While there certainly was a need for linkages between the various dimensions of development, operational activities should nevertheless be flexible enough to respond to specific national development requirements. |
Если необходимость координации различных аспектов развития несомненна, то оперативная деятельность должна, тем не менее, быть достаточной гибкой, чтобы отвечать специфическим потребностям стран. |
This is largely due to lack of resources and capacity and weaknesses in national and global economies. |
Это объясняется в основном недостатком ресурсов и потенциальных возможностей, а также слабостью экономики отдельных стран и глобальной экономики. |
This brief review of the characteristics of sample surveys in Ireland clearly demonstrates the relatively greater burden placed on smaller countries in implementing a national statistical system. |
Этот краткий обзор характеристик выборочных обследований в Ирландии ясно свидетельствует о том, что создание национальной статистической системы сопряжено для малых стран с относительно бóльшими трудностями. |
To undertake an effective and quality annual review of the Brussels Programme, participation of the national focal points or other appropriate representatives of the least developed countries is crucial. |
Решающее значение для обеспечения эффективности и качества ежегодного обзора Брюссельской программы имеет участие национальных координаторов или других соответствующих представителей наименее развитых стран. |
Therefore, for all three projects the heads of the national statistical offices of the countries involved effectively guided the projects through a steering committee mechanism. |
Поэтому руководство проектной деятельностью в рамках всех трех проектов осуществлялось руководителями НСУ соответствующих стран через механизм руководящих комитетов. |
(b) (i) The number of countries with national and/or sectoral plans which integrate the gender perspective |
Ь) Число стран, отразивших гендерную проблематику в своих национальных и/или секторальных планах |
This global organization, which counts among its members not just national parliaments but also regional parliamentary assemblies, now includes 140 countries, including our own. |
Эта глобальная организация, в число членов которой входят не только национальные парламенты, но также региональные парламентские ассамблеи, охватывает 140 стран, включая нашу собственную. |
Particular attention will be given to strengthening national policy development and institutional and managerial capacity to deal with the implementation of the Millennium Declaration and the outcomes of the major global conferences held recently. |
Особое внимание будет уделяться повышению эффективности процесса разработки политики и укреплению организационного и управленческого потенциала стран для осуществления Декларации тысячелетия и решений проведенных в последнее время крупных глобальных конференций. |
Moreover, the economies of most low-income countries remained vulnerable to severe shocks that would set back national efforts unless aid was forthcoming. |
Кроме того, экономика большинства стран с низким уровнем дохода остается уязвимой в случае резких потрясений, которые в отсутствие помощи сведут на нет национальные усилия. |
This emergency demands a forceful response, based as much on national efforts as on collective action among countries, as articulated through international cooperation. |
Эта чрезвычайная ситуация требует решительных ответных мер как за счет усилий, предпринимаемых на национальном уровне, так и за счет коллективных действий стран в рамках международного сотрудничества. |
UNCTAD is also encouraging developing countries and countries in transition in their efforts to develop national sui generis systems, by providing technical and financial assistance. |
ЮНКТАД также поощряет усилия развивающихся стран и стран с переходной экономикой по созданию национальных своеобразных систем, оказывая им необходимую техническую и финансовую помощь. |
Consideration is presently being given to expanding the scope of the workshops to contribute to building national capacity on prevention in selected countries. |
В настоящее время рассматривается вопрос о расширении диапазона практических семинаров, с тем чтобы они могли внести свой вклад в создание в ряде стран национального потенциала для предотвращения конфликтов. |
(c) Additional number of countries that have further strengthened, harmonized and/or developed national environmental legislation |
с) Увеличение числа стран, которые прикладывают дополнительные усилия к укреплению, согласованию и/или разработке национального природоохранного законодательства |
(a) Number of countries working with UN-Habitat to strengthen their national and local institutions |
а) Число стран, взаимодействующих с ООН-Хабитат в целях укрепления их национальных и местных учреждений |
The Millennium Development Goals provided a focal point for partnership efforts of developing and developed countries and they were to be reflected in their national policies. |
Сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития обеспечивают координирующую основу для партнерских усилий развивающихся и развитых стран, поскольку они должны отражаться в их национальных стратегиях. |
Fulfilling such commitments, together with the national efforts of beneficiary countries and more flexible conditions, could significantly expedite increasing the number of countries reaching the completion point. |
Выполнение таких обязательств, наряду с национальными усилиями стран-бенефициаров и выдвижением более гибких условий, могло бы значительно ускорить рост числа стран, достигающих этапа завершения. |
Guidance was given to GEF to fund the preparation of second national communications from developing countries and to operationalize the Special Climate Change Fund. |
ГЭФ были даны руководящие указания по вопросам финансирования подготовки вторых национальных сообщений развивающихся стран и налаживания функционирования Специального фонда для борьбы с изменением климата. |
The authorities in the UN/ECE member countries may use this Guidance to further develop national regulations and bilateral and multilateral agreements pursuant to the EIA Convention. |
Официальные органы стран региона ЕЭК ООН могут использовать настоящие Руководящие принципы для развития национальных нормативов, а также двусторонних и многосторонних соглашений в рамках Конвенции по ОВОС. |
Since participation in the world economy is key to national economic growth and prosperity for all countries, these matters are becoming even more urgent. |
Поскольку участие в мировой экономике является ключевым элементом для национального экономического роста и процветания всех стран, эти вопросы становятся все более и более безотлагательными. |
Assessment of country needs, establishment of national teams and selection of trainees |
оценку потребностей стран, создание национальных групп и отбор слушателей учебных курсов. |
Clearly, some problems are fundamentally the same on either side of a national border and need to be tackled in a coordinated way. |
Совершенно ясно, что некоторые проблемы по сути своей являются общими для всех стран и должны решаться на скоординированной основе. |
While the Special Rapporteur believes that international cooperation is fundamental, the primary obligation to realize the right to food rests with national Governments. |
Хотя, по мнению Специального докладчика, международное сотрудничество имеет важное значение, основная обязанность за реализацию права на питание лежит на правительствах стран. |
The experts from national capital demonstrated an exceptional degree of enthusiasm, indicating that they had never had such an opportunity to express their views and concerns in an international forum. |
Эксперты из столиц стран продемонстрировали исключительно высокий энтузиазм, отметив, что у них еще не было подобной возможности выразить свои мнения и озабоченности на международном форуме. |
Experts indicated that the driving force in the implementation of these objectives and in capacity building is national Governments, supported by UNCTAD and other related international and regional institutions and organizations. |
Эксперты указали, что движущей силой достижения этих целей и формирования потенциала являются правительства стран, поддерживаемые ЮНКТАД и другими соответствующими международными и региональными учреждениями и организациями. |
Leaders noted that as a result of globalization, external factors have become critical in determining the success or failure of Pacific Island countries in their national and regional efforts. |
Участники Форума отметили, что в результате глобализации внешние факторы стали оказывать доминирующее воздействие на результативность усилий тихоокеанских островных стран на национальном и региональном уровнях. |