Without accelerated progress towards education for all, national and internationally agreed targets for poverty reduction would be missed, and inequalities between countries and within societies would widen. |
Без ускорения прогресса в обеспечении образования для всех согласованные на национальном и международном уровнях целевые задания по сокращению бедности не будут выполнены, а неравенство между странами и внутри стран будет расти. |
In many cases, specially for projects related to the least developed countries, or for regional projects, national contributions are limited. |
Довольно часто, особенно когда речь идет о проектах, предназначенных для наименее развитых стран, или региональных проектов, объем национальных взносов весьма ограничен. |
First, on commitment, more than 110 countries have established clear national targets for universal access. |
Во-первых, что касается обязательств, то более 100 стран четко определили свои национальные цели для обеспечения всеобщего доступа. |
The regional approach was paralleled by the formulation of national programmes designed to address country-specific needs. |
Применение регионального подхода сопровождается разработкой национальных программ, призванных удовлетворять конкретные потребности отдельных стран. |
Section B (The Convention and the national legal framework): Several countries requested legal advisory services to help them improve their legislation. |
Раздел В (Конвенция и правовая база страны): Ряд стран просили оказать им юридические консультативные услуги с целью содействия в совершенствовании их национального законодательства. |
There had already been several initiatives on the international front to attenuate the impact of the crisis on national economies and on societies. |
На международной арене уже предпринят ряд инициатив по смягчению последствий кризиса для экономики стран и обществ. |
UNEP will assist countries in adapting to the impacts of climate change by reducing vulnerabilities and building resilience in sectors of national priority. |
ЮНЕП окажет содействие странам в приспособлении к последствиям изменения климата путем снижения уязвимости и повышения жизнестойкости секторов, имеющих приоритетное значение для соответствующих стран. |
One representative pointed out that although intergovernmental awareness of climate change issues had been raised, an international decade would contribute to raising national awareness. |
Один из представителей отметил, что, хотя и возросла информированность и осведомленность на межправительственном уровне, международное десятилетие будет способствовать повышению информированности стран о вопросах изменения климата. |
Nevertheless, EU-wide infrastructure development programmes continue to be financed mainly by national Governments and long-term lending by the European Investment Bank (EIB). |
Тем не менее программы развития инфраструктуры в масштабах всего ЕС по-прежнему финансируются главным образом правительствами стран и за счет долгосрочных займов, предоставляемых Европейским инвестиционным банком (ЕИБ). |
Voluntary agreements of national authorities have already reduced the burden of certification of railway vehicles in five EU countries and Switzerland. |
Подписание властями стран добровольных соглашений уже привело к снижению бремени сертификации железнодорожных транспортных средств в пяти странах ЕС и Швейцарии. |
The world was facing many challenges that affected both national economies and the global economy. |
Мир сталкивается с многочисленными проблемами, которые сказываются как на экономике отдельных стран, так и на глобальной экономике. |
In seven of these countries, joint programming proposals have already been finalized by the national committees. |
В семи из этих стран национальные комитеты уже завершили разработку предложений в отношении совместного программирования. |
A total of 23 countries had further opportunities to review their needs and priorities through national follow-up seminars and country visits. |
В общей сложности 23 страны получили дополнительную возможность для проведения обзора своих потребностей и приоритетов благодаря организации последующих национальных семинаров и посещений стран. |
It is proposed to convene three national and three subregional meetings involving three countries each year. |
Предлагается проводить три национальных и три субрегиональных совещания с участием трех стран ежегодно. |
This enhanced cooperation will help to define further country needs, identify opportunities for cooperation with other related activities at the national and subregional levels and facilitate follow-up. |
Это расширенное сотрудничество поможет дополнительно определить потребности стран, выявить возможности сотрудничества с другими соответствующими мероприятиями на национальном и субрегиональном уровнях и содействовать принятию последующих мер. |
Dialogue on sustainable management of national and transboundary natural resources is facilitated [six countries, where requested, vulnerable to natural and human-made disasters]. |
Содействие диалогу на тему устойчивого освоения национальных и трансграничных природных ресурсов [шесть стран, уязвимых по отношению к природным и антропогенным бедствиям, по их просьбе]. |
Legal and policy instruments are developed and applied to achieve synergy between national and international environment and development goals [six countries; one subregion]. |
Разработка и применение нормативных и программных документов с целью достижения взаимодополняемости национальных и международных целей в области охраны окружающей среды и развития [шесть стран; один субрегион]. |
Methodologies in chemical risk assessment are adapted to specific national environmental and socio-economic circumstances [five agriculture-dependent economies and five rapidly growing industrial countries]. |
Применение методики оценки химического риска в конкретных национальных экологических и социально-экономических условиях [пять стран сельскохозяйственной ориентации и пять стремительно растущих промышленных стран]. |
At the country level, the mandates are usually embedded in national environmental legislation. |
На уровне стран эти мандаты обычно содержатся в национальном экологическом законодательстве. |
Several countries already use this approach for their national state of environment reporting. |
Несколько стран уже используют этот подход в своих национальных докладах о состоянии окружающей среды. |
Funding has been reserved for participation by 35 experts from qualifying developing countries that submit national reports. |
Предусмотрено финансирование для обеспечения участия 35 экспертов из правомочных развивающихся стран, которые представили национальные доклады. |
Some Parties reiterated the importance of ensuring comparability of efforts among developed countries taking into account their capacities and national circumstances. |
Некоторые Стороны вновь подчеркнули важность обеспечения сопоставимости усилий развитых стран с учетом тех возможностей, которыми они располагают, и их национальных условий. |
Second, it has enabled Parties' decision makers to consider the experience and results of others in the implementation of national adaptation actions. |
Во-вторых, оно позволяет директивным органам Сторон учитывать опыт и результаты других стран в ходе осуществления национальных мер по адаптации. |
It would be useful if a larger number of experts could participate in the meetings and share information on national experiences. |
Было бы полезно предусмотреть участие в таких встречах значительного числа экспертов, которые могли бы обмениваться информацией относительно национального опыта различных стран. |
Increased number of developed country Parties participate in national consultation platforms |
Увеличение числа развитых стран - Сторон Конвенции, участвующих в функционировании национальных платформ для проведения консультаций |