| Representatives of national Governments and of regional groupings engaged in regulatory activities will be invited to share their experiences. | Представителям правительств стран и региональных групп, занимающихся нормативным регулированием, будет предложено рассказать о своем опыте. | 
| UNCTAD should focus on building domestic capacity to analyse issues before the WTO in the light of national interests. | ЮНКТАД должна заострять внимание на формировании в странах аналитического потенциала по проблемам ВТО в свете интересов стран. | 
| Slovakia fully supports the incorporation of national investigative officers and courts martial into the investigation processes. | Словакия безоговорочно поддерживает предложение о подключении следователей из различных стран и военных судов к процессам расследований. | 
| Many of the national problems that affect specific country situations are transnational in origin and effect. | Многие из национальных проблем, сказывающихся на положении отдельных стран, по своему характеру и воздействию имеют транснациональный характер. | 
| After long and unremitting efforts, most African countries won national independence by the middle of the twentieth century. | После долгих и неустанных усилий большинство африканских стран завоевали национальную независимость к середине ХХ века. | 
| Analyzing and compiling national experiences with structural reform of the energy sector in developing countries, and potential difficulties and opportunities for domestic energy services suppliers resulting from it. | [путем] анализа и обобщения национального опыта в области осуществления структурных реформ в энергетическом секторе развивающихся стран и потенциальных трудностей и возможностей для национальных поставщиков энергоуслуг, связанных с такими реформами. | 
| A large number of developing countries have received requests from trading partners to make market access and national treatment commitments in different environmental services sectors. | В адрес большого числа развивающихся стран от их торговых партнеров поступили запросы, в которых им предлагается взять обязательства относительно предоставления доступа на рынки и национального режима в различных секторах экологических услуг. | 
| It was noted that only one third of the forty-eight Parties to the Convention had nominated a national expert. | Было отмечено, что только одна третья часть стран из 48 Сторон Конвенции назначили национальных экспертов. | 
| Upon request and within the provisions of the national legislation and bilateral treaties concluded with specialized organizations of other countries. | По соответствующей просьбе и в рамках положений национального законодательства и двусторонних договоров, заключенных со специализированными организациями других стран. | 
| The larger increase in national income with respect to GDP was witnessed in most South American countries and Mexico. | Превышение прироста национального дохода над приростом ВВП было зарегистрировано в большинстве стран Южной Америки и Мексике. | 
| Saudi national law did not recognize domestic partnerships and his Government could not participate in extending benefits to spouses of nationals of countries that recognized such unions. | Национальное законодательство Саудовской Аравии не признает домашних партнерских взаимоотношений, и его правительство не может участвовать в предоставлении льгот супругам, относящимся к гражданам стран, которые признают такие союзы. | 
| Chapter I: On crimes against national sovereignty - Intends to impose duties concerning loyalty to The Brazilian State, as most countries do. | Глава I. О преступлениях против национального суверенитета - Эта статья имеет своей целью определить обязанности, связанные с лояльностью бразильскому государству, как это существует в большинстве стран. | 
| The session started with the presentation of future plans for service statistics elaborated by the national statistical offices of three countries. | Заседание началось с представления планов будущей деятельности, касающейся статистики сферы услуг, которые были разработаны национальными статистическими управлениями трех стран. | 
| Observers have noted that many national laws on procurement contain provisions on framework agreements, or equivalent procedures that operate under alternative nomenclature. | Обозреватели отметили, что внутригосударственное законодательство в области закупок многих стран содержит положения о рамочных соглашениях или эквивалентных процедурах, которые применяются при альтернативной номенклатуре. | 
| The Latin America and Caribbean Caucus has been engaged in monitoring the development of national plans of action for child rights in the region. | В наблюдении за разработкой национальных программ действий по обеспечению прав ребенка в регионе принимал участие Форум стран Латинской Америки и Карибского бассейна. | 
| If the resources at county level are insufficient or if the outbreak involves several counties, national coordination is needed. | Если ресурсы на уровне стран недостаточны или если вспышка затрагивает несколько областей, нужна национальная координация. | 
| The fall of many commodity prices had caused a reduction of national income in many developing countries. | Снижение цен на многие сырьевые товары вызвало уменьшение национальных доходов в большом числе развивающихся стран. | 
| Forty-nine African countries have received financial support to formulate national medium-term investment programmes. | Сорок девять стран Африки получили финансовую поддержку в целях разработки национальных среднесрочных инвестиционных программ. | 
| The national competitive recruitment examination is an important means of recruiting highly qualified young people into the Organization and in reducing non-representation and underrepresentation. | Национальные конкурсные экзамены являются одним из важных инструментов набора высококвалифицированной молодежи для работы в организации и сокращения числа непредставленных и недопредставленных стран. | 
| The Working Party expressed its appreciation for the analysis of common legal issues in national legislation. | ЗЗ. Рабочая группа дала высокую оценку анализу существующих в законодательстве различных стран общих вопросов. | 
| There were also variations between national laws. | Существуют также различия между законодательством различных стран. | 
| The international action plan would serve to guide national governments in developing trade facilitation plans. | Международный план действий будет служить для правительств стран руководством при разработке планов упрощения процедур торговли. | 
| Some national experiences prove that many years are needed for an effective implementation of RBM. | Опыт некоторых стран доказывает, что для эффективного внедрения УОКР требуются многие годы. | 
| A number of African countries held special national events to launch the Decade. | Ряд африканских стран провели специальные национальные мероприятия по случаю начала Десятилетия. | 
| Alternatively, national governments retain not only control over the administration of the tax process but also discretion over the tax rates. | И наоборот, правительства суверенных стран сохранят не только контроль над управлением процессом налогообложения, но и полномочия в отношении определения ставок налогов. |