| Another area of concern noted by experts was the extraterritorial application of some national laws governing e-commerce that could conflict with other national legislation. | В качестве еще одного вопроса, вызывающего озабоченность, эксперты отметили экстерриториальное применение некоторых национальных законов, регламентирующих электронную торговлю, способное приводить к коллизии с национальным законодательством других стран. | 
| International cooperation should strengthen national ownership and should not undermine the national development objectives of any country. | Международное сотрудничество должно подкреплять национальное участие и не должно подрывать национальные цели развития ни одной из стран. | 
| The final programme of activities should encourage national governments to involve indigenous people in Decade planning, activities and national policies affecting them. | Окончательная программа деятельности должна содействовать тому, чтобы правительства стран привлекали коренные народы к планированию мероприятий в рамках Десятилетия, их осуществлению и разработке национальной политики по затрагивающим их вопросам. | 
| By 1990, more than 150 countries had established national AIDS committees to coordinate national control programmes. | К 1990 году более 150 стран создали национальные комитеты по СПИДу для координации национальных программ борьбы с этим заболеванием. | 
| They appear to be compelled to compile national accounts quickly as significant changes are taking place in national economies. | Насколько можно судить, им приходится решать задачу сбора данных по национальным счетам в ускоренном темпе ввиду того, что в экономике их стран происходят серьезные изменения. | 
| NGOs have also been highly effective in acting through national delegations for the development of national positions at key international conferences. | Кроме того, действуя через национальные делегации, НПО весьма успешно участвовали в выработке позиций своих стран на ключевых международных конференциях. | 
| In most developing countries, the national reports were prepared by national consultants in conjunction with an interdisciplinary and inter-institutional team of high-level government officials. | В большинстве развивающихся стран национальные доклады готовились национальными консультантами совместно с междисциплинарной и межучрежденческой группой высокопоставленных государственных чиновников. | 
| Consultants were also engaged to assist the national coordinating bodies in these country Parties to draft their national reports. | С целью оказания помощи национальным координационным органам этих стран - Сторон Конвенции в подготовке проектов их национальных докладов были также наняты консультанты. | 
| The report of the Working Group noted that some national laws distributed public powers between the national Government and the constituent units. | В докладе Рабочей группы отмечается, что, согласно законодательству некоторых стран, государственные функции распределяются между национальным правительством и составными частями государства. | 
| Most competition laws cover the national territory and do not extend outside national boundaries. | Конкурентное законодательство большинства стран действует на их территории и не выходит за пределы национальных границ. | 
| In many of those countries, the economy is polarized and poverty eradication requires strong and well-targeted national agendas, with national programmes which may ensure coordination. | Во многих из этих стран экономика является поляризованной, и для искоренения нищеты необходимы радикальные и точно нацеленные национальные повестки дня с разработанными национальными программами, которые могли бы обеспечить координацию. | 
| While national Governments play a vital role, the international community should ensure generous support and assistance for national plans and programmes in this regard. | В то время как правительства стран играют главную роль, международное сообщество призвано обеспечить щедрую поддержку и помощь в интересах реализации национальных планов и программ в этой области. | 
| As we all know, the members of national parliaments enact national laws and supervise the activities of their Governments. | Всем нам известно, что члены национальных парламентов принимают национальные законы и наблюдают за деятельностью правительств своих стран. | 
| Lasting national reconciliation will always prove elusive without sustained national commitment at the governmental and institutional levels. | Прочное национальное примирение всегда будет труднодостижимым в отсутствие последовательной приверженности стран на правительственном и институциональном уровнях. | 
| Several African Governments have expressed the need to strengthen the capacity of their national competent authorities to monitor and regulate national distribution channels. | Ряд правительств африканских стран отмечают необходимость повышения потенциала своих компе-тентных национальных органов в области монито-ринга и регулирования национальных каналов рас-пределения. | 
| In some countries, Governments had taken the lead and organized the national node within the national ministry or environment agency. | В ряде стран правительства взяли на себя руководящую роль и организовали национальный узел в рамках национального министерства или природоохранного агентства. | 
| In order to attract foreign direct investment, national Governments often rescind or modify national labour, environmental and social legislation. | Для привлечения прямых иностранных инвестиций правительства стран часто отменяют или изменяют национальное законодательство, регулирующее трудовые отношения, природоохранную деятельность и социальные вопросы. | 
| The ultimate objective is to contribute to national development through integration into national processes. | Конечная цель заключается в содействии развитию стран на основе интеграции в национальные процессы. | 
| Funding from these sources is provided directly to national Governments or to other national partners successful in the bidding process. | Финансовые средства из этих источников предоставляются непосредственно правительствам стран или другим национальным партнерам, победившим на торгах. | 
| As regards state practice on national space legislation, the report noted that national laws on remote sensing were still rather scarce. | Относительно практики государств в сфере национального космического законодательства в докладе отмечено, что национальные законы о дистанционном зондировании по-прежнему действуют лишь в относительно небольшом числе стран. | 
| In this situation, national Governments find it increasingly difficult to enforce national competition rules to safeguard market forces and free market entry. | В такой ситуации правительствам стран все труднее обеспечивать соблюдение национальных норм в области конкуренции для защиты действия рыночных сил и свободного доступа на рынок. | 
| A number of these have lacked either an effective national focal point or explicit national policies for implementing TCDC programmes. | В ряде этих стран отсутствует либо эффективный национальный координационный центр, либо четкая национальная стратегия осуществления программ ТСРС. | 
| Some low income countries have successfully mainstreamed environment into national budget priorities through the national Poverty Reduction Strategy Paper. | Ряд стран с низким уровнем дохода добились включения вопросов экологии в число приоритетов государственного бюджета посредством принятия Стратегического документа по борьбе с бедностью. | 
| That implied that public accessibility to national spatial databases was an important element in enhancing national competitiveness and productivity. | Это означает, что доступ общественности к национальным картографическим базам данных является одним из важных элементов укрепления конкурентоспособности и продуктивности стран. | 
| Partnerships should be consistent with national laws, national strategies and the priorities of countries where their implementation takes place. | Партнерство должно осуществляться в согласии с национальным законодательством, национальными стратегиями и приоритетами тех стран, где оно реализуется. |