| Advice from national experts was further expected. | Ожидается получение дополнительных соображений от экспертов этих стран. | 
| The findings have been reflected in the WHO guidelines for several years and have been incorporated into national programmes. | Результаты этих испытаний уже в течение нескольких лет используются в директивах ВОЗ и учитываются в национальных программах стран. | 
| It was regrettable that the majority of countries still did not produce a national migration report on an annual basis. | К сожалению, в большинстве стран по-прежнему не составляется ежегодный национальный доклад о миграции. | 
| The European dimension of this national policy has been strengthened by the definition of a common vision of the integration of third-country nationals. | Европейский характер этой национальной политики укрепился благодаря формированию общего видения вопросов интеграции граждан третьих стран. | 
| Under Dutch policy, rejected asylum seekers and illegal aliens can be detained on grounds of public order or national security prior to their repatriation. | В соответствии с проводимой Нидерландами политикой просители убежища, ходатайства которых были отклонены, и граждане других стран, незаконно находящиеся на территории Нидерландов, могут до их депортации быть задержаны за нарушение общественного порядка или законов о национальной безопасности. | 
| Continuation of efforts to increase country level participation aiming at accessing donors resources allocated at national and regional levels so as to diversify and enlarge the funding base. | Продолжение работы по расширению участия в деятельности на уровне стран в целях получения доступа к ресурсам доноров, распределяемых на национальном и региональном уровнях, в интересах диверсификации и расширения базы финансирования. | 
| Objective: To strengthen the national capacity of countries with economies in transition to integrate energy efficiency issues in their sustainable development programme. | Цель: Укрепление национального потенциала стран с переходной экономикой с точки зрения интеграции вопросов энергетической эффективности в их программу устойчивого развития. | 
| The three agencies further agreed to support countries to mainstream their NAPs into national development strategies. | Три органа далее договорились поддерживать усилия стран по должному учету их НПД при разработке национальных стратегий развития. | 
| Strengthening national preparedness of States Parties, in particular that of the developing countries is a matter of high importance. | Предметом высокой значимости является укрепление национальной подготовленности государств-участников, в особенности развивающихся стран. | 
| The same principle applies to non-Moroccan nationals who commit a crime against a Moroccan national on the territory of another state. | Этот же принцип применяется к гражданам других стран, совершающих преступления в отношении марокканских граждан на территории другого государства. | 
| Current national ageing policies continue to prioritize efforts to enhance access to essential services such as health care. | В рамках нынешней национальной политики стран по проблемам старения приоритетное внимание по-прежнему уделяется усилиям по расширению доступа к таким базовым услугам, как услуги в сфере здравоохранения. | 
| Since most countries generally adopt the ISO/TC 127 standards as their national standards, the CROs were broadly considered as acceptable. | Поскольку большинство стран, как правило, используют стандарты ТК 127 ИСО в качестве своих национальных стандартов, ОЦР в основном были признаны приемлемыми. | 
| Working with the Commonwealth Telecommunications Organization, it facilitates national child protection frameworks in pilot countries. | Совместно с Организацией электросвязи стран Содружества оказывается помощь в формировании национальных основ защиты прав детей в странах - участницах пилотного проекта. | 
| Arrangements to meet country needs and provide support for national efforts through bilateral and multilateral channels continue to be inadequate. | Механизмы удовлетворения потребностей стран и оказания им поддержки в их национальных усилиях через двусторонние и многосторонние каналы по-прежнему неадекватны. | 
| Although UNFPA has worked at the country level to bring international standards to national laws and policies, the rate of implementation is low. | На уровне стран ЮНФПА добивается включения международных стандартов в национальные законы и стратегии, но уровень их соблюдения остается низким. | 
| The responsibility for meeting these challenges lies primarily with national Governments and subordinate jurisdictions, e.g., provincial and municipal authorities. | Ответственность за решение этих задач лежит главным образом на правительствах стран и подчиненных им юрисдикциях - областных и муниципальных органах управления. | 
| States parties are also encouraged to facilitate engagement with all relevant national stakeholders in the course of a country visit. | Государствам-участникам рекомендуется также содействовать налаживанию контактов со всеми соответствующими национальными заинтересованными субъектами в ходе посещения стран. | 
| We had welcomed the ODA commitment of 0.7 per cent of gross national income made by most of the developed countries. | Мы приветствовали взятое большинством развитых стран обязательство в отношении выделения в качестве ОПР 0,7 процента их валового национального дохода. | 
| In view of these challenges, urban policies are being re-integrated in the national development policies in a growing number of countries. | С учетом этих трудностей городская политика во все большем числе стран реинтегрируется в национальную политику развития. | 
| Over 70 countries have made decent work a national priority in their development agenda. | Более 70 стран включили обеспечение достойной работы в свою программу развития в качестве одного из национальных приоритетов. | 
| The Expert Meeting will review national and international policies and actions to enhance developing-country participation in the above-mentioned three sectors. | Совещание экспертов проведет обзор национальной и международной политики и мер по расширению участия развивающихся стран в трех упомянутых выше секторах. | 
| Small-scale fisheries are essential for the fishery sector and for the national economy of many countries. | Мелкий рыбный промысел очень важен для функционирования как рыбной промышленности, так и национальной экономики многих стран. | 
| Trade as a proportion of national income is more important for many developing countries than for most large developed economies. | Доля торговли в национальном доходе многих развивающихся стран является более значительной, чем в большинстве крупных развитых стран. | 
| As developing-country firms become more competitive through OFDI, they can contribute to the competitiveness of their home countries by increasing national productive capacity and productivity. | ЗЗ. Компании развивающихся стран, повышая свою конкурентоспособность посредством вывоза ПИИ, могут способствовать повышению конкурентоспособности в масштабах своих стран базирования благодаря увеличению национального производственного потенциала и повышению производительности труда. | 
| In most countries, this role is carried out by the national competition authority. | В большинстве стран эта роль отводится национальному органу по вопросам конкуренции. |