| Joint committees had been established with the Governments of neighbouring countries, with the aim of defending the interests of national minorities. | Вместе с правительствами соседних стран были созданы совместные комитеты, имеющие целью защиту интересов национальных меньшинств. | 
| The majority of the ACCORD countries identified ATS as a priority in their national drug control policies. | В национальной политике контроля над наркотиками большинства стран АККОРД решению проблемы САР придается первоочередное значение. | 
| He had also learned that the national authorities felt that their countries' security was intrinsically linked with international security. | Кроме того, как он выяснил, национальные власти считают, что безопасность их стран неразрывно связана с международной безопасностью. | 
| Sustained and inclusive globalization required broader policy space for those countries and greater ownership by them of their national development. | Достижение устойчивой и всесторонней глобализации требует расширения свободы действий для этих стран в области политики и повышения степени причастности их к собственному национальному развитию. | 
| Many speakers emphasized the need for activities to remain country driven and transparent, with respect for national sovereignty. | Многие ораторы подчеркивали необходимость того, чтобы проводимая деятельность по-прежнему в первую очередь ориентировалась на интересы стран и была транспарентной и уважающей национальный суверенитет. | 
| Most national statistical services in the CIS countries are already successfully using a number of effective measures which merit further development. | Большинство национальных статистических служб стран Содружества уже успешно используют ряд эффективных мер, которые подлежат дальнейшему развитию. | 
| Most countries were initially unable to implement planned national activities without additional support from the Joint Integrated Technical Assistance Programme. | Большинство стран первоначально не в состоянии были осуществлять запланированные национальные мероприятия без дополнительной поддержки со стороны Совместной комплексной программы технической помощи. | 
| The main challenge in that regard was setting strategic priorities that corresponded to national requirements and the country's own priorities. | Главная проблема в этом отношении состояла в установлении стратегических приоритетов, соответствующих национальным потребностям и приоритетам самих стран. | 
| Greater emphasis should be placed on teaching the history of national and ethnic minorities and of neighbouring countries. | Следует сделать больший упор на преподавании истории национальных и этнических меньшинств и соседних стран. | 
| In about one third of the responding countries, a national implementation plan is currently in place. | В примерно одной трети представивших ответы стран в настоящее время принят национальный план осуществления Стратегии. | 
| Several countries are developing national strategies and action plans for SCP and supporting activities in other parts of the region. | Ряд стран занимается разработкой национальных стратегий и планов действий в области УПП и мероприятий по поддержке УПП в других частях региона. | 
| A number of lead countries within the Network have formulated national plans to combat youth unemployment. | В ряде ведущих стран Сетью разработаны национальные планы борьбы с безработицей среди молодежи. | 
| In 2007, national institutions and other stakeholders in two countries benefited from this project: preparatory workshops were organized in both Guyana and Indonesia. | В 2007 году результатами деятельности в рамках этого проекта воспользовались национальные учреждения и другие заинтересованные стороны двух стран - Гайаны и Индонезии, где были проведены подготовительные практикумы. | 
| It will build on the relevant experience of national institutions in all countries. | Его участники будут опираться на опыт национальных учреждений всех стран в соответствующей области. | 
| Country ownership of peacebuilding is essential, and the role of national institutions such as parliaments is therefore crucial to success. | Ответственность стран за процесс миростроительства имеет огромное значение, и роль таких национальных учреждений, как парламенты, является поэтому решающей для достижения успеха. | 
| Of particular importance to both categories of countries is the need to improve the functioning of regional and national markets for oil and processed products. | Особенно значимым фактором для обеих категорий стран выступает необходимость улучшения функционирования региональных и национальных рынков нефти и переработанной продукции. | 
| The international community is assisting a number of West African States recovering from conflict to rebuild their national administrative and managerial capacity. | Международное сообщество оказывает ряду западноафриканских государств помощь в их возрождении после конфликта путем восстановления национального административного и управленческого потенциала этих стран. | 
| In that context, my delegation would like to underscore the importance of foreign assistance in supporting national budgets in the least developed countries. | В этом контексте моя делегация хотела бы подчеркнуть важность предоставления иностранной помощи в поддержку национальных бюджетов наименее развитых стран. | 
| Its data, information and analysis help national decision-makers to take well-considered decisions on how best to meet the energy needs of their countries. | Собранные им данные, информация и аналитические материалы помогают руководителям государств принимать на национальном уровне взвешенные решения о том, как наилучшим образом удовлетворить энергетические потребности своих стран. | 
| Most countries have chalked out their own national programmes of action to put the agreed principles to work. | Большинство стран разработали свои собственные национальные программы действий по реализации согласованных принципов. | 
| The Workshop recognized that all national participation in missions was subject to the vagaries of political and economic support from Governments. | Участники Практикума признали, что участие всех стран в космических полетах зависит от уровня политической и экономической поддержки правительств. | 
| This has meant significant increases in national capacities to plan ahead, to incorporate population policies into development planning and to take sound economic and social decisions. | Это позволило существенно повысить способность стран планировать на будущее, учитывать демографическую политику при планировании развития и принимать обоснованные социально-экономические решения. | 
| Reporting to the UNFCCC is then done through the national communications of the countries involved, and in submissions. | Отчетность по РКИКООН осуществлялась бы затем на основе национальных сообщений заинтересованных стран и представлений. | 
| Experience has proved that stability and internal harmony within and between countries will not be achieved without national development and interdependent interests. | Опыт доказывает, что стабильность и внутренняя гармония внутри стран и в отношениях между ними будут недостижимы без национального развития и взаимозависимых интересов. | 
| Moreover, participation by all developing countries in the international financial institutions, reflecting more equitable representation, would undoubtedly help to strengthen national ownership of decisive development decisions. | Кроме того, участие всех развивающихся стран в работе международных финансовых институтов на основе более справедливой представленности, несомненно, помогло бы укрепить национальную самостоятельность в плане принятия важнейших решений в области развития. |