| A subregional tripartite seminar was held in Azerbaijan on national legislation and international labour standards for countries members of the Commonwealth of Independent States. | В Азербайджане был проведен субрегиональный трехсторонний семинар по вопросам национального законодательства и международных стандартов в области труда для стран - членов Содружества Независимых Государств. | 
| The extensive opening of national economies throughout the world to trade, finance, investment and technology transfers has profoundly affected opportunities for growth and development. | Открытие в рамках национальной экономики различных стран мира широких возможностей для торговли, финансирования, инвестиций и передачи технологии кардинальным образом сказалось на возможностях для роста и развития. | 
| The integration of individual countries within the international and regional economies widens opportunities for their national development but also poses some risks. | Интеграция отдельных стран в международную и региональную экономику расширяет возможности для их национального развития, но также влечет за собой некоторые риски. | 
| The result was unrealistic national economic and fiscal policy-making, compounded by the poor administrative capacity of many governments to collect revenues. | В результате этого разрабатывалась нереалистичная национальная экономическая и бюджетно-финансовая политика, и эта проблема усугублялась неэффективностью деятельности государственных административных структур многих стран по мобилизации поступлений в государственный бюджет. | 
| The United Nations system will support integration efforts by African countries at the national, subregional and regional levels. | Система Организации Объединенных Наций будет поддерживать усилия африканских стран в области интеграции на национальном, субрегиональном и региональном уровнях. | 
| It groups 82 national farmers' organizations from 58 countries. | Она объединяет 82 национальные фермерские организации 58 стран. | 
| In several countries, the national televisions stations carried the programme live. | В ряде стран программа передавалась в прямом эфире национальными телевизионными станциями. | 
| We are extremely concerned by the limited progress of the Middle East peace process and the increasing virulence of national extremism and religious fanaticism in certain countries. | Мы чрезвычайно обеспокоены недостаточным прогрессом в ближневосточном мирном процессе и растущей ожесточенностью национального экстремизма и религиозного фанатизма в ряде стран. | 
| For many countries, the Universal Declaration served as a guide in the formulation of national bills of rights. | Всеобщая декларация послужила для многих стран руководством для выработки национального законодательства по правам человека. | 
| Most countries in the region have established national commissions on gender to monitor implementation of the Beijing recommendations. | Большинство стран региона создали национальные комиссии по проблемам женщин для контроля за осуществлением рекомендаций Пекинской конференции. | 
| Most new "global" resources also would reflect national revenue resources. | Распределение большей части новых "глобальных" ресурсов также будет отражать состояние доходов стран. | 
| In order to achieve the objectives of sustainable development, both national Governments and industry face a number of major challenges. | Для реализации целей устойчивого развития правительствам стран и промышленным кругам необходимо решить ряд крупных задач. | 
| He underlined that each country had a gender unit that promoted networking on a national basis. | Он подчеркнул, что в каждой из стран создана группа по вопросам улучшения положения женщин, которая способствует развитию сетевых структур в национальном масштабе. | 
| UNDP will support programme countries in their efforts to formulate and implement national poverty eradication plans, strategies, and policies. | ПРООН будет оказывать поддержку усилиям стран программы, направленным на разработку и осуществление национальных планов, стратегий и политики в области искоренения нищеты. | 
| Some national or international product standards are difficult to meet, leading to reduced export opportunities for many developing countries. | В некоторых случаях экспортные возможности многих развивающихся стран ограничиваются трудностями, с которыми они сталкиваются, пытаясь обеспечить, чтобы их товары соответствовали тем или иным национальным или международным стандартам. | 
| ECRI therefore develops proposals which are tailored to each country's particular situation, taking account of specific national problems. | Поэтому ЕКРН вырабатывает предложения, приспособленные к конкретной ситуации в каждой из стран и учитывающие конкретные национальные проблемы. | 
| For most developing countries, rural development must be the main element in the national employment strategy. | Для большинства развивающихся стран главным элементом национальной стратегии в области занятости должно быть развитие сельских районов. | 
| Development cooperation assistance continues to be an issue of crucial importance to many countries with low average incomes or that experience national disasters. | Для многих стран, имеющих низкий уровень дохода или переживающих стихийные бедствия, помощь по линии сотрудничества в области развития по-прежнему имеет первостепенное значение. | 
| The need for national capacity-building in the developing countries in all areas relating to the management of development should also be emphasized. | Помимо этого, следует подчеркнуть необходимость укрепления национального потенциала развивающихся стран во всех аспектах, относящихся к управлению развитием. | 
| Consideration should be given to the adoption of a multilateral agreement on investments that defined equitable rules that benefited all countries while respecting national characteristics and interests. | Следует изучить возможности принятия многостороннего соглашения в области инвестирования, в котором были бы определены справедливые и благоприятные для всех стран нормы, обеспечивающие уважение национальных особенностей и интересов. | 
| It was also noted that the national legislation of some countries lacked specific provisions for dealing with this offence. | Было также отмечено, что во внутригосударственном законодательстве некоторых стран отсутствуют конкретные положения, касающиеся этого преступления. | 
| Some of those countries, recognizing the concept of status offences for juveniles in their national legislation, provided further information. | Некоторые из этих стран, в национальном законодательстве которых признается концепция статусных правонарушений несовершеннолетних, представили дополнительную информацию. | 
| So-called status offences existed in the national legislation of 13 countries and, to a certain extent, in another six countries. | Так называемые статусные правонарушения существуют в национальном законодательстве 13 стран и в определенной степени еще в шести странах. | 
| In some small island developing countries, tourism generates over half the gross national product. | В ряде малых островных развивающихся стран на туризм приходится свыше половины валового национального продукта. | 
| The discussions also benefited from national presentations by the Netherlands and the Russian Federation, describing their efforts in achieving integrated freshwater development and management. | Обсуждениям также способствовало представление национальных докладов Нидерландов и Российской Федерации, в которых описывались усилия этих стран по достижению комплексного освоения и рационального использования ресурсов пресной воды. |