| EU national CPIs will continue to be published monthly, together with an average for the EU. | Национальные ИПЦ стран Европейского союза будут по-прежнему ежемесячно публиковаться вместе со средним показателем по ЕС. | 
| Problem of compiling national accounts under conditions of high inflation is of particular importance to most transition countries. | Проблема составления национальных счетов в условиях высоких темпов инфляции имеет особое значение для большинства стран, находящихся на переходном этапе. | 
| Support was provided to a number of countries, for example, Cameroon, to prepare national environment programmes. | Ряду стран, например Камеруну, была оказана помощь в разработке национальных программ в области окружающей среды. | 
| International lawyers of developed countries consider that these operational deficiencies of international economic and trade law stem from policies which have limited national jurisdiction. | Юристы-международники из развитых стран считают, что эти недостатки международного экономического и торгового права являются результатом политики, ограничивающей национальную юрисдикцию. | 
| The political stability of most countries in Asia and the Pacific has enabled national planning more effectively to determine the course of development. | Политическая стабильность в большинстве стран Азии и Тихого океана создала возможности в рамках национального планирования для более эффективного определения курса развития. | 
| In most developing countries, national development policy generally requires a long-term vision of science and technology and an explicit capacity-building strategy. | В большинстве развивающихся стран национальная стратегия развития, как правило, требует перспективного видения науки и техники и четкой стратегии создания потенциала. | 
| ICAO is also represented regularly at the joint meetings of directors of civil aviation and chief executives of SADC national airlines. | Представители ИКАО также регулярно участвуют в совместных совещаниях руководителей гражданской авиации и глав национальных авиалиний стран САДК. | 
| It has been seeking to develop a South China Sea Project to build national capacities in the area. | МГО стремится разработать проект по Южно-Китайскому морю, призванный повысить самостоятельные возможности стран района. | 
| It has also stationed technical experts in national banks and finance ministries in many countries. | Он также откомандировал технических экспертов для работы в национальных банках и министерствах финансов многих стран. | 
| A positive trend was also seen in the increased financial contributions for TCDC from national budgets which some developing countries have made. | Положительная тенденция также проявилась в увеличении объема финансовых взносов, внесенных рядом развивающихся стран на цели ТСРС. | 
| WHO also supported national efforts to upgrade their regulatory control systems and promoted the rational therapeutic use of controlled substances. | ВОЗ также поддерживала усилия стран по совершенствованию их систем контроля и содействовала рациональному использованию регулируемых веществ в лечебных целях. | 
| Training should remain a national responsibility but structured to meet individual and unit standards set by the United Nations. | Подготовка кадров должна по-прежнему входить в обязанность стран, но строиться таким образом, чтобы она отвечала индивидуальным и групповым стандартам, установленным Организацией Объединенных Наций. | 
| Training holds the key to successfully integrating different national contingents into one operation. | Подготовка персонала является ключом к успешному интегрированию военных контингентов из разных стран в одной операции. | 
| The real test would be their credibility and relevance in the eyes of national policy makers. | Прежде всего они должны будут добиться признания своей эффективности и компетентности у руководителей стран. | 
| The Commission had an important monitoring function with regard to implementation at both national and international levels. | Эта комиссия должна играть важную роль в осуществлении последующих мероприятий как на уровне стран, так и на международном уровне. | 
| The primary responsibility for improving the welfare of peoples lay with national Governments. | Основная ответственность за улучшение благосостояния народов лежит на правительствах стран. | 
| We believe that national Governments, not international donors, must have primary responsibility for their country's development. | Мы считаем, что не международные доноры, а правительства стран должны нести главную ответственность за развитие своей страны. | 
| The national goals identified in NPAs vary considerably from the global targets in a number of countries. | В ряде стран определяемые в НПД национальные цели в значительной степени отличаются от глобальных целей упомянутого плана. | 
| Particular attention is also being given to the strengthening of LDCs' national UNESCO commissions. | Особое внимание уделяется также укреплению национальных комиссий ЮНЕСКО для наименее развитых стран. | 
| For the 32 least developed countries in Africa, ODA accounts for over a fifth of national income. | Что касается 32 наименее развитых стран Африки, то в них объем ОПР составляет более одной пятой национального дохода. | 
| This implies a considerable reorientation of national policies in all countries and a reordering of priorities of multilateral and bilateral cooperation. | Это подразумевает значительную переориентацию национальной политики всех стран и пересмотр приоритетов многостороннего и двустороннего сотрудничества. | 
| Strengthening the national focal points mechanism for information emerges as one of the major recommendations of developing countries. | Одна из основных рекомендаций развивающихся стран касается необходимости укрепления механизма национальных координационных центров в области информации. | 
| The call to achieve this national understanding has been met with solidarity and support from countries and international organizations. | Призыв к достижению этого национального понимания был встречен проявлениями солидарности и поддержки со стороны стран и международных организаций. | 
| The African countries had the highest ratios of debt to gross national product (GNP) and exports. | У африканских стран самое высокое отношение задолженности к валовому национальному продукту (ВНП) и экспорту. | 
| In addition to sound national policies and a favourable international economic environment, official development assistance remained crucially important for the poorest developing countries. | Наряду с соответствующей национальной политикой и благоприятной международной экономической ситуацией важнейшее значение для наиболее бедных среди развивающихся стран по-прежнему имеет официальная помощь в целях развития. |