All national legislations and international juridical instruments needed adequate regulations for preventing corruption and returning property to the country of origin. |
Законодательство всех стран и международные правовые инструменты должны предусматривать необходимые меры по предотвращению коррупционной практики и по возвращению активов в страны происхождения. |
The fight against corruption required a spirit of cooperation, since national efforts alone were insufficient. |
Борьба с коррупцией должна проходить в атмосфере сотрудничества, поскольку усилий только отдельных стран недостаточно. |
Programmes at the country level had to derive from national ownership. |
Ответственность за реализацию программ на уровне стран ложится на плечи самих стран. |
It supported national efforts, deployed through action plans, to reinforce a common commitment to the goals of the resolution. |
Швейцария поддерживает реализуемые через планы действий усилия стран, направленные на укрепление всеобщей решимости добиваться целей, о которых идет речь в резолюции. |
Traffic accidents have a major economic impact on many families and thus on many national economies. |
Дорожно-транспортные происшествия оказывают весьма негативный экономический эффект на многие семьи и, следовательно, на экономическое положение многих стран. |
Furthermore, the successful implementation of the national development programmes of many countries is directly linked to regional and international cooperation. |
Вместе с тем успешная реализация национальных программ различных стран непосредственно связана с региональным и международным сотрудничеством. |
The CCA/UNDAF process should be aligned to national and regional priorities and development frameworks and initiatives to ensure effective participation and leadership by recipient Governments. |
Процесс осуществления ОСО/ЮНДАФ должен быть привязан к национальным и региональным приоритетам, а также основам в области развития и инициативам по обеспечению эффективного участия и руководства правительств стран - получателей помощи. |
It was encouraging to note that a number of countries had already established multi-stakeholder national coordinating committees or focal points. |
Можно с удовлетворением отметить, что целый ряд стран уже создали национальные координационные комитеты или координационные центры в составе многочисленных заинтересованных сторон. |
Development partners' promises that they would back developing countries' efforts to devise and execute national development strategies must be honoured. |
Обещания партнеров по развитию об оказании ими поддержки усилиям развивающихся стран с целью разработки и осуществления национальных стратегий развития должны быть выполнены. |
Trade policies and development strategies must reflect country-specific national interests and potentials. |
Торговая политика и стратегии развития должны отражать специфические национальные интересы и возможности различных стран. |
As at 19 October 2005,127 developing countries had submitted their initial national communications. |
По состоянию на 19 октября 2005 года свои первоначальные национальные сообщения представили 127 развивающихся стран. |
Both meetings had been followed by a one-day national consultation with women's groups in the host countries. |
За двумя вышеупомянутыми встречами последовала однодневная национальная консультация с группами женщин из принимающих стран. |
The provisions concerning border control in paragraph 20 would not compromise enactment of national legislation, which was essential to sovereignty. |
Положения пункта 20, касающиеся норм пограничного контроля, не будут сдерживать принятие национального законодательства, имеющего исключительно важное значение для суверенитета стран. |
In some countries, United Nations procurement accounted for a significant percentage of gross national product. |
Объем осуществляемых в некоторых странах Организацией Объединенных Наций закупок составляет значительную долю валового национального продукта этих стран. |
Just over a dozen countries have adopted national strategies or action plans to combat trafficking in human beings. |
Лишь чуть более десятка стран приняли национальные стратегии или планы действий по борьбе с незаконной торговлей людьми. |
We have argued for the inclusion in the membership of the Commission of countries with national experience in peacebuilding. |
Мы выступаем за включение в состав Комиссии стран, которые имеют национальный опыт в области миростроительства. |
The Group circulated the reports submitted by countries on national practices with regard to strengthening information security. |
Группа обобщила национальную практику стран, представленных в Группе, по укреплению информационной безопасности. |
That is a strategy that Italy endorses wholeheartedly because it is a part of the promotion of national ownership on the part of developing countries. |
Италия целиком и полностью ободряет такую стратегию, так как это элемент содействия национальной самостоятельности развивающихся стран. |
Some 60 parliamentarians from 30 countries attended, many of whom are members of specialized HIV/AIDS committees in their national parliaments. |
Около 60 парламентариев из 30 стран приняли в нем участие, причем многие из них входят в состав специальных комитетов по проблеме ВИЧ/СПИДа в своих национальных парламентах. |
Relevant information intended to foster mutual understanding and recognition among and within nations has been disseminated widely in national academic circles. |
В академических кругах нашей страны обеспечивается широкое распространение соответствующей информации, нацеленной на укрепление взаимопонимания и взаимного признания внутри стран и между ними. |
ESCWA contributed to improving national capacities in the production of valid, comparable and harmonized statistics as a means for policy formulation. |
ЭСКЗА содействовала укреплению потенциала стран в области подготовки надежных, сопоставимых и согласованных статистических данных, необходимых для выработки политики. |
All of this leads to major obstacles when it comes to developing their national economies and ensuring a minimum standard of living for their population. |
Все это создает значительные препятствия для развития экономики этих стран и обеспечения минимального уровня жизни их населения. |
It recommends improving aid volumes and aid effectiveness and increasing national ownership through better integration of external aid into macroeconomic and sectoral programmes. |
В ней рекомендуется увеличить объем помощи и повысить ее эффективность, а также поднять уровень самостоятельности стран за счет более эффективной интеграции внешней помощи в макроэкономические и секторальные программы. |
Also, several countries are working to bring their national standards into line with the international financial reporting standards. |
Кроме того, несколько стран работают над задачей приведения их национальных стандартов в соответствие с международными стандартами финансовой отчетности. |
Nevertheless, some countries have successfully included ageing in their national poverty reduction strategies. |
Тем не менее ряд стран успешно включили вопросы, касающиеся старения, в свои национальные стратегии в области сокращения масштабов нищеты. |