Continuation of work on the collection and collation of public health data submitted by the national statistical organs of Commonwealth countries. |
Продолжение работы по сбору и обобщению данных, представляемых национальными статистическими органами стран Содружества по здравоохранению населения. |
Target Audience: Business, local, national and regional authorities, Governments of |
Целевая аудитория: Предприниматели, местные, национальные и региональные власти, правительства стран с переходной экономикой |
The evidence is that national symposia are valuable in raising the awareness of MTS issues at the country level. |
Как показывает опыт, национальные симпозиумы имеют важное значение в повышении информированности о проблематике МТС на уровне стран. |
He observed that compliance with the Montreal Protocol placed a heavy burden on national economies, particularly those of developing countries. |
Он отметил, что соблюдение Монреальского протокола ложится тяжким бременем на национальные экономики, особенно развивающихся стран. |
This is demonstrated in the high degree of agreement among the national legislations and border regulations of MERCOSUR and associated countries. |
Это проявляется в высокой степени соответствия между собой национальных законодательств и мер пограничного контроля государств - членов МЕРКОСУР и ассоциированных с ним стран. |
Similarly, the Declaration has had a positive impact on national constitutions and other basic laws that have been drafted over the past several decades. |
Декларация также оказала положительное влияние на конституции стран и другие основные законы, которые были приняты за последние несколько десятилетий. |
Corruption impoverishes national economies, undermines democratic institutions and the rule of law and has a negative impact on economic and social development. |
Коррупция приводит к экономическому обнищанию стран, подрывает демократические институты, правопорядок и негативно сказывается на экономическом и социальном развитии. |
It was regrettable that certain national legislations deprived their citizens of the freedom to change their religion. |
С другой стороны, достойно сожаления, что законодательство ряда стран лишает граждан права перехода в другую религию. |
The Commission should also promote national ownership and participation in all stages of its work. |
Комиссия должна также воспитывать у стран чувство ответственности и поощрять их участие на всех стадиях своей работы. |
A preliminary discussion of those issues would take place in November 2002 when the Asia-Pacific national societies held a conference in Manila. |
Предварительное обсуждение этих вопросов состоится в ноябре 2002 года в Маниле на конференции национальных обществ стран Азиатско-Тихоокеанского региона. |
Most countries have established national sustainable development monitoring or implementation mechanisms, many at high levels of decision making. |
Большинство стран создали национальные механизмы контроля за устойчивым развитием или его обеспечения, причем многие из них курируются директивными органами высокого уровня. |
Around 60 countries had already started national and subregional action programmes and were only waiting for the partnerships needed for implementation to begin. |
Порядка 60 стран, которые уже разработали программы действий на национальном и субрегиональном уровнях, просто ожидают того, когда будут налажены необходимые партнерские связи. |
Arrangements at national levels reflect the risk profile of countries and communities. |
Механизмы на национальном уровне отражают профиль рисков стран и общин. |
Some of the countries had already adopted national action programmes and were about to launch the priority activities set out in those programmes. |
Некоторые из этих стран уже подготовили национальную программу действий и готовы приступить к осуществлению указанных в ней первоочередных мер. |
Although most SADC countries had already adopted their national action programmes to combat desertification, others had not yet reached that stage. |
Большинство стран - членов Комиссии уже завершили разработку своей национальной программы действий борьбы с опустыниванием, хотя некоторые еще не вышли на этот этап. |
Country-level experience and lessons learned for national and international interventions |
Опыт и извлеченные уроки на уровне стран для целей национального и международного вмешательства |
The report states that national multisectoral HIV/AIDS strategies have been created in three out of four countries. |
В докладе говорится, что в трех из четырех стран созданы национальные многосекторальные стратегии по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The Fifth International Conference of New or Restored Democracies provided an excellent opportunity to share national experiences in deepening the roots of democracy. |
Пятая Международная конференция стран новой или возрожденной демократии предоставляет отличную возможность поделиться национальным опытом в укреплении корней демократии. |
Three integrated strategies have been agreed on with the active involvement of the countries concerned, in keeping with the cornerstone principle of national ownership. |
Комиссией при активном участии соответствующих стран были согласованы три комплексные стратегии в соответствии с главным принципом обеспечения национальной ответственности. |
Emphasis will be placed on the benchmarking analysis of the three countries' ICT human capacity-building national strategies and status. |
Повышенное внимание будет уделяться сопоставительному анализу национальных стратегий и статуса этих трех стран в области наращивания человеческого потенциала по ИКТ. |
The international environment would therefore become more conducive to national social progress and economic growth. |
Таким образом, международная среда станет в большей степени способствовать социальному прогрессу и экономическому росту стран. |
Several countries expressed concerns that national estimates of migration flows may differ from those produced by international and supranational agencies. |
Ряд стран выразили озабоченность по поводу того, что национальные оценки миграционных потоков могут отличаться от тех, которые получены международными и наднациональными учреждениями. |
Brazil, aware that other countries carried out similar national policies, encouraged their delegations to share information on those matters. |
Осознавая, что и другие страны проводят у себя аналогичную политику, Бразилия призывает представителей различных стран поделиться с ней своим опытом в этой области. |
Speakers noted the efforts made by their Governments to translate the provisions of the Protocol into national legislation. |
Ораторы отметили усилия, предпринимаемые правительствами их соответствующих стран и направленные на включение положений Протокола во внутреннее законодательство. |
Reducing the debt problems of the developing and transition countries would also help to build national capacities and facilitate sustainable development. |
Снижение бремени задолженности развивающихся стран и стран с переходной экономикой также позволило бы укрепить их потенциал и способствовало бы достижению устойчивого развития. |