| For those countries that did not provide their national estimates, the European background database of CCE is used. | В отношении тех стран, которые не представили свои национальные оценки, использовалась информация из Европейской базы справочных данных КЦВ. | 
| Most countries in the ECE region have set such thresholds in their national EIA legislation. | Большинство стран региона ЕЭК установили такие пороговые величины в своем законодательстве в области ОВОС. | 
| Some delegations stressed the need for condensing and homogenizing the information provided by national governments for the major and annual reviews. | Несколько делегаций подчеркнули необходимость обеспечения большей сжатости и однородности информации, представляемой правительствами стран для основного и ежегодных обзоров. | 
| The creation of national and subregional coordinating entities will help the formulation of appropriate harmonized measures towards the integration of developing countries and subregions in the global economy. | Создание национальных и субрегиональных координационных центров должно способствовать выработке надлежащих согласованных мер, направленных на интеграцию развивающихся стран и субрегионов в глобальную экономику. | 
| Uncertainties over how to establish agreed thresholds may be intensified by national differences in environmental, social and economic conditions. | Неопределенность в отношении того, каким образом устанавливать согласованные пороговые величины, может усиливаться различиями в экологических, социальных и экономических условиях стран. | 
| Some national laws contain provisions related to RBPs and price regulation. | В законодательстве некоторых стран содержатся нормы, касающиеся ОДП и регулирования цен. | 
| We would urge all national Governments to look at developing similar marine or ocean policies in accordance with their particular circumstances. | Мы хотели бы настоятельно призвать правительства всех стран подумать над разработкой аналогичных стратегий в отношении океанов и морей в соответствии с их конкретными обстоятельствами. | 
| As with BITs, compliance with these standards and principles can be enforced in local courts under most national jurisdictions, or through international arbitration. | Как и в случае ДИД, соблюдение этих стандартов и принципов может обеспечиваться через местные суды по национальной юрисдикции большинства стран или с помощью международного арбитража. | 
| Issues of entry and establishment were generally left to be regulated by national laws by both developed and developing countries. | Вопросы, связанные с условиями ввоза инвестиций и учреждения соответствующих фирм, как правило, оставлялись в сфере действия национальных законов как развитых, так и развивающихся стран. | 
| The efforts of developing countries in effectively implementing national strategies should be supported. | Следует поддерживать усилия развивающихся стран по эффективному осуществлению национальных стратегий. | 
| ∙ Encourage countries to include youth representatives in national delegations to the Commission on Sustainable Development. | Поощрение стран к включению представителей молодежи в национальные делегации в Комиссии по устойчивому развитию. | 
| The assistance of these countries has facilitated implementation of the European Union pre-accession requirements and the national priorities of the Lithuanian Environmental Strategy Act. | Помощь со стороны этих стран облегчила для нас выполнение требований, связанных с вступлением в члены Европейского союза, и национальных приоритетных задач, намеченных в Законе Литовской Республики о стратегии в сфере охраны окружающей среды. | 
| In addition, recently adopted national legislation of several European countries have also been taken into account in the drafting process. | Кроме того, в процессе работы над проектом были также учтены положения недавно принятых национальных законодательств ряда европейских стран. | 
| Implementation of existing international and national laws was identified as a crucial need for many countries in the region. | Было отмечено, что осуществление существующих международных и национальных правовых норм является настоятельной необходимостью для многих стран региона. | 
| We must devote additional resources and efforts to that end, in conformity with each country's national legislation. | Для этого нам необходимо направить дополнительные ресурсы и приложить новые усилия согласно законодательным нормам всех стран. | 
| Commercialization has allowed an increasing number of countries to take advantage of such space-based technologies as satellite communications and remote sensing for national economic and social development. | Процесс коммерциализации позволил более широкому кругу стран воспользоваться для целей национального социально-экономического развития преимуществами таких космических технологий, как спутниковая связь и дистанционное зондирование. | 
| Their Governments should address the best means of finding and sustaining trained national experts to work with space resources. | Правительствам этих стран следует сделать все возможное для поиска и привлечения квалифицированных национальных специалистов к работе с космическими ресурсами. | 
| It is critical for those countries to invest in building up their national information infrastructure. | Для этих стран важнейшее значение имеют инвестиции в наращивание своих собственных национальных информационных инфраструктур. | 
| Many national space activities, such as satellite communications and broadcasting, require international coordination in order to function successfully. | Многие виды космической деятельности стран, в частности спутниковая связь и вещание, не могут успешно координироваться вне рамок международного сотрудничества. | 
| OECD transmits annual national accounts data for all OECD countries to UNSD. | ОЭСР передает ежегодные данные по национальным счетам всех стран ОЭСР в СОООН. | 
| Various national classifications of this kind had been studied and advice sought from hospital associations in a number of countries. | Были изучены различные национальные классификации подобного рода, и медицинским ассоциациям в ряде стран была направлена просьба представить свои предложения. | 
| It was adopted by some countries and used as a basis for national classifications in some other countries. | Она была принята некоторыми странами и используется в качестве основы национальных классификаций в ряде других стран. | 
| construct national health indicator databases (with software) for use within countries; | создание национальных баз данных о показателях здоровья (с программным обеспечением) для использования на уровне стран; | 
| However, the description of the national definitions is still a problem for almost all the countries. | Однако описание национальных определений по-прежнему является проблемой для практически всех стран. | 
| With support from UNDP, more than 100 countries were preparing national human development reports in which poverty was one of the central themes. | При поддержке ПРООН более 100 стран подготавливают национальные доклады о развитии человека, в которых проблеме нищеты уделяется главное внимание. |