| To date, more than 70 countries have been covered by national or subregional workshops. | На сегодняшний день национальными и субрегиональными семинарами-практикумами охвачено более 70 стран. | 
| The Group found it useful to consider competitiveness at both the firm and national levels. | Группа сочла целесообразным рассматривать конкурентоспособность на уровнях как фирм, так и отдельных стран. | 
| His country's national experience might hold lessons for other developing countries in similar situations. | Опыт, накопленный его страной, может оказаться поучительным для других развивающихся стран, находящихся в аналогичном положении. | 
| Such a country experience could be instructive in engendering ECDC in the national policy strategies of other developing countries. | Подобный опыт отдельно взятых стран может быть весьма поучительным с точки зрения включения компонента ЭСРС в национальные стратегии других развивающихся стран. | 
| For a select group of countries, the corresponding national legislation and regulations have been examined. | По отдельной группе стран изучены соответствующие национальные законы и регулирующие положения. | 
| Investors from NAFTA partner countries enjoy MFN and national treatment, as well as full protection and security. | Инвесторы из стран - партнеров НАФТА пользуются НБН и национальным режимом, а также полной защитой и безопасностью. | 
| The EU has removed a large number of previous national quantitative restrictions on imports in general or from countries in transition. | ЕС отметил значительное число ранее существовавших национальных количественных ограничений в отношении импорта в целом и из стран переходного периода. | 
| To promote environmental protection without affecting the growth prospects of developing countries requires both national and international initiatives. | Для содействия тому, чтобы охрана окружающей среды не оказывала негативного воздействия на перспективы роста развивающихся стран, необходимы национальные и международные инициативы. | 
| Export development, as part of the process of increased participation in international trade, is an important aspect of national development strategy. | Одним из важных аспектов национальной стратегии в области развития выступает развитие экспорта, представляющее собой одно из направлений расширения участия стран в международной торговле. | 
| The various national initiatives differ in scope although not in intent. | Многочисленные инициативы отдельных стран различаются по масштабам, будучи близкими по содержанию. | 
| Concerted endeavours to strengthen international cooperation for harmonious development, equitable use and joint conservation of groundwater resources located beneath national boundaries should be intensified. | Следует активизировать совместные усилия с целью укрепления международного сотрудничества в области гармоничного развития, справедливого использования и совместной охраны подземных вод, залегающих под границами стран. | 
| The successful programmes took place after social revolutions or national liberation, which provided a crucial political context for land redistribution. | Успешное осуществление программ наблюдалось после социальных революций или освобождения стран, что создавало важные политические условия для перераспределения земель. | 
| The coverage is expected to increase as more national household income and budget surveys are processed. | По мере расширения охвата исследованиями домашних хозяйств, в ходе которых изучаются их доход и бюджет, число стран, по-видимому, будет увеличиваться. | 
| In 1994, DMTP conducted 23 regional and national workshops and provided training materials requested by institutions in a number of countries. | В 1994 году ППКЛПСБ провела 23 региональных и национальных семинара и по просьбе учреждений, расположенных в ряде стран, предоставила им учебные материалы. | 
| A number of programme countries have elected to produce national human development reports with UNDP assistance. | Ряд охваченных программами стран решили составлять национальные доклады о развитии человеческого потенциала с помощью ПРООН. | 
| The national security institutions in the majority of countries had problems with funding. | Национальные учреждения по социальному обеспечению в большинстве стран сталкиваются с проблемой финансирования. | 
| The national reports of the developing countries contain useful information on these linkages. | В национальных докладах развивающихся стран содержится полезная информация об этих связях. | 
| It welcomed the country presentations on national experiences in elaborating sustainable development strategies and on land management and sustainable agriculture. | Она приветствовала доклады стран о национальном опыте в разработке стратегий в области устойчивого развития и рациональном использовании земельных участков и устойчивом развитии сельского хозяйства. | 
| Greater public involvement of national authorities and the community ensure the widespread diffusion of such technologies and the freer flow of information within and between countries. | Расширение участия национальных властей и общественности обеспечивают широкомасштабное распространение таких технологий и более свободные потоки информации внутри стран и между ними. | 
| The great majority of countries participating in the Conference responded to an invitation to prepare comprehensive national population reports. | Значительное большинство стран, участвующих в Конференции, откликнулись на предложение подготовить всеобъемлющие национальные доклады по вопросам народонаселения. | 
| During the past decade, the number of countries offering national population education activities in their formal and non-formal education systems increased considerably. | За последнее десятилетие значительно возросло число стран, проводящих национальные мероприятия по демографическому просвещению на уровне своих формальной и неформальной систем образования. | 
| In some national reports, cultural norms were cited as the single greatest challenge to achieving the country's population-related objectives. | В национальных докладах ряда стран культурные устои указаны в качестве единственного серьезного препятствия на пути достижения целей страны в области народонаселения. | 
| Several national reports, both from developing and industrialized countries, provided recommendations for the improvement of international cooperation in the area of population-related initiatives. | В ряде национальных докладов как развивающихся, так и развитых стран содержались рекомендации относительно улучшения международного сотрудничества в реализации инициатив в области народонаселения. | 
| Over 100 countries responded to an invitation to prepare and submit to the Conference comprehensive national reports on population. | Более 100 стран откликнулись на предложение подготовить и представить Конференции всеобъемлющие национальные доклады по народонаселению. | 
| African Governments should ensure that adequate planning and budget allocations were devoted to national population and socio-economic development programmes. | Правительства африканских стран должны обеспечивать, чтобы на осуществление национальных программ в области народонаселения и социально-экономического развития выделялись надлежащие плановые и бюджетные ассигнования. |