Joint committees had been established with the Governments of neighbouring countries, with the aim of defending the interests of national minorities. |
Вместе с правительствами соседних стран были созданы совместные комитеты, имеющие целью защиту интересов национальных меньшинств. |
The majority of the ACCORD countries identified ATS as a priority in their national drug control policies. |
В национальной политике контроля над наркотиками большинства стран АККОРД решению проблемы САР придается первоочередное значение. |
He had also learned that the national authorities felt that their countries' security was intrinsically linked with international security. |
Кроме того, как он выяснил, национальные власти считают, что безопасность их стран неразрывно связана с международной безопасностью. |
Sustained and inclusive globalization required broader policy space for those countries and greater ownership by them of their national development. |
Достижение устойчивой и всесторонней глобализации требует расширения свободы действий для этих стран в области политики и повышения степени причастности их к собственному национальному развитию. |
Many speakers emphasized the need for activities to remain country driven and transparent, with respect for national sovereignty. |
Многие ораторы подчеркивали необходимость того, чтобы проводимая деятельность по-прежнему в первую очередь ориентировалась на интересы стран и была транспарентной и уважающей национальный суверенитет. |
Most national statistical services in the CIS countries are already successfully using a number of effective measures which merit further development. |
Большинство национальных статистических служб стран Содружества уже успешно используют ряд эффективных мер, которые подлежат дальнейшему развитию. |
Most countries were initially unable to implement planned national activities without additional support from the Joint Integrated Technical Assistance Programme. |
Большинство стран первоначально не в состоянии были осуществлять запланированные национальные мероприятия без дополнительной поддержки со стороны Совместной комплексной программы технической помощи. |
The main challenge in that regard was setting strategic priorities that corresponded to national requirements and the country's own priorities. |
Главная проблема в этом отношении состояла в установлении стратегических приоритетов, соответствующих национальным потребностям и приоритетам самих стран. |
Greater emphasis should be placed on teaching the history of national and ethnic minorities and of neighbouring countries. |
Следует сделать больший упор на преподавании истории национальных и этнических меньшинств и соседних стран. |
In about one third of the responding countries, a national implementation plan is currently in place. |
В примерно одной трети представивших ответы стран в настоящее время принят национальный план осуществления Стратегии. |
Several countries are developing national strategies and action plans for SCP and supporting activities in other parts of the region. |
Ряд стран занимается разработкой национальных стратегий и планов действий в области УПП и мероприятий по поддержке УПП в других частях региона. |
A number of lead countries within the Network have formulated national plans to combat youth unemployment. |
В ряде ведущих стран Сетью разработаны национальные планы борьбы с безработицей среди молодежи. |
In 2007, national institutions and other stakeholders in two countries benefited from this project: preparatory workshops were organized in both Guyana and Indonesia. |
В 2007 году результатами деятельности в рамках этого проекта воспользовались национальные учреждения и другие заинтересованные стороны двух стран - Гайаны и Индонезии, где были проведены подготовительные практикумы. |
It will build on the relevant experience of national institutions in all countries. |
Его участники будут опираться на опыт национальных учреждений всех стран в соответствующей области. |
Country ownership of peacebuilding is essential, and the role of national institutions such as parliaments is therefore crucial to success. |
Ответственность стран за процесс миростроительства имеет огромное значение, и роль таких национальных учреждений, как парламенты, является поэтому решающей для достижения успеха. |
Of particular importance to both categories of countries is the need to improve the functioning of regional and national markets for oil and processed products. |
Особенно значимым фактором для обеих категорий стран выступает необходимость улучшения функционирования региональных и национальных рынков нефти и переработанной продукции. |
The international community is assisting a number of West African States recovering from conflict to rebuild their national administrative and managerial capacity. |
Международное сообщество оказывает ряду западноафриканских государств помощь в их возрождении после конфликта путем восстановления национального административного и управленческого потенциала этих стран. |
In that context, my delegation would like to underscore the importance of foreign assistance in supporting national budgets in the least developed countries. |
В этом контексте моя делегация хотела бы подчеркнуть важность предоставления иностранной помощи в поддержку национальных бюджетов наименее развитых стран. |
Its data, information and analysis help national decision-makers to take well-considered decisions on how best to meet the energy needs of their countries. |
Собранные им данные, информация и аналитические материалы помогают руководителям государств принимать на национальном уровне взвешенные решения о том, как наилучшим образом удовлетворить энергетические потребности своих стран. |
Most countries have chalked out their own national programmes of action to put the agreed principles to work. |
Большинство стран разработали свои собственные национальные программы действий по реализации согласованных принципов. |
The Workshop recognized that all national participation in missions was subject to the vagaries of political and economic support from Governments. |
Участники Практикума признали, что участие всех стран в космических полетах зависит от уровня политической и экономической поддержки правительств. |
This has meant significant increases in national capacities to plan ahead, to incorporate population policies into development planning and to take sound economic and social decisions. |
Это позволило существенно повысить способность стран планировать на будущее, учитывать демографическую политику при планировании развития и принимать обоснованные социально-экономические решения. |
Reporting to the UNFCCC is then done through the national communications of the countries involved, and in submissions. |
Отчетность по РКИКООН осуществлялась бы затем на основе национальных сообщений заинтересованных стран и представлений. |
Experience has proved that stability and internal harmony within and between countries will not be achieved without national development and interdependent interests. |
Опыт доказывает, что стабильность и внутренняя гармония внутри стран и в отношениях между ними будут недостижимы без национального развития и взаимозависимых интересов. |
Moreover, participation by all developing countries in the international financial institutions, reflecting more equitable representation, would undoubtedly help to strengthen national ownership of decisive development decisions. |
Кроме того, участие всех развивающихся стран в работе международных финансовых институтов на основе более справедливой представленности, несомненно, помогло бы укрепить национальную самостоятельность в плане принятия важнейших решений в области развития. |