Примеры в контексте "National - Стран"

Примеры: National - Стран
The importance of attaching extraterritorial provisions to national laws has been noted and bills to this effect have been put before parliaments in several countries. Важность включения в национальные законы положений об их экстерриториальном действии была замечена, и на рассмотрение парламентов ряда стран были внесены законопроекты на этот счет.
As of May 2013, 16 Scaling Up Nutrition country plans had been analysed to better inform national planning and investment priorities and to help mobilize additional resources. По состоянию на май 2013 года проанализированы планы 16 стран в рамках инициативы «Усиление внимания к проблеме питания» в целях обеспечения более полной информации для национального планирования и определения приоритетов в инвестиционной сфере и содействия мобилизации дополнительных ресурсов.
In 2013, 14 countries joined the programme, of which five, Eritrea, Hungary, Kenya, Portugal and Thailand, announced their national dryland champions. В 2013 году к этой программе присоединились 14 стран, из которых пять - Венгрия, Кения, Португалия, Таиланд и Эритрея - объявили своих национальных победителей среди активистов борьбы за возрождение засушливых земель.
Persons nominated to serve as judges on the Tribunal should possess the legal qualifications for holding high judicial offices in the national courts of their home countries. Лица, назначаемые на должность судей Трибунала, должны иметь правовую квалификацию для работы на высоких судейских должностях в национальных судах своих стран.
A stronger global environmental organization, accompanied by stronger national and regional governance systems, will allow delivering at country level on the capacity-building and technology transfer needs of developing countries. Создание более эффективной организации по вопросам глобальной окружающей среды в сочетании с более действенными национальными и региональными системами управления позволит создать условия для осуществления мероприятий на страновом уровне по удовлетворению потребностей развивающихся стран в таких областях, как создание потенциала и передача технологий.
Most national legislations pursue the non-discrimination principle, which aims to enable informed and independent consumer decisions through the free flow of accurate information (Guidelines, para. 23). Законодательство большинства стран исходит из принципа недискриминации, призванного помочь потребителям в принятии самостоятельных обдуманных решений благодаря свободному обмену правдивой информацией (пункт 23 руководящих принципов).
Most national legislations contemplate some alternative mechanisms of dispute settlement such as conciliation, mediation or arbitration (Guidelines, para. 33). Законодательство большинства стран предусматривает те или иные альтернативные механизмы урегулирования споров, такие как примирение, посредничество или арбитраж (пункт 33 руководящих принципов).
With the exceptions of El Salvador, Mexico and the United States, most national legislations reserve powers concerning sustainable consumption for environment ministries or an array of institutions. За исключение Сальвадора, Мексики и Соединенных Штатов, законодательство большинства стран относит вопросы устойчивого потребления к ведению министерств охраны окружающей среды или разных других учреждений.
A second policy challenge referred to the need to identify, from a national point of view, where more coherence and coordination was desired or needed. Вторая задача политики связана с необходимостью выявления, исходя из позиций стран, того, где целесообразно или необходимо усилить согласованность или координацию.
These would commit national Governments to implementing proactive policies to break down the underlying structures of discrimination and ensure robust monitoring of progress and accountability for outcomes that directly benefit women. Это побудило бы правительства стран взять на себя обязательство проводить активные меры, направленные на устранение структур, лежащих в основе дискриминации, и обеспечить эффективный контроль за прогрессом и подотчетность за результаты, которые непосредственно обеспечивают удовлетворение интересов женщин.
UN-Women provides support to countries on the basis of national requests and its overall corporate capacities at the headquarters, regional and country levels. Структура «ООН-женщины» оказывает поддержку странам на основе поступающих от них просьб и с учетом своего общеорганизационного потенциала на уровне штаб-квартиры, регионов и отдельных стран.
Other countries have adopted national legislation protecting older people from violence and abuse that focuses on criminalization measures. Еще ряд стран в целях защиты пожилых людей от насилия и жестокого обращения приняли национальные законы, предусматривающие уголовную ответственность за соответствующие преступления.
