A key goal of the communication strategy will be to support the national authorities in ensuring effective messaging to the host populations on how to curtail the outbreak. |
Одна из главных целей коммуникационной стратегии будет заключаться в оказании поддержки национальным властям в обеспечении эффективного донесения до населения соответствующих стран информации о том, как сократить масштабы вспышки. |
Number of countries with country-led and inclusive mechanisms to coordinate support for national priorities for transition |
Количество стран, в которых под их руководством действуют всеохватные механизмы координации поддержки национальных приоритетов на этапе перехода |
Capitalizing on the diversity in the region, the subprogramme will emphasize sharing of knowledge, experiences and solutions in developing and implementing regional initiatives to strengthen national statistical capacity. |
Учитывая многообразие стран региона в рамках этой подпрограммы будет уделяться повышенное внимание обмену накопленным опытом и знаниями и изысканию соответствующих решений в процессе разработки и осуществления региональных инициатив, направленных на укрепление национального статистического потенциала. |
(a) Increased number of countries which participate in ECE results-oriented assessment of national housing policies and land administration systems |
а) Увеличение числа стран, охваченных проводимыми ЕЭК прикладными оценками национальной жилищной политики и систем управления земельными ресурсами |
Given the sustained attention at both the national and global levels, primary education enrolment rates continued to rise in most of the least developed countries. |
Благодаря постоянному уделению внимания этому вопросу как на национальном, так и на глобальном уровне показатели охвата детей начальным образованием продолжали расти в большинстве наименее развитых стран. |
Forty-seven least developed countries have formulated national adaptation programmes of action, with the participation of all major stakeholders, and set priorities that require immediate action. |
Сорок семь наименее развитых стран подготовили с участием всех основных заинтересованных сторон национальные программы действий по адаптации и определили приоритетные задачи, для решения которых требуются немедленные действия. |
Relevant national authorities in six additional countries were trained in food insecurity and nutrition vulnerability analysis, raising the total number of trained countries to 12. |
Сотрудники соответствующих национальных ведомств еще в шести странах прошли подготовку по вопросам анализа факторов уязвимости в условиях нехватки продовольствия и питания, в результате чего общее число стран, в которых была организована такая подготовка, возросло до 12. |
While some core elements are prevalent in all institutional arrangements, overall the arrangements depend on the country's national circumstances and respective capabilities; |
Хотя во всех институциональных механизмах существуют некоторые основные элементы, в целом эти механизмы зависят от национальных условий стран и их соответствующих возможностей; |
For the majority of developing countries, however, promoting an enabling environment fit for meeting national climate change goals is still a challenge. |
Однако формирование благоприятных условий, позволяющих достичь национальных целей в области борьбы с изменением климата для большинства развивающихся стран, по-прежнему является серьезной проблемой. |
One country highlights as a critical issue the absence of a national institution responsible for the GHG inventory, which has a considerable effect on the quality of reporting. |
Одна из стран обращает внимание на серьезнейшую проблему отсутствия национального учреждения, ответственного за ведение кадастра ПГ, что существенно отражается на качестве отчетности. |
Its accumulated experience had made UNIDO a strategic partner in defining and implementing industrial policies and building national capacities in most of the countries of the Group. |
Благодаря накопленному опыту ЮНИДО стала стратегическим партнером в вопросах определения и осуществления промышленной политики и создания национального потенциала в большинстве стран Группы. |
All national associations of local governments were notified, mobilized and sent the relevant documentation and information to support their participation in and contributions to their countries' reports. |
Все национальные ассоциации местных органов власти были извещены и мобилизованы, а также получили соответствующую документацию и информацию в поддержку их участия и вклада в подготовку докладов их стран. |
Leadership course for the national focal points of the Platform from developing countries to play a leadership role in the regional assessments |
Курс руководства для национальных координаторов Платформы из развивающихся стран с тем, чтобы они играли ведущую роль в региональных оценках |
(Percentage of countries in which sectoral and national policies and planning documents integrate an ecosystem approach to natural resource management) |
(Доля стран, в которых в отраслевые и национальные стратегии и документы по планированию включен экосистемный подход к управлению природными ресурсами) |
19.65 ESCWA will foster policy dialogues with concerned public institutions and experts to define strategies that benefit from national ownership and leadership and encourage participation and citizenship. |
19.65 ЭСКЗА будет содействовать укреплению диалога по вопросам политики с соответствующими государственными учреждениями и специалистами в целях определения стратегий, которые могут осуществляться под руководством и силами самих стран и которые и способствуют расширению участия и формированию гражданской позиции. |
It also shows that there is a need for a regular platform for national governments to keep abreast of the latest transport developments of their neighbours and beyond. |
Она также свидетельствует о том, что в настоящее время есть необходимость в соответствующем регулярном форуме для правительств стран, с тем чтобы быть в курсе самых последних событий в области транспорта, которые происходят в соседних странах и за их пределами. |
Upon enquiry, the Committee was informed that at least 69 officers from 25 Member States were receiving remuneration and/or benefits from their national Governments. |
По запросу Комитет был информирован о том, что по меньшей мере 69 офицеров из 25 государств-членов получают вознаграждение и/или пособия и льготы от правительств своих стран. |
The work under the subprogramme will also include support upon request by countries to integrate biodiversity values into national development and poverty reduction strategies and planning processes. |
Работа в рамках этой подпрограммы будет также включать оказание, по просьбе стран, поддержки в области интегрирования природоохранных ценностей в национальные стратегии развития и борьбы с нищетой, а также процессы планирования. |
Unit of measure: number of countries in which national development planning documents demonstrate enhanced application of ecosystem management approaches |
Единица изменения: количество стран, продемонстрировавших включение расширенного применения подходов к регулированию экосистем в документы по планированию национального развития |
Unit of measure: number of countries that integrate priority ecosystem services into national accounting and budgeting processes |
Единица изменения: количество стран, включающих приоритетные экосистемные услуги в национальные процессы, связанные с отчетностью и составлением бюджета |
On request from member states, support will be provided in response to specific country priorities, ranging from policy guidance tools to the training of national authorities and civil society. |
По просьбе государств-участников и в соответствии с приоритетами конкретных стран будет предоставляться поддержка в диапазоне от инструментов стратегического руководства до обучения национальных властей и гражданского общества. |
Access to accurate and reliable information is a building block for informing expectations and establishing a realistic and equitable national vision of and appropriate policies to safeguard the natural wealth of societies. |
Доступ к достоверной и надежной информации является одним из элементов обеспечения обоснованности ожиданий и выработки реалистичной и справедливой национальной концепции, а также надлежащей политики защиты природного достояния стран. |
The Czech Republic is one of the few countries that already has a mechanism for controlling compliance with the Convention incorporated into its national legislation. |
Чешская Республика является одной из немногих стран, уже имеющих механизм контроля за соблюдением Конвенции, который отражен в их национальном законодательстве. |
It was mentioned that foreign suppliers often exhibited major presence in developing country markets and could have a bearing on efforts aimed at national inclusion. |
Было отмечено, что зарубежные поставщики нередко широко представлены на рынках развивающихся стран и могут влиять на усилия, прилагаемые для повышения доступности финансовых услуг в стране. |
More than 80 countries have now committed themselves to the implementation of the women and peace and security agenda through regional or national action plans. |
Более 80 стран уже обязались осуществлять повестку дня, касающуюся женщин и мира и безопасности, в рамках региональных или национальных планов действий. |