| The capacities of national Governments to deal with the adverse impacts of such adjustments differ widely. | Возможности стран по устранению негативных последствий таких корректировок весьма различны. | 
| The report drew attention to prevention, presented evidence of effectiveness of intervention strategies, and made recommendations for national implementation. | В докладе обращается внимание на меры профилактики, представлены данные об эффективности применяемых стратегий и даны рекомендации для стран. | 
| Seventy-eight countries have now incorporated life skills-based education in the primary national curriculum, compared to 49 in 2005. | 78 стран включили на настоящий момент изучение жизненных навыков в учебные программы начальной школы, тогда как в 2005 году таких стран было 49. | 
| UNICEF support has helped to strengthen national capacity for monitoring child rights violations and for protecting children in emergencies. | Помощь со стороны ЮНИСЕФ позволила нарастить потенциал стран в сфере мониторинга случаев нарушения прав детей и защиты детей в чрезвычайных ситуациях. | 
| Such acts have meant that the fight against terrorism has become a one of the priorities of international and national policy of all countries. | Подобные деяния означают, что борьба с терроризмом стала одним из приоритетных направлений международной и национальной политики всех стран. | 
| The adequacy of international support received and required to complement their national efforts was also analysed. | В докладах также рассматривается вопрос о достаточности получаемой международной помощи, необходимой для поддержки усилий этих стран на национальном уровне. | 
| In order to support the national efforts of developing countries, scaling up the Goals is critically important to the achievement of all MDGs. | Для поддержки национальных усилий развивающихся стран в достижении всех ЦРДТ крайне важно ускорить выполнение поставленных задач. | 
| The Goals have become an integral part of developing countries' own national development strategies. | Эти цели стали неотъемлемой частью собственных национальных стратегий в области развития развивающихся стран. | 
| Obviously, it is for the national Governments to set the priorities for their respective countries. | Разумеется, приоритеты для своих стран должны определять сами национальные правительства. | 
| The priorities must be country ownership; use of fair, democratic and transparent national systems; and accountability to each other and to our people. | Эти приоритеты должны опираться на усилия самих стран; использование справедливых, демократических и транспарентных национальных систем; и подотчетность по отношению к друг другу и перед нашими народами. | 
| A number of countries have begun investigations into the cases of Rwandan suspects residing within their national jurisdiction. | В ряде стран началось следствие по делам руандийских подозреваемых, проживающих на подведомственной этим странам территории. | 
| Most European countries carry out national household surveys that provide reliable information on the prevalence of drug users. | В большинстве европейских стран проводятся национальные обследования домашних хозяйств, которые дают надежную информацию о распространенности употребления наркотиков. | 
| We urge African Governments to realize their Maputo commitments and devote 15 per cent of their national budget to health sector financing. | Мы настоятельно призываем правительства африканских стран выполнить обязательства, которые они взяли на себя в Мапуто, и выделять 15 процентов средств своего национального бюджета на финансирование сектора здравоохранения. | 
| These assessments aim to determine the value added by UNICEF to the national development of the host country. | Такие мероприятия по оценке будет направлены на определение вклада ЮНИСЕФ в национальное развитие принимающих стран. | 
| The number of countries with national programmes that promote good parenting rose slightly in 2008. | Число стран, принявших национальные программы по обеспечению добросовестного выполнения родительских обязанностей, в 2008 году несколько возросло. | 
| Some 79 programme countries have a national policy against corporal punishment in schools. | Примерно 79 стран осуществления программ приняли национальные программы борьбы с телесными наказаниями в школах. | 
| Efforts to improve national social work capacity increased, with over 35 countries reporting significant progress. | Активнее велась работа по наращиванию потенциала социальной работы на национальном уровне, и 35 стран сообщили о существенных успехах в этой сфере. | 
| The mining sector is an important contributor to local and national economies in SEE. | Горнодобывающий сектор вносит важный вклад в местную и национальную экономику стран ЮВЕ. | 
| Achieving food security calls for the need to focus more on the agricultural sector in national public policies. | Обеспечение продовольственной безопасности требует уделения более пристального внимания сельскохозяйственной отрасли в государственной политике стран. | 
| Examples for both strategies are drawn from the national responses received from ECE member States unless otherwise indicated. | Если не указано иное, примеры обеих стратегий заимствуются из ответов, полученных от стран - членов ЕЭК. | 
| The participants discussed national experiences in PPPs, their financing and the ways and means of building capacity within governments to achieve successful PPP programmes. | Участники обсудили опыт стран в области ГЧП, вопросы его финансирования и пути и средства формирования потенциала внутри органов управления в целях обеспечения успеха программ ГЧП. | 
| The United Nations should address the technological gaps and digital divides hampering national development. | Организация Объединенных Наций призвана способствовать ликвидации «цифровой пропасти», препятствующей развитию стран. | 
| The Partnership funded its first eight projects aimed at strengthening national capacity for implementing the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | Партнерство профинансировало первые восемь проектов, направленных на укрепление возможностей стран осуществлять Конвенцию о правах инвалидов. | 
| It is important to acknowledge that issues relating to linguistic minorities and their rights may have implications for security and national stability. | Важно признать, что проблемы, связанные с языковыми меньшинствами и их правами, могут сказываться на безопасности и стабильности стран. | 
| Technological innovation will need to be accelerated in coming years if we are to address effectively the sustainable development challenges facing the international community and national Governments. | Для того чтобы эффективно решать стоящие перед международным сообществом и правительствами стран проблемы, связанные с обеспечением устойчивого развития, необходимо будет в ближайшие годы ускорить поиск инновационных технических решений. |