| Second, several countries launched significant and potentially sustainable efforts to build national and local capacities for conflict prevention and transformation. | Во-вторых, ряд стран принимали активные и потенциально устойчивые меры по укреплению национального и местного потенциала в целях предотвращения конфликтных ситуаций и осуществления преобразований. | 
| One country reported that the national public health institute had been charged with the task. | Одна из стран сообщила о том, что эта задача была возложена на национальный институт общественного здравоохранения. | 
| Twenty-eight reported that evaluation of components or specific activities of their national crime prevention policy or strategy was undertaken. | Двадцать восемь стран сообщили о том, что ими была проведена оценка компонентов или конкретных видов деятельности в рамках их национальной политики или стратегии в области предупреждения преступности. | 
| It was agreed that the national capacities of developing countries should be strengthened to allow for more effective South-South cooperation. | Делегации пришли к общему мнению о необходимости укрепления национального потенциала развивающихся стран, с тем чтобы дать им возможность более эффективно сотрудничать по линии Юг-Юг. | 
| The strategic framework, as proposed, presupposed increased national institutional capacities, which required the effective application of standards and norms. | Предлагаемые стратегические рамки предполагают повышение институционального потенциала стран, что требует эффективного применения стандартов и норм. | 
| In science and technology, for example, researchers often work in large teams and collaborate across national boundaries. | Например, в области науки и техники научные работники часто осуществляют деятельность большими коллективами и сотрудничают с учеными из других стран. | 
| Within AMLID, UNODC maintains the largest available online legal library of national legislation related to these issues. | В рамках базы данных АМЛИД ЮНОДК ведет крупнейшую электронную юридическую библиотеку по законодательству стран в данной области. | 
| New partnerships have been initiated to mainstream trade into UNCCD implementation processes at the international, national and community levels. | Чтобы обеспечить использование торговли в процессе осуществления КБОООН на международном уровне и уровне стран и населенных пунктов, начали налаживаться новые партнерские связи. | 
| Representatives of programme countries that had benefited from UNDP assistance in crisis or post-conflict situations commented on their national experiences. | Представители тех стран, в которых осуществляются программы ПРООН и которые получают от ПРООН помощь в связи с кризисными или постконфликтными ситуациями, рассказывали об опыте своих стран. | 
| The national implementation regulations on environmental impact assessment in a transboundary context are in most cases limited in detail. | В большинстве случаев нормативные акты стран о проведении оценки воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте содержат ограниченное число детализированных положений. | 
| The renewed commitment of the international community, especially financial institutions, is essential to support national efforts of developing countries for capacity-building. | Существенное значение имеет подтверждение приверженности международного сообщества, и прежде всего финансовых учреждений, в плане оказания поддержки национальным усилиям развивающихся стран по созданию потенциала. | 
| In the ensuing discussion, many representatives reported on the development, status or projected delivery of their country's national implementation plans. | В ходе последовавшего обсуждения многие представители сообщили о разработке, положении или прогнозируемой реализации национальных планов выполнения соответствующих стран. | 
| Many national meteorological and hydrological services of WMO member countries have expressed interest in better managing the urban environment. | Многие национальные метеорологические и гидрологические службы стран - членов ВМО выразили заинтересованность в более эффективных мерах по охране окружающей среды в городах. | 
| These efforts helped to harmonize national methodologies and enhance countries' capabilities to compile internationally comparable trade statistics. | Эти усилия содействовали согласованию национальных методологий и укреплению способности стран составлять данные торговой статистики, которые были бы сопоставимы на международном уровне. | 
| An integral part of calculating GLOC obligations of programme countries are waivers, granted based on respective gross national income levels. | При исчислении обязательств стран осуществления программ по ВПСМО неотъемлемым элементом являются изъятия, предоставляемые с учетом соответствующего уровня валового национального дохода. | 
| Improving aid efficiency and effectiveness requires strengthening national policies, building institutions and increasing the ability of countries to absorb aid. | Для повышения эффективности и действенности помощи требуется укрепление национальной политики, создание учреждений и повышение способности стран абсорбировать помощь. | 
| Agriculture was critically important for many least developed countries, contributing significantly to national income, employment and rural development. | Сельское хозяйство имеет огромное значение для многих стран, относящихся к категории наименее развитых, поскольку играет важную роль в обеспечении национального дохода, занятости и развития сельских районов. | 
| Importantly, they are also significant suppliers of ideas about national development strategies and are influential arbiters of policies in developing countries. | Что немаловажно, они являются крупными поставщиками идей относительно стратегий национального развития и выполняют роль влиятельного судьи, оценивающего политику развивающихся стран. | 
| Imports are goods placed at the disposal of the national economy by the rest of the world. | В действительности же импортом являются товары, которые поступают в распоряжение национальной экономики из остальных стран мира. | 
| There are approximately 4 million foreigners from countries throughout the world living peacefully alongside the national population. | В стране проживает приблизительно четыре миллиона иностранцев - выходцев из различных стран мира, которые живут в мире и согласии с гражданами страны. | 
| As of 25 May 2000, national reports had been received from all countries. | По состоянию на 25 мая 2000 года национальные доклады были получены от всех этих стран. | 
| In the majority of countries, national multisectoral coordinating commissions on combating desertification have been established by NCBs. | В большинстве стран НКО были созданы национальные многоотраслевые координационные комиссии по борьбе с опустыниванием. | 
| In many developing countries, the reliance of national machineries on funding from external donors raises questions of sustainability and independence. | В целом ряде развивающихся стран зависимость национальных механизмов от финансовых средств, поступающих от внешних доноров, заставляет задаться вопросом о перспективах долгосрочного функционирования и об их независимости. | 
| Most of the affected country Parties identify causes of desertification in their national reports. | Большинство затрагиваемых стран Сторон Конвенции определили в своих национальных докладах причины процесса опустынивания. | 
| The mitigation potential of renewable and zero GHG-emitting energy sources was illustrated by national examples from two countries. | Потенциал возобновляемых энергоисточников и источников с нулевым уровнем выбросов ПГ был проиллюстрирован на примерах из двух стран. |