Globalization of economic and financial activity has had dramatic consequences for national economies and for the resulting inter-State and multilateral efforts to manage it. |
Глобализация экономической и финансовой деятельности имеет серьезные последствия для экономики отдельных стран и для соответствующих усилий, предпринимаемых на межгосударственном и многостороннем уровнях для управления ею. |
In other countries, such as Angola and Colombia, Governments have integrated the Guiding Principles into national policy and legislation. |
Правительства других стран, таких, как Ангола и Колумбия, включили Руководящие принципы в свою национальную политику и законодательство. |
Governments in both developed and developing countries have taken legislative and regulatory action to strengthen national policy frameworks for sustainable development. |
Правительства как развитых, так и развивающихся стран принимают законодательные и регулятивные меры для укрепления рамок национальной политики в целях обеспечения устойчивого развития. |
Most countries are ready to replicate these success stories at the national scale, and many have approached the United Nations for support. |
Большинство стран готовы внедрить этот успешный опыт на национальном уровне, и многие из них обратились к Организации Объединенных Наций за поддержкой. |
Secondly, several African countries need to improve capacities for developing their respective national strategies as they strive to implement the Goals. |
Во-вторых, ряд африканских стран должны укрепить свой потенциал в области разработки соответствующих национальных стратегий в рамках их усилий по достижению этих Целей. |
Standardized export control lists have already been drawn up, and the process of making national legislation uniform is currently under way. |
Уже завершена подготовка типовых перечней объектов экспортного контроля, продолжается процесс унификации законодательств этих стран. ОДКБ определяет свою роль в вопросах противодействия распространению оружия массового уничтожения в регионе с учетом военно-политического характера своей деятельности. |
Information systems and national databases have been set up in several countries to evaluate and monitor the demand for and abuse of ATS. |
В ряде стран для оценки и мони-торинга спроса на САР и злоупотребления ими были созданы информационные системы и национальные базы данных. |
With international support, more developing countries are developing strategic plans that place access to care at the heart of their national responses to HIV/AIDS. |
Опираясь на международную поддержку, растущее число развивающихся стран разрабатывает стратегические планы, в которых обеспечение доступа к медицинскому уходу занимает центральное место в национальных программах борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Several delegates provided overviews of their countries' national initiatives. |
Некоторые делегаты представили обзор национальных инициатив своих стран. |
Evaluation functions in national Governments have also benefited from technical assistance in some countries. |
Оценочные функции национальных правительств также были укреплены в результате оказания технической помощи