Advice from national experts was further expected. |
Ожидается получение дополнительных соображений от экспертов этих стран. |
The findings have been reflected in the WHO guidelines for several years and have been incorporated into national programmes. |
Результаты этих испытаний уже в течение нескольких лет используются в директивах ВОЗ и учитываются в национальных программах стран. |
It was regrettable that the majority of countries still did not produce a national migration report on an annual basis. |
К сожалению, в большинстве стран по-прежнему не составляется ежегодный национальный доклад о миграции. |
The European dimension of this national policy has been strengthened by the definition of a common vision of the integration of third-country nationals. |
Европейский характер этой национальной политики укрепился благодаря формированию общего видения вопросов интеграции граждан третьих стран. |
Under Dutch policy, rejected asylum seekers and illegal aliens can be detained on grounds of public order or national security prior to their repatriation. |
В соответствии с проводимой Нидерландами политикой просители убежища, ходатайства которых были отклонены, и граждане других стран, незаконно находящиеся на территории Нидерландов, могут до их депортации быть задержаны за нарушение общественного порядка или законов о национальной безопасности. |
Continuation of efforts to increase country level participation aiming at accessing donors resources allocated at national and regional levels so as to diversify and enlarge the funding base. |
Продолжение работы по расширению участия в деятельности на уровне стран в целях получения доступа к ресурсам доноров, распределяемых на национальном и региональном уровнях, в интересах диверсификации и расширения базы финансирования. |
Objective: To strengthen the national capacity of countries with economies in transition to integrate energy efficiency issues in their sustainable development programme. |
Цель: Укрепление национального потенциала стран с переходной экономикой с точки зрения интеграции вопросов энергетической эффективности в их программу устойчивого развития. |
The three agencies further agreed to support countries to mainstream their NAPs into national development strategies. |
Три органа далее договорились поддерживать усилия стран по должному учету их НПД при разработке национальных стратегий развития. |
Strengthening national preparedness of States Parties, in particular that of the developing countries is a matter of high importance. |
Предметом высокой значимости является укрепление национальной подготовленности государств-участников, в особенности развивающихся стран. |
The same principle applies to non-Moroccan nationals who commit a crime against a Moroccan national on the territory of another state. |
Этот же принцип применяется к гражданам других стран, совершающих преступления в отношении марокканских граждан на территории другого государства. |
Current national ageing policies continue to prioritize efforts to enhance access to essential services such as health care. |
В рамках нынешней национальной политики стран по проблемам старения приоритетное внимание по-прежнему уделяется усилиям по расширению доступа к таким базовым услугам, как услуги в сфере здравоохранения. |
Since most countries generally adopt the ISO/TC 127 standards as their national standards, the CROs were broadly considered as acceptable. |
Поскольку большинство стран, как правило, используют стандарты ТК 127 ИСО в качестве своих национальных стандартов, ОЦР в основном были признаны приемлемыми. |
Working with the Commonwealth Telecommunications Organization, it facilitates national child protection frameworks in pilot countries. |
Совместно с Организацией электросвязи стран Содружества оказывается помощь в формировании национальных основ защиты прав детей в странах - участницах пилотного проекта. |
Arrangements to meet country needs and provide support for national efforts through bilateral and multilateral channels continue to be inadequate. |
Механизмы удовлетворения потребностей стран и оказания им поддержки в их национальных усилиях через двусторонние и многосторонние каналы по-прежнему неадекватны. |
Although UNFPA has worked at the country level to bring international standards to national laws and policies, the rate of implementation is low. |
На уровне стран ЮНФПА добивается включения международных стандартов в национальные законы и стратегии, но уровень их соблюдения остается низким. |
The responsibility for meeting these challenges lies primarily with national Governments and subordinate jurisdictions, e.g., provincial and municipal authorities. |
Ответственность за решение этих задач лежит главным образом на правительствах стран и подчиненных им юрисдикциях - областных и муниципальных органах управления. |
States parties are also encouraged to facilitate engagement with all relevant national stakeholders in the course of a country visit. |
Государствам-участникам рекомендуется также содействовать налаживанию контактов со всеми соответствующими национальными заинтересованными субъектами в ходе посещения стран. |
We had welcomed the ODA commitment of 0.7 per cent of gross national income made by most of the developed countries. |
Мы приветствовали взятое большинством развитых стран обязательство в отношении выделения в качестве ОПР 0,7 процента их валового национального дохода. |
In view of these challenges, urban policies are being re-integrated in the national development policies in a growing number of countries. |
С учетом этих трудностей городская политика во все большем числе стран реинтегрируется в национальную политику развития. |
Over 70 countries have made decent work a national priority in their development agenda. |
Более 70 стран включили обеспечение достойной работы в свою программу развития в качестве одного из национальных приоритетов. |
The Expert Meeting will review national and international policies and actions to enhance developing-country participation in the above-mentioned three sectors. |
Совещание экспертов проведет обзор национальной и международной политики и мер по расширению участия развивающихся стран в трех упомянутых выше секторах. |
Small-scale fisheries are essential for the fishery sector and for the national economy of many countries. |
Мелкий рыбный промысел очень важен для функционирования как рыбной промышленности, так и национальной экономики многих стран. |
Trade as a proportion of national income is more important for many developing countries than for most large developed economies. |
Доля торговли в национальном доходе многих развивающихся стран является более значительной, чем в большинстве крупных развитых стран. |
As developing-country firms become more competitive through OFDI, they can contribute to the competitiveness of their home countries by increasing national productive capacity and productivity. |
ЗЗ. Компании развивающихся стран, повышая свою конкурентоспособность посредством вывоза ПИИ, могут способствовать повышению конкурентоспособности в масштабах своих стран базирования благодаря увеличению национального производственного потенциала и повышению производительности труда. |
In most countries, this role is carried out by the national competition authority. |
В большинстве стран эта роль отводится национальному органу по вопросам конкуренции. |