But the differences between the modern and archaic left, and the three countries' contradictory national interests, seem to be trumping more superficial political affinities. |
Но различия между современным и архаичным левым крылом и противоречивые национальные интересы трех стран, похоже, превосходят более поверхностное политическое сходство. |
The ECB's Governing Council comprises the six members of the Executive Board plus the governors/presidents of the 16 national central banks of the eurozone countries. |
Управляющий Совет ЕЦБ включает в себя шесть членов Исполнительного комитета плюс губернаторы/президенты 16 национальных центральных банков стран еврозоны. |
A single monetary policy for a currency area comprising 11 - and later 12 - countries, each with a sovereign national government, was something entirely new. |
Единая кредитно-денежная политика для валютной зоны, включающей 11, а впоследствии 12 стран, каждая из которых имеет суверенное национальное правительство, было чем-то совершенно новым. |
Would it be compatible with autonomous national fiscal policies? |
Сможет ли она сочетаться с независимой фискальной политикой этих стран? |
Instead of articulating policies to return fundamental rights to the region's young people, Central American governments are preparing to wage war against gangs in the name of national security. |
Вместо провозглашения политики возвращения основных прав молодежи региона, правительства стран Центральной Америки готовятся начать войну против уличных банд во имя национальной безопасности. |
During this time BTEU has trained more than 44 thousand professionals for national economy of the Republic of Belarus as well as for foreign countries. |
За это время для национальной экономики Белоруссии и зарубежных стран подготовлено более 44 тыс. специалистов. |
Its organizational structure is formed by an Executive Committee of national coordinators who are elected by the member institution of each European country and a Members General Assembly. |
Структуру организации образуют Исполнительный комитет из Национальных координаторов, избираемых организациями-членами каждой из стран, и Общее собрание членов сети. |
Most countries conducted their national population census last year, and the data suggest that fertility rates are plunging in most of them. |
Большинство стран провели в прошлом году национальную перепись населения, и данные говорят о том, что коэффициент рождаемости в большинстве из них резко снижается. |
As a result of its promotional efforts, the World Federation reports increased interest in deaf-blind issues; for instance several Latin American countries have formed national organizations. |
Всемирная федерация сообщает, что благодаря ее пропагандистской работе возрос интерес к проблемам слепо-глухих: например, в ряде латиноамериканских стран сформированы национальные организации. |
We need to create a human framework for the international market forces of the economy, as we have done in our national economies. |
Нам необходимо создать человеческую основу для развития международных рыночных сил экономики подобно тому, как мы сделали это в национальной экономике наших стран. |
(c) Joint organization of a programme for strengthening national capacity in information technology. |
с) совместной организации программы укрепления потенциала стран в области информационных технологий. |
While national Governments bear the major responsibility for development, the United Nations has been entrusted with important mandates for assisting in this task. |
Хотя главную ответственность за развитие своих стран несут правительства, Организации Объединенных Наций поручены важные функции по оказанию помощи в выполнении этой задачи. |
He noted that experts from developing countries are effectively utilized for development cooperation, and national responsibility and ownership of development activities is becoming more pronounced. |
Он отметил, что эксперты из развивающихся стран эффективно используются в интересах сотрудничества в целях развития и что национальная ответственность за мероприятия в области развития становится все более заметной. |
Technical assistance was provided to several Governments and national institutions in the region and a large number of their technical personnel were trained in subjects relevant to the Action Plan. |
Правительствам и национальным учреждениям ряда стран региона была оказана техническая помощь; большое число технических сотрудников прошли профессиональную подготовку по вопросам, имеющим отношение к Плану действий. |
Representatives of cooperating countries and national and international non-governmental organizations were invited to attend three of those meetings; this greatly facilitated rapprochement between the various actors involved in the process. |
На три из них были приглашены представители сотрудничающих стран и национальных и международных неправительственных организаций, что в существенной мере способствовало сближению позиций участников процесса. |
These agreements must equally make allowances for the specific national requirements of our countries and in this way helps to strengthen the domestic consensus in each of them. |
В этих соглашениях, однако, необходимо предусмотреть положения, учитывающие конкретные национальные потребности наших стран и тем самым содействовать укреплению внутригосударственного консенсуса в каждой из них. |
Some of the national reports of the industrialized countries and the Latin America and Caribbean region mentioned violence against women as a serious concern. |
В некоторых национальных докладах промышленно развитых стран и стран Латинской Америки и Карибского бассейна в качестве серьезной проблемы отмечалось насилие в отношении женщин. |
Many national reports from developing countries also indicated the need to improve their programme monitoring and evaluation mechanisms as a necessary step towards achieving greater efficiency. |
В национальных докладах многих развивающихся стран отмечалась также необходимость совершенствования механизмов мониторинга и оценки программ как условие повышения их эффективности. |
A large array of programmes were included under the overall topic of population in the national reports from developing countries (see table 1). |
Программы, упоминавшиеся в национальных докладах развивающихся стран, касались широкого круга вопросов, относящихся к теме народонаселения (см. таблицу 1). |
Thirty-one per cent decreased their expenditures, and 4 per cent remained at approximately the same ratio of gross national product. |
Тридцать один процент стран сократили свои расходы, а в 4 процентах стран их доля в валовом национальном продукте осталась приблизительно прежней. |
A large number of national reports stated that urban crime was the main urban problem that their municipalities had to deal with. |
В национальных докладах многих стран указывалось, что городская преступность является главной проблемой, которую приходится решать в этих странах городским властям. |
Although immigration was mentioned in a large number of the national reports from Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, it was not linked with social unrest. |
Проблема иммиграции упоминалась также в значительном числе национальных докладов стран Восточной Европы и Содружества Независимых Государств, однако вне контекста социальной напряженности. |
The link between production and the environment was cited in 55 per cent of the industrialized countries' national reports 7/ (see table 22). |
Взаимосвязь между производством и окружающей средой упоминалась в 55 процентах национальных докладов промышленно развитых стран 7/ (см. таблицу 22). |
The United Nations field programmes provide a vital bridge between the formulation of broad international agreements and the ability of countries to translate those agreements into national action. |
Программы Организации Объединенных Наций на местах обеспечивают жизненно важную связь между разработкой широких международных соглашений и способностью стран воплотить эти соглашения в практические действия на национальном уровне. |
A number of delegations expressed the view that the System-wide Plan must be implemented according to the national priorities, policies and legislation of African Governments. |
Ряд делегаций заявили, что, по их мнению, Общесистемный план должен осуществляться в соответствии с национальными приоритетами, политикой государств Африки и законодательством этих стран. |