Between 2009 and 2012, 61 per cent of the 116 countries reporting data had either developed or reviewed national adult literacy action plans. В период 20092012 годов 61 процент из 116 стран, представивших соответствующие данные, либо разработали национальные планы повышения уровня грамотности взрослых, либо провели их обзор.
During discussions with police and security services of the countries visited, participants noted the lack of national coordination and liaison mechanisms for combating transnational organized crime and terrorism. В ходе обсуждений, проводившихся с сотрудниками полиции и органов безопасности посещенных стран, их участники отметили отсутствие механизмов национальной координации и связи, предназначенных для борьбы с транснациональной организованной преступностью и терроризмом.
ASYCUDA could interoperate with any external system of other national agencies, neighbouring countries or regional organizations and could operate as a customs-centric single-window system. АСОТД совместима со всеми внешними системами других национальных органов, соседних стран или региональных организаций и может работать в режиме единого таможенного окна.
There are also a small number of developing countries that are investing a significant and rising share of their national income in R&D, including Brazil and Tunisia. Кроме того, можно назвать всего лишь несколько развивающихся стран, в том числе Бразилию и Тунис, где доля национального дохода, направляемого на НИОКР, является высокой и постоянно растет.
There was a wide call for the strengthening of the UNEP regional, subregional and national presence in order to enhance its responsiveness to country needs and demands. Прозвучал широкий призыв к усилению регионального, субрегионального и национального присутствия ЮНЕП с целью повышения ее способности реагировать на потребности и запросы стран.
In addition, 10 countries are reporting on these objectives through national reporting processes and the associated linkages have been further integrated into 14 budgeting processes. Кроме того, 10 стран предоставляют информацию об этих целях в рамках национальных процессов представления отчетности, и осуществляется дальнейшее включение соответствующих звеньев для 14 процессов составления бюджета.
A major capacity need facing many countries in the South Atlantic region is the ability to conduct state of marine environment assessments at national to regional spatial scales. Одной из основных проблем многих стран в регионе Южной Атлантики в области потенциала является отсутствие возможностей для проведения оценок состояния морской среды в национальном и региональном масштабе.
Several countries are studying various options to mobilize sustainable financing, such as national HIV trust funds, mandatory earmarks in ministry budgets and new tax levies on telecommunications and airline tickets. Ряд стран изучают различные возможности привлечения устойчивого финансирования, например в рамках национальных трастовых фондов борьбы с ВИЧ-инфекцией, обязательных ассигнований в бюджетах министерств и новых налоговых сборов на услуги электросвязи и авиабилеты.
Forty-five per cent of countries that undertook mid-term reviews of progress towards the 2015 targets indicate that HIV has been aligned with planning for other diseases or integrated into national health and development plans. 45 процентов стран, проводивших среднесрочные обзоры хода работы по достижению целевых показателей, намеченных на 2015 год, отмечают, что меры по борьбе с ВИЧ-инфекцией были увязаны с планируемыми мерами по борьбе с другими заболеваниями или же интегрированы в национальные планы медицинской помощи и развития.
We reaffirm our commitments regarding the human right to safe drinking water and sanitation, to be progressively implemented and realized for our populations with full respect for national sovereignty. Мы вновь подтверждаем принятые нами обязательства в отношении последовательного претворения в жизнь и осуществления права человека населения наших стран на доступ к безопасной питьевой воде и услугам в области санитарии при полном уважении национального суверенитета.
UN-SPIDER had facilitated the participation of officials from national disaster management offices from developing countries, regional support offices and officials and experts from the space community in all those conferences. Благодаря усилиям программы СПАЙДЕР-ООН к участию во всех этих конференциях удалось привлечь чиновников национальных управлений по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций из развивающихся стран, региональные отделения поддержки, а также официальных представителей и экспертов космического сообщества.
Support provided by the Programme helped national space agencies and research and academic institutions in developing countries in the region to benefit from participation in this event. Оказанная Программой поддержка способствовала полезному участию в этом мероприятии национальных космических агентств и научно-исследовательских институтов из развивающихся стран региона.
I would like to suggest once again that representatives of the civil society of our countries and regions be included in our national delegations. Я хотел бы еще раз предложить, чтобы в состав наших национальных делегаций включались представители гражданского общества наших стран и регионов.