| It would not be enough to simply summarize pertinent national activities. | Простого обобщения соответствующей деятельности стран будет недостаточно. | 
| Some national legislations containing this requirement have elaborated techniques which eliminate the risk of statelessness, including temporary statelessness. | В законодательстве некоторых стран, содержащем это требование, предусмотрены детально разработанные методы, позволяющие устранить опасность безгражданства, в том числе временного безгражданства. | 
| The example was given of a national registration system that was fully electronic. | Был приведен пример полностью автоматизированной системы электронной регистрации одной из стран. | 
| For the other countries, samples of the country pages had been circulated to national statistical offices for completion or revision. | Что касается других стран, то национальным статистическим управлениям были разосланы для дополнения или пересмотра проекты страниц, касающиеся их стран. | 
| There are almost 100 million AP mines in national stockpiles and most nations have the rudimentary technology necessary to produce such mines. | В национальных арсеналах имеется почти 100 млн. противопехотных мин, и большинство стран располагают элементарными технологиями для их производства. | 
| In contrast, those countries outside of any military alliance and relying on themselves for national defence will have no access to such benefits. | Что касается тех стран, которые не входят ни в какие военные союзы и полагаются сами на себя в плане обеспечения своей национальной обороны, то они, напротив, не получат никакого доступа к таким выгодам. | 
| It is evident that countries have different priorities depending on their national security concerns. | Совершенно ясно, что у стран есть разные приоритеты в зависимости от их интересов национальной безопасности. | 
| There are approximately 4 million foreigners from countries throughout the world living peacefully alongside the national population. | В стране насчитывается около 4 млн. иностранцев, являющихся гражданами различных стран мира, которые мирно живут бок о бок с населением страны. | 
| Only a handful of developed countries meet the agreed goal of 0.7 per cent of gross national product to official development assistance. | Лишь небольшая группа развитых стран соблюдает согласованный уровень официальной помощи развитию, составляющий 0,7 процента валового национального продукта. | 
| That sum that exceeds the combined gross national product of more than half the nations in this Hall. | Эта сумма превышает совместный национальный доход более половины стран в этом зале. | 
| Another important area for the member countries of the zone is the promotion of democracy, political pluralism and national reconciliation. | Другой важной сферой деятельности стран, входящих в зону, является укрепление демократии, политического плюрализма и обеспечение национального примирения. | 
| The Bank was encouraged, however, by the fact that one third of its client countries were implementing national environmental strategies. | Однако у Банка вызывает удовлетворение тот факт, что треть сотрудничающих с ним стран осуществляет национальные стратегии в области охраны окружающей среды. | 
| UNCITRAL technical assistance was especially useful for countries with economies in transition which, like Belarus, were reforming their national legal system. | Особенно полезна техническая помощь ЮНСИТРАЛ для стран с переходной экономикой, которые, подобно Беларуси, реформируют свои национальные правовые системы. | 
| In addition, there are some national practices which should be explored in the light of the requirements contained in the Convention. | Кроме того, следует изучить национальную практику некоторых стран в свете требований, содержащихся в Конвенции. | 
| Vulnerable national economies contribute to increasing vulnerability among all citizens but particularly for individuals and groups at risk within those countries. | Уязвимая национальная экономика способствует усилению уязвимости всех граждан, и особенно тех лиц и групп, которые подвергаются риску внутри этих стран. | 
| Besides lack of financial resources, coordination of national conference follow-up remains a problem in many countries. | Помимо отсутствия финансовых ресурсов, для многих стран проблемой по-прежнему является также координация последующей деятельности по итогам конференций на национальном уровне. | 
| In that respect enhancement of the national capacities of countries, particularly the developing countries, was especially significant. | Особенно важным в этой связи является укрепление потенциала стран, в частности развивающихся стран. | 
| In 1994 the Governments of Central America organized several regional conferences which broadened the scope of national economic, social and institutional development efforts. | В 1994 году правительства центральноамериканских стран организовали ряд региональных конференций, которые позволили активизировать национальные усилия в области экономического, социального и институционального развития. | 
| In all, 145 countries have established national committees and are carrying out an impressive array of local commemorative events. | В общей сложности 145 стран создали национальные комитеты и проводят на местах впечатляющий комплекс мероприятий по празднованию годовщины. | 
| There was also a need to link the themes and objectives that would be established internationally with national situations and priorities. | Кроме того, отмечалась необходимость увязки тем и целей, которые будут поставлены на международном уровне с положением и приоритетами стран. | 
| Those ceremonies should have an educative function for the rest of national society. | Эти торжественные мероприятия в конечном итоге должны иметь воспитательное значение для остальной части общества всех стран. | 
| In her reply, the Executive Director said that all efforts made to increase national execution must be country-specific. | В своем ответе Директор-исполнитель заявила, что все усилия по активизации национального исполнения должны учитывать конкретный характер различных стран. | 
| The provision of updated information in that field would help to identify the needs of developing countries and facilitate national, regional and international efforts. | Предоставление обновленной информации о деятельности в этой области помогло бы определить потребности развивающихся стран и способствовало бы усилиям, предпринимаемым на национальном, региональном и международном уровнях. | 
| Twenty-one countries have adopted an official national population policy and are now concentrating on plans of action to implement the policies. | В 21 стране была принята официальная национальная демографическая политика, а сейчас усилия этих стран сосредоточены на планах действий по осуществлению этой политики. | 
| It is recognized that national Governments have the ultimate responsibility for the coordination of HIV/AIDS issues at the country level. | Общепризнанно, что главную ответственность за координацию деятельности в области ВИЧ/СПИДа на уровне стран несут национальные правительства. |