерами для обеспечения увязки национального опыта с национальными задачами, сопоставимости данных и обмена передовой практикой, а также будет оказывать действенные услуги в области технического сотрудничества. |
Although there is evidence that countries have established national plans and policies on ageing and integrated ageing into their national development plans, the extent to which that has been done varies considerably. |
Хотя есть много примеров стран, где разработаны национальные планы и стратегии в области проблематики старения, а также обеспечивается интеграция этой проблематики в национальные планы развития, масштабы этой работы в различных странах разные. |
First, the General Assembly invited the Peacebuilding Commission to work with the IPU in engaging national parliaments in the countries under consideration by the Commission in efforts to promote democratic governance, national dialogue and reconciliation. |
Во-первых, Генеральная Ассамблея предложила Комиссии по миростроительству совместно с МПС привлекать национальные парламенты стран, являющихся предметом рассмотрения Комиссии, к усилиям по поощрению демократического правления, национального диалога и примирения. |
The right to development requires an enabling national and international environment that, inter alia, affords Governments some policy space to implement national development policies that are responsive to the needs of their people. |
Право на развитие требует наличия благоприятной внутренней и международной обстановки, которая должна, в частности, обеспечивать правительствам возможность определенного маневра в проведении своей политики национального развития, учитывающей потребности населения их стран. |
This is even more critical given that more than 80 per cent of countries worldwide have established, and are implementing, national ICT policies and strategies and many others are defining and implementing national broadband plans. |
Эта проблема представляется еще более серьезной в свете того, что более чем в 80 процентах стран мира выработаны и осуществляются национальная политика и стратегии в области ИКТ и во многих других странах готовятся и реализуются национальные планы внедрения широкополосной связи. |
A multilateral adaptation fund for low and medium income countries shall be established, with revenues partly channelled into national climate change funds to finance national climate change policies according to the country's specific needs and legal framework. |
Многосторонний адаптационный фонд для стран с низким и средним уровнем доходов, поступления которого частично направляются в национальные фонды по борьбе с изменением климата с целью финансирования национальной политики в области изменения климата в соответствии с конкретными потребностями и нормативной базой стран. |
Under a national plan and programme driven approach, the technology priorities of developing countries would be the primary determinant of the scope of technology transfer programmes and implementation would take place mainly at national levels with support from global and regional initiatives. |
При использовании ориентированного на национальный план и программу подхода технологические приоритеты развивающихся стран будут являться главным определяющим фактором охвата программ передачи технологии, а осуществление будет происходить главным образом на национальном уровне при поддержке глобальных и региональных инициатив. |
UNCTAD works in close collaboration in Geneva with representatives from developing countries, by participating as a facilitator for national self-assessments, and by providing advice, training and financial support for the setting-up and strengthening of national task forces on trade facilitation. |
ЮНКТАД работает в тесном взаимодействии с находящимися в Женеве представителями развивающихся стран, участвуя в качестве координатора в проведении национальных самооценок и оказывая консультативную, учебную и финансовую поддержку в деле создания и укрепления национальных целевых групп по вопросам упрощения процедур торговли. |
While most African countries are Parties to the Stockholm Convention and many have produced and submitted their national implementation plans to the Conference of the Parties, there are still limited coordination and collaborative activities at the national and regional levels. |
Хотя большинство африканских стран являются Сторонами Стокгольмской конвенции и многие из них подготовили и представили национальные планы выполнения Конференции Сторон, деятельность по координации и сотрудничеству на национальном и региональном уровнях все же остается ограниченной. |
The historical trajectory of those countries could shift depending on the extent to which the interplay between national and international forces allows for the retention of a bigger share of the social surplus in the national economy for the sake of industrialization and development. |
Историческая траектория этих стран может измениться в зависимости от того, насколько взаимодействие национальных и международных сил позволит удержать более значительную часть общественной прибыли внутри страны и направить эти средства на индустриализацию и развитие. |
