| For affected developing countries in particular, international assistance and cooperation remain a vital component of their respective national strategies for dealing with the mine issue in all its aspects. | Особенно для затронутых этой проблемой развивающихся стран международная помощь и сотрудничество остаются одним из важнейших компонентов их соответствующих национальных стратегий по урегулированию минной проблемы во всех ее аспектах. | 
| Yet, the primary responsibility for resolving conflict, achieving national reconciliation and establishing peace, security and stability lies with the peoples and leaders of these countries. | В то же время главная ответственность за урегулирование конфликтов, достижение национального примирения и обеспечение мира, безопасности и стабильности лежит на народах и лидерах этих стран. | 
| The Commission might wish to recommend that interested governments take a proactive approach to developing national sui generis legislation in their countries, learning from the experiences of other developing countries. | Комиссия, возможно, сочтет целесообразным рекомендовать заинтересованным правительствам принять на вооружение активный подход к разработке национального специального законодательства в своих странах с учетом опыта других развивающихся стран. | 
| In such cooperation they should give special consideration to the interests of developing countries in the use of direct television broadcasting for the purpose of accelerating their national development. | При таком сотрудничестве они должны уделять особое внимание заинтересованности развивающихся стран в использовании непосредственного телевизионного вещания в целях ускорения их национального развития. | 
| We are on the ground in 166 countries, working with them on their own solutions to global and national development challenges. | Мы работаем на территории 166 стран, оказывая им содействие в поиске решений глобальных и национальных проблем в области развития. | 
| Between 2005-2007, the TEL-ME-MOR project helped to incorporate 10 more national libraries from new European Union member states as full partners of The European Library. | В период с 2005 по 2007 год проект TEL-ME-MOR (Modular Extension for Mediating online Resources) подключил к работе в качестве официальных партнеров Европейской библиотеки ещё 10 национальных библиотек из стран, недавно вошедших в Европейский союз. | 
| The guide written in Tamil specifies the regulations for flying alone or with national flags of other countries, and for general handling of the flag. | Справочник, написанный на тамильском языке, определяет инструкции для того, чтобы не спутать его с национальными флагами других стран, и для общей обработки флага. | 
| The project's aim is to improve the efficiency of cross-border payments and turn the fragmented national markets for euro payments into a single domestic one. | Цель создания проекта - улучшить эффективность межгосударственных платежей и объединить национальные рынки разных стран в единый домашний рынок. | 
| The World Values Survey uses the sample survey as its mode of data collection, a systematic and standardized approach to collect information through interviewing representative national samples of individuals. | World Values Survey использует метод семплирования в качестве способа сбора данных, систематический и стандартизированный подход к сбору информации через опрос представителей различных национальностей и жителей разных стран. | 
| The number of observers and their method of appointment (usually by national parliaments) is laid down in the joining countries' Treaties of Accession. | Число наблюдателей и их назначение (обычно национальными парламентами) установлены для присоединяющихся стран в соглашениях по вступлению в союз. | 
| McMillan-Scott's special responsibilities as Vice-President included relations with national EU parliaments and the Euro-Mediterranean Parliamentary Assembly, which brings together 280 MPs from the EU, North Africa and the Middle East. | Специальные обязанности Макмиллан-Скотта в качестве вице-президента включали отношения с национальными парламентами ЕС и Европейско-средиземноморской Парламентской Ассамблеей, которая объединяет 280 парламентариев из стран ЕС, Северной Африки и Ближнего Востока. | 
| Various team members also achieved several other top-tier results, and Ivanov, Paulinho, Vaikus and two of the Kazakhs won their national championships. | Различные члены команды также добились результатов топ-уровня, а Иванов, Паулинью, Вайткус и двое казахов выиграли национальные чемпионаты своих стран. | 
| However, in some cases the application of the national law of some countries may result in adjustments to profits at variance with the principles of the Article. | Однако в некоторых случаях применение внутреннего законодательства некоторых стран может привести к корректировкам суммы прибыли, противоречащим принципам данной статьи. | 
| Since its adoption, the imperative of investment in African agriculture has remained high on policy agendas at the national, regional, continental and global levels. | Со времени принятия этой программы в стратегических программах действий на национальном, региональном, континентальном и глобальном уровнях по-прежнему подчеркивалась настоятельная необходимость осуществления инвестиций в развитие сельского хозяйства африканских стран. | 
| The network covers more than 550 centres in 40 countries, 30 national associations and 60 training centres. | Здесь сотрудничают более чем 550 учреждений из 40 стран мира, 30 союзов и 60 учреждений, осуществляющих подготовку специалистов. | 
| A significant system of subsidies issued by the King and his ministers supported Dutch entrepreneurs, which minimized a competitive disadvantage in a period of international whaling with similar financial incentives being funded by many national governments. | Значимой субсидией, выданной Королём и его министрами поддержка голландских предпринимателей, которые пытались минимизировать неконкурентоспособность в период международного китобойного промысла с аналогичными финансовыми стимулами финансируемыми правительствами многих стран. | 
| Apart from FDI and income differentials, another important reason for the considerable disparities among transition countries are simply different policy priorities adopted by national Governments. | Помимо различий в ПИИ и доходах другая важная причина значительных диспропорций между странами с переходной экономикой - это просто-напросто иные политические приоритеты, принятые правительствами стран. | 
| It was important to ensure that such individual national efforts were sustainable and properly coordinated at the regional and international levels. | Необходимо обеспечить, чтобы такие усилия отдельных стран были устойчивыми и чтобы они были надлежащим образом согласованы на региональном и международном уровнях. | 
| Integrated results framework 3.4: Number of countries that have established national systems for maternal death surveillance system and response | Сводная таблица результатов 3.4: Число стран, создавших национальные системы наблюдения за динамикой материнской смертности и реагирования | 
| Number of countries assisted technically and financially by regional partners to conduct national sample surveys and censuses | Число стран, получивших техническую и финансовую поддержку со стороны региональных партнеров в проведении национальных выборочных обследований и переписей | 
| To be sure, the major eurozone countries' large national debts preclude using traditional Keynesian policies - increased spending or reduced taxes - to raise demand through increased budget deficits. | Без сомнений, большие государственные долги крупных стран еврозоны препятствуют использованию традиционной кейнсианской политики - увеличение расходов или уменьшение налогов - для того, чтобы повысить спрос за счет увеличения дефицита бюджета. | 
| The additional consumers participating in the formal financial system will strengthen national economies and, in turn, enrich the global economy. | Дополнительные клиенты, участвующие в официальной финансовой системе, укрепят национальную экономику стран, что, в свою очередь, обогатит мировую экономику. | 
| CAMBRIDGE - Should more countries create independent fiscal advisory councils to infuse greater objectivity into national budget debates? | КЕМБРИДЖ. Должно ли большее количество стран создать независимые консультационные советы по финансово-бюджетной политике для обеспечения объективности при обсуждении национальных бюджетов? | 
| It looks as if the national teams of the two "sick men of Europe," felt obliged to change their countries' images in the world. | Похоже, что национальные сборные двух «больных людей Европы» чувствовали себя обязанными изменить имидж своих стран в мире. | 
| Clearly, the need for much greater eurozone integration must be balanced against some countries' strong desire to preserve more national sovereignty than is feasible in the monetary union. | Понятно, что потребность в намного большей интеграции еврозоны должна быть сбалансирована с сильными желаниями некоторых стран сохранить больше государственного суверенитета, чем это допустимо в валютном союзе. |