Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Внутригосударственного

Примеры в контексте "National - Внутригосударственного"

Примеры: National - Внутригосударственного
The deletion of this paragraph would mean applying national law. Исключение этого пункта, как представляется, повлечет за собой применение внутригосударственного законодательства.
These provisions shall take precedence over all incompatible national legislation. Эти положения должны иметь преобладающую силу над всеми противоречащими им положениями внутригосударственного права.
Mr. Flinterman enquired about parliamentary mechanisms to monitor the compatibility of national law with the provisions of the Convention. Г-н Флинтерман задает вопрос, касающийся парламентских механизмов контроля за соответствием внутригосударственного законодательства положениям Конвенции.
The court was naturally limited in terms of the rules of national law that it might apply. Суд, естественно, ограничен в отношении применения норм внутригосударственного права.
Iceland is among the States that adhere to the doctrine of the duality of international and national law. Исландия относится к числу государств, признающих доктрину дуализма международного и внутригосударственного права.
Some of the principles were already frequently appearing in national and/or international law at the time of the Conference. К моменту проведения Конференции некоторые из принципов уже фигурировали в документах внутригосударственного и/или международного права.
It was pointed out that the subject involved an analysis of the respective roles of national and international law with regard to nationality. Указывалось, что эта тема связана с анализом соответствующих ролей внутригосударственного и международного права в отношении гражданства.
We have also undertaken the harmonization of national legislation in this field. Мы добились также согласования внутригосударственного законодательства в этой области.
These two features are not, however, invariably present in national law. Однако эти две особенности не всегда характерны для внутригосударственного права.
This is first of all a problem of national law. Это прежде всего проблема внутригосударственного права.
That would depend on national law. Это будет зависеть от норм внутригосударственного права.
These issues have been addressed to some extent in international law, national law and literature. Эти вопросы в какой-то степени рассматривались в контексте международного права, внутригосударственного права и в литературе.
It would reinforce existing national and international laws against corruption and set practical standards to strengthen the global fight against corruption. Она укрепит действующие нормы внутригосударственного законодательства и международного права в области борьбы с коррупцией и установит практические стандарты для расширения глобальной борьбы против коррупции.
The Section consists of a team of lawyers conversant with the latest national and international law. В состав этой секции входит группа юристов, знакомых с современным состоянием внутригосударственного и международного права.
Prepare a database on national legislation on various forms of self-government or other matters of particular relevance to indigenous peoples. Создание базы данных по вопросам внутригосударственного законодательства, касающегося различных форм самоуправления или других вопросов, имеющих особое значение для коренных народов.
His delegation was not fully convinced that it was impossible to transfer the concept of criminal responsibility from national law to international law. Его делегация не полностью убеждена в том, что невозможно перенести концепцию уголовной ответственности из внутригосударственного права в международное право.
Details of these practical steps were then incorporated in a supplementary 40-page written report to which the relevant national legislative texts were annexed. З. Подробная информация об этих практических мерах была затем включена в дополнительный письменный доклад объемом 40 страниц, в приложении к которому были приведены соответствующие тексты внутригосударственного законодательства.
Implementation of national legislation and international human rights instruments, however, had still not led to greater opportunities for women. Вместе с тем осуществление внутригосударственного законодательства и международно-правовых документов в области прав человека все еще не привело к расширению возможностей для женщин.
Thus, the question remains as to how these guidelines can be implemented under national law. Таким образом, остается нерешенным вопрос о том, каким образом эти руководящие положения могут быть осуществлены на основании внутригосударственного законодательства.
A noteworthy contribution in this area is the dissemination by the Council of Europe of guidelines on national legislation for non-governmental organizations. Заметным вкладом в этой области являются распространенные Советом Европы руководящие принципы в отношении внутригосударственного законодательства, касающегося неправительственных организаций.
The method of implementing the provisions of such instruments has usually been adaptation of national law to their provisions. Методика осуществления таких договоров, как правило, сводится к адаптации внутригосударственного законодательства к их положениям.
Most delegations opposed this proposal on the grounds that procedural matters should be considered entirely within the scope of national law. Большинство делегаций выступили против этого предложения на том основании, что процессуальные нормы должны регулироваться лишь в рамках внутригосударственного права.
Curtailment of witnesses such as experts in international or national law relating to the analysis of terrorism could seriously hinder the defence. Ограничение же возможности выставлять таких свидетелей, как эксперты в области международного или внутригосударственного права, специализирующиеся на проблеме терроризма, может серьезно ослабить позицию защиты.
The Constitutional regime includes the principle that international conventions and obligations are added to domestic legislation, becoming a part of national law. Конституционный строй страны включает принцип, согласно которому международные конвенции и обязательства усваиваются отечественным законодательством, становясь частью внутригосударственного права.
We also endorse his proposal for the tightening of national legislation over exports of goods and technologies needed to manufacture weapons of mass destruction. Мы поддерживаем также его предложения относительно ужесточения внутригосударственного законодательства в области экспорта товаров и технологий, необходимых для производства оружия массового уничтожения.