One representative, speaking on behalf of a group of countries, introduced a conference-room paper containing a proposal for guidelines for Strategic Approach national focal points as part of efforts to strengthen and prioritize national chemicals management capacities. |
Один представитель, выступая от имени группы стран, представил документ зала заседаний, содержащий предложение в отношении руководящих принципов для национальных координационных центров Стратегического подхода в рамках усилий по укреплению и определению приоритетов национальных потенциалов по регулированию химических веществ. |
A number of countries referred to new or updated national forest programmes as the main policy tool to translate the forest instrument into national conditions and serve as the main vehicle for implementation. |
В сообщениях ряда стран упоминается о новых или обновленных национальных лесных программах как главном инструменте политики адаптации документа по лесам к национальным условиям и его практической реализации. |
Cooperation between producers and users of gender statistics - especially between the national statistical offices, national mechanisms for the advancement of women and a growing number of sector ministries - has been gradually institutionalized in most countries. |
В большинстве стран формируются институциональные пути сотрудничества разработчиков и пользователей гендерной статистики, в частности с участием национальных статистических бюро, национальных механизмов улучшения положения женщин и все большего числа отраслевых министерств. |
A number of countries around the world have either already adapted ISCO-08 for use in their national occupational classification or are undertaking revisions of their national occupation classifications in line with ISCO-08. |
Ряд стран по всему миру либо уже приняли МСКЗ-08 для использования в своей национальной классификации занятий, либо занимаются переработкой своих национальных классификаций занятий в соответствии с МСКЗ-08. |
The first pillar is the identification of a minimum set of core data that will provide national and international policymakers with the necessary information about issues of interest to countries and also issues that go beyond national boundaries. |
Первым столпом является установление минимального набора основных данных, которые будут давать разработчикам национальной и международной политики необходимую информацию по вопросам, представляющим интерес для стран, а также вопросам, выходящим за пределы национальных границ. |
The core set should include a limited number of statistical variables (accompanied by appropriate methodological descriptions and guidance for their compilation) that will provide national and international policymakers with the most necessary information about issues of interest to countries and also issues that transcend national boundaries. |
Этот набор базовых данных должен включать ограниченное число статистических переменных (с описанием надлежащей методологии их расчета и соответствующими инструкциями), которые обеспечат национальным и международным директивным органам самую необходимую информацию по вопросам, представляющим интерес для стран, а также по вопросам трансграничного характера. |
With an increasing number of countries agreeing to national laws, policies and strategies related to ending violence against women, it is critical that these agreements be reflected in mainstream national strategies and budgets. |
В условиях, когда все больше стран согласовывают национальные законы, политику и стратегии, связанные с ликвидацией насилия в отношении женщин, крайне важно, чтобы эти соглашения были отражены в основных национальных стратегиях и бюджетах. |
External funding needs to increase and become more predictable and better aligned with countries' national priorities and should be channelled to recipient countries in ways that strengthen national financing systems; |
Внешнее финансирование необходимо увеличить и сделать более прогнозируемым, лучше согласовывать его с национальными приоритетами стран и направлять средства в страны-реципиенты таким образом, чтобы они укрепляли национальные системы финансирования; |
A number of countries consider the location of the national machinery within government to be an indicator of the political support for gender equality, as well as of the national machinery's authority, access to and role in governmental decision-making. |
По мнению ряда стран, то место, которое занимает национальный механизм в общей структуре правительства, свидетельствует о политической поддержке принципа равенства мужчин и женщин, а также о весе национального механизма, его доступе к принятию государственных решений и роли, которая ему отводится. |
UNIFEM has reported working towards raising the awareness and capacities of representatives from national statistics offices, national women's machineries, indigenous organizations and United Nations agencies from over 18 countries to develop and use gender statistics. |
ЮНИФЕМ сообщает о своей деятельности по повышению уровня осведомленности и расширению возможностей представителей национальных статистических управлений, национальных механизмов, используемых женщинами, организаций коренных народов и учреждений Организации Объединенных Наций из более чем 18 стран в целях подготовки и использования гендерной статистики. |