| This modest progress in some areas has been accompanied by improved national policies, increased world commodity prices and strengthened partnership with the international community. | Этот скромный прогресс в некоторых областях сопровождался совершенствованием политики стран, ростом мировых товарных цен и укреплением партнерства с международным сообществом. | 
| However, national efforts and policies alone are not sufficient to effectively address complex development problems facing LDCs. | Однако одних только усилий и политики стран окажется недостаточно для реального решения сложных проблем развития, с которыми сталкиваются НРС. | 
| In many LDCs, PRSPs have provided a framework for coordinating national and donor policies. | Во многих НРС ДСУБ представляет собой базу координации политики стран и доноров. | 
| UN-Habitat plans to mobilize funds from various national Governments with the hope of providing its flagship reports in languages other than English, as well. | ООН-Хабитат планирует мобилизовать средства правительств различных стран в надежде обеспечить выпуск своих основных докладов и на других языках, помимо английского. | 
| Several fundamental issues remain unresolved and there are concerns that future disciplines could affect countries' abilities to implement UA policies suited to national contexts. | По-прежнему остаются нерешенными некоторые основополагающие вопросы, и существует обеспокоенность по поводу того, что будущие правила могут затронуть возможности стран для осуществления политики по обеспечению всеобщего доступа, отвечающей национальным потребностям. | 
| Failure to take related issues of national policy properly into consideration may have serious development implications for the host countries. | Если соответствующие вопросы национальной политики не будут надлежащим образом учитываться, то это может иметь серьезные последствия для развития принимающих стран. | 
| The conference was attended by 45 women from the national assemblies and NGOs from those countries. | В конференции приняли участие 45 женщин из национальных собраний, а также неправительственных организаций этих стран. | 
| Governments in these countries strive to implement different international frameworks of cooperation in parallel with their national development policies and strategies. | Правительства этих стран стремятся к реализации различных международных механизмов сотрудничества параллельно со своими стратегиями и политикой национального развития. | 
| UNCTAD, in cooperation with other relevant agencies, has also supported national training workshops in several countries. | ЮНКТАД в сотрудничестве с другими соответствующими учреждениями оказывала также поддержку при проведении национальных учебных семинаров в ряде стран. | 
| In-depth advice and training are provided to national and regional developing countries' banks and other institutions dealing with commodities (India and Zambia). | Национальным и региональным банкам развивающихся стран и другим учреждениям, занимающимся сырьевыми товарами (Индия и Замбия), оказывается обстоятельная консультативная помощь и услуги по подготовке кадров. | 
| Integrating national financial structures was an explicit goal of the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA). | Интеграция национальных финансовых структур представляет собой конкретную цель Общего рынка стран восточной и южной части Африки (КОМЕСА). | 
| Several cross-border M&As by TNCs with links to their Governments have generated national security concerns, and others have spurred fears of job cuts. | Ряд трансграничных СиП транснациональных корпораций, имеющих связи с правительствами своих стран, породили опасения по поводу национальной безопасности, другие же заставили опасаться сокращения рабочих мест. | 
| More countries across regions have introduced favourable national policy changes for both inward and outward FDI. | Все больше стран в различных регионах вносят изменения в национальную политику, благоприятствующие как ввозу, так и вывозу ПИИ. | 
| Some European Governments are seen to be supporting such moves by being overly attentive to short-term national concerns. | Как видно, правительства некоторых европейских стран поддерживают такие действия, явно уделяя повышенное внимание краткосрочным национальным интересам. | 
| The panellist noted that South Africa was one of the first countries to have introduced ISAs into its national accounting framework. | Докладчик отметил, что Южная Африка является одной из первых стран, включивших МСА в свою национальную базу бухгалтерского учета. | 
| The national and regional workshops contributed to strengthening country ownership of the IF process, starting from the preparation of the diagnostics. | Национальные и региональные рабочие совещания способствовали укреплению участия стран в процессах КРП, начиная с подготовки диагностических исследований. | 
| A number of other countries have adopted national legislation and practices on migration drawing on the norms elaborated in these three instruments. | Ряд других стран приняли национальные законы и определили виды практики в отношении миграции с учетом норм, закрепленных в вышеупомянутых трех договорах. | 
| Legitimate arms export plays a significant role in ensuring national security for these countries according to the norms of international law. | Законный экспорт оружия играет значительную роль в деле обеспечения национальной безопасности этих стран в соответствии с нормами международного права. | 
| The number of countries reporting on core indicators of national progress has steadily increased in recent years (figure 1). | В последние годы число стран, представляющих доклады в разбивке по основным показателям национального прогресса, постоянно увеличивается (диаграмма 1). | 
| In 69 per cent of countries, national HIV frameworks have been translated into costed operational plans with identified funding sources. | В 69 процентах стран национальные рамки по ВИЧ были преобразованы в оперативные планы с указанием расходов и конкретных источников финансирования. | 
| Similar to the early 1990s, a disparity continues to exist in national experience. | Как и в начале 1990х годов, опыт разных стран весьма различен. | 
| Similarly, we believe that national Governments have the responsibility to provide a supportive environment through sound governance and economic policies. | Мы также считаем, что правительства стран несут ответственность за обеспечение благоприятных условий для этой работы за счет эффективного управления и соответствующих экономических стратегий. | 
| To improve national refugee status determination capacity, initiatives were implemented in several countries. | В ряде стран осуществляются инициативы, направленные на повышение эффективности национальных процедур определения статуса беженца. | 
| Such commitments should be commensurate with the level of development, regulatory capacity and national policy objectives of individual countries. | Такие обязательства следует соизмерять с уровнем развития, регулирующим потенциалом и целями в области национальной политики отдельных стран. | 
| A Central American Probabilistic Risk Assessment, a risk modelling platform and risk atlas, helps national authorities to make better founded investment decisions. | Вероятностная оценка рисков для стран Центральной Америки - программа моделирования и атлас рисков - позволяет национальным органам принимать более обоснованные инвестиционные решения. |