| Unfortunately, official development assistance, which was irreplaceable even if it only complemented national efforts, continued to dwindle and that gave cause for concern. | Хотя официальная помощь в целях развития, имеющая незаменимый характер, лишь дополняет усилия стран, ее объем, к сожалению, продолжает сокращаться, что вызывает беспокойство. | 
| The fetters of illiteracy, which was often linked to individual and national poverty, must be cast off. | Необходимо разорвать цепи неграмотности, которая нередко связана с нищетой как на уровне отдельных лиц, так и стран. | 
| This would involve the creation of a reliable infrastructure and the strengthening of national capabilities for the exploration, transmission and expanded use of natural gas. | Это потребует создания надлежащей инфраструктуры и укрепления потенциала стран в области освоения, транспортировки и расширенного использования природного газа. | 
| Differences in national policies, which were subject to constant changes, also affected these data, making it extremely difficult to make international comparisons. | Различия в политике стран, которая постоянно подвергается изменениям, также оказывают влияние на эти данные, крайне осложняя проведение сопоставления между странами. | 
| Also within the framework of CCPOQ a major new programme to strengthen the capacities of national officials in the management of the development process was launched in October 1992. | Также в рамках ККПОВ в октябре 1992 года была развернута крупная новая программа, посвященная укреплению возможностей должностных лиц стран управлять процессом развития. | 
| In paragraphs 26 to 28 of his statement, the Secretary-General discusses the practice of some staff members of receiving national subsidies to supplement their emoluments. | В пунктах 26-28 своего заявления Генеральный секретарь касается практики получения некоторыми сотрудниками субсидий от своих стран в дополнение к получаемым ими выплатам. | 
| For small countries with limited resources, such as the Bahamas, a major justification for membership in international organizations is the enhancement of national capacity. | Для малых стран с ограниченными ресурсами, таких, как Багамские Острова, основным оправданием членства в международных организациях является укрепление национального потенциала. | 
| The scale would also be improved by the application of debt adjustment to all countries and a study of the criteria for converting national income data. | Шкалу можно было бы улучшить путем применения корректировки с учетом задолженности в отношении всех стран и изучения критериев для пересчета данных о национальном доходе. | 
| The concept of sustainable development referred to the capacity of national economies to fulfil such basic needs as food, shelter, security and cultural development. | Концепция устойчивого развития связана с возможностями национальной экономики стран удовлетворять основные потребности, связанные с питанием, жильем, безопасностью и развитием культуры. | 
| The role of UNCTAD should be strengthened to help integrate the developing countries into the multilateral trading system and enhance national trade and development capacities. | Необходимо повышать роль ЮНКТАД в целях содействия интеграции развивающихся стран в многостороннюю торговую систему и укреплению национального потенциала в сфере торговли и развития. | 
| In most developing countries, young people formed the backbone of society, and optimizing their potential was essential for national development. | В большинстве развивающихся стран молодежь составляет основу общества, и оптимальное использование их потенциала имеет исключительно важное значение для национального развития. | 
| Experience in many countries shows that strong national machinery, complemented by institutions at the community level, can accelerate the process of change for women. | Опыт многих стран свидетельствует о том, что действенные национальные механизмы, дополняемые местными общественными учреждениями, могут ускорить процесс преобразований в интересах женщин. | 
| Alarmed by the scope and growth of proceeds of crime and their impact on national economies, | будучи обеспокоен масштабами и расширением использования доходов от преступной деятельности и их воздействием на национальную экономику стран, | 
| When considering priorities in established national statistical offices of market economies, it is necessary to differentiate between basic priorities and priorities of current concern. | При рассмотрении приоритетных задач в существующих национальных статистических управлениях стран с рыночной экономикой необходимо проводить различие между основополагающими приоритетными задачами и задачами текущего момента. | 
| The World Bank: The Bank plans to organize a Workshop for national statistical offices and customs authorities in countries of the former Soviet Union. | Всемирный банк: Банк планирует организовать Рабочее совещание для представителей национальных статистических управлений и таможенных органов стран, входивших ранее в состав Советского Союза. | 
| The adjustment of national income on the basis of low per capita income provides relief to many developing countries, especially those with very large populations. | Корректировка величины национального дохода с учетом низкого уровня подушевого дохода облегчает положение многих развивающихся стран, особенно стран с большой численностью населения. | 
| An attempt should be made to make greater use than hitherto of NGOs, and of local, national and regional expertise and to improve developing country institutions. | Необходимо предпринять усилия по более широкому использованию НПО, местного, национального и регионального опыта и повышения роли учреждений развивающихся стран. | 
| Paper on "Hundred years of a national legal system in Ghana" at the Commonwealth Law Conference in Lagos, Nigeria (August 1980). | Доклад "Столетие национальной правовой системы Ганы" на Конференции стран Содружества по вопросам права в Лагосе, Нигерия (август 1980 года). | 
| United Nations resident coordinators in the host countries were responsible for national programmes and activities with respect to affected host country populations. | Находящиеся в принимающих странах резиденты-координаторы Организации Объединенных Наций отвечают за осуществление национальных программ и мероприятий в отношении пострадавшего населения принимающих стран. | 
| That might result in deploying operations of joint national units composed of troops from several smaller countries in cooperation with countries able to provide troops but had only a limited personnel. | Эти последние также могли бы сотрудничать более тесно, в частности на основе развертывания подразделений, в состав которых входили бы военнослужащие из различных стран, или в рамках взаимодействия с теми странами, которые способны предоставить весьма значимое оборудование, но могут выделить лишь ограниченное число военнослужащих. | 
| The steady increase of older age groups in national populations has significant implications for both the developed and the developing countries. | Постоянное увеличение доли старших возрастных групп в населении стран имеет важные последствия как для развитых, так и для развивающихся стран. | 
| Cooperative missions might be considered when a clear programmatic benefit was shared by two or more countries with a mutual desire to maximize their unique national resources and available funding. | Проекты совместных запусков могут рассматриваться только тогда, когда две или более страны договорятся о четком распределении выгод от программы и когда будет выражено общее желание наиболее рационально использовать уникальные ресурсы и финансовые средства, имеющиеся у этих стран. | 
| This will provide for the adoption of measures aimed at better national coordination, legislation, law enforcement, demand reduction and maritime cooperation in the field of drug control. | Утверждение этого Плана будет способствовать принятию мер, направленных на улучшение положения дел в таких областях, как координация усилий стран, разработка законодательств, применение законов, сокращение спроса и сотрудничество на море в целях борьбы с распространением наркотических средств. | 
| Several national courts had already begun to take into consideration the views made by the Committee, adopted under the Optional Protocol, when making judicial decisions. | Следует также отметить, что суды ряда стран начали учитывать заключения Комитета в соответствии с Факультативным протоколом при вынесении своих постановлений. | 
| ECA has set a deadline of end of February 1994 for submission of national reports. | Для стран ЭКА предельный срок представления национальных докладов на рассмотрение ЭКА - февраль 1994 года. |