It would not be enough to simply summarize pertinent national activities. |
Простого обобщения соответствующей деятельности стран будет недостаточно. |
Some national legislations containing this requirement have elaborated techniques which eliminate the risk of statelessness, including temporary statelessness. |
В законодательстве некоторых стран, содержащем это требование, предусмотрены детально разработанные методы, позволяющие устранить опасность безгражданства, в том числе временного безгражданства. |
The example was given of a national registration system that was fully electronic. |
Был приведен пример полностью автоматизированной системы электронной регистрации одной из стран. |
For the other countries, samples of the country pages had been circulated to national statistical offices for completion or revision. |
Что касается других стран, то национальным статистическим управлениям были разосланы для дополнения или пересмотра проекты страниц, касающиеся их стран. |
There are almost 100 million AP mines in national stockpiles and most nations have the rudimentary technology necessary to produce such mines. |
В национальных арсеналах имеется почти 100 млн. противопехотных мин, и большинство стран располагают элементарными технологиями для их производства. |
In contrast, those countries outside of any military alliance and relying on themselves for national defence will have no access to such benefits. |
Что касается тех стран, которые не входят ни в какие военные союзы и полагаются сами на себя в плане обеспечения своей национальной обороны, то они, напротив, не получат никакого доступа к таким выгодам. |
It is evident that countries have different priorities depending on their national security concerns. |
Совершенно ясно, что у стран есть разные приоритеты в зависимости от их интересов национальной безопасности. |
There are approximately 4 million foreigners from countries throughout the world living peacefully alongside the national population. |
В стране насчитывается около 4 млн. иностранцев, являющихся гражданами различных стран мира, которые мирно живут бок о бок с населением страны. |
Only a handful of developed countries meet the agreed goal of 0.7 per cent of gross national product to official development assistance. |
Лишь небольшая группа развитых стран соблюдает согласованный уровень официальной помощи развитию, составляющий 0,7 процента валового национального продукта. |
That sum that exceeds the combined gross national product of more than half the nations in this Hall. |
Эта сумма превышает совместный национальный доход более половины стран в этом зале. |
Another important area for the member countries of the zone is the promotion of democracy, political pluralism and national reconciliation. |
Другой важной сферой деятельности стран, входящих в зону, является укрепление демократии, политического плюрализма и обеспечение национального примирения. |
The Bank was encouraged, however, by the fact that one third of its client countries were implementing national environmental strategies. |
Однако у Банка вызывает удовлетворение тот факт, что треть сотрудничающих с ним стран осуществляет национальные стратегии в области охраны окружающей среды. |
UNCITRAL technical assistance was especially useful for countries with economies in transition which, like Belarus, were reforming their national legal system. |
Особенно полезна техническая помощь ЮНСИТРАЛ для стран с переходной экономикой, которые, подобно Беларуси, реформируют свои национальные правовые системы. |
In addition, there are some national practices which should be explored in the light of the requirements contained in the Convention. |
Кроме того, следует изучить национальную практику некоторых стран в свете требований, содержащихся в Конвенции. |
Vulnerable national economies contribute to increasing vulnerability among all citizens but particularly for individuals and groups at risk within those countries. |
Уязвимая национальная экономика способствует усилению уязвимости всех граждан, и особенно тех лиц и групп, которые подвергаются риску внутри этих стран. |
Besides lack of financial resources, coordination of national conference follow-up remains a problem in many countries. |
Помимо отсутствия финансовых ресурсов, для многих стран проблемой по-прежнему является также координация последующей деятельности по итогам конференций на национальном уровне. |
In that respect enhancement of the national capacities of countries, particularly the developing countries, was especially significant. |
Особенно важным в этой связи является укрепление потенциала стран, в частности развивающихся стран. |
In 1994 the Governments of Central America organized several regional conferences which broadened the scope of national economic, social and institutional development efforts. |
В 1994 году правительства центральноамериканских стран организовали ряд региональных конференций, которые позволили активизировать национальные усилия в области экономического, социального и институционального развития. |
In all, 145 countries have established national committees and are carrying out an impressive array of local commemorative events. |
В общей сложности 145 стран создали национальные комитеты и проводят на местах впечатляющий комплекс мероприятий по празднованию годовщины. |
There was also a need to link the themes and objectives that would be established internationally with national situations and priorities. |
Кроме того, отмечалась необходимость увязки тем и целей, которые будут поставлены на международном уровне с положением и приоритетами стран. |
Those ceremonies should have an educative function for the rest of national society. |
Эти торжественные мероприятия в конечном итоге должны иметь воспитательное значение для остальной части общества всех стран. |
In her reply, the Executive Director said that all efforts made to increase national execution must be country-specific. |
В своем ответе Директор-исполнитель заявила, что все усилия по активизации национального исполнения должны учитывать конкретный характер различных стран. |
The provision of updated information in that field would help to identify the needs of developing countries and facilitate national, regional and international efforts. |
Предоставление обновленной информации о деятельности в этой области помогло бы определить потребности развивающихся стран и способствовало бы усилиям, предпринимаемым на национальном, региональном и международном уровнях. |
Twenty-one countries have adopted an official national population policy and are now concentrating on plans of action to implement the policies. |
В 21 стране была принята официальная национальная демографическая политика, а сейчас усилия этих стран сосредоточены на планах действий по осуществлению этой политики. |
It is recognized that national Governments have the ultimate responsibility for the coordination of HIV/AIDS issues at the country level. |
Общепризнанно, что главную ответственность за координацию деятельности в области ВИЧ/СПИДа на уровне стран несут национальные правительства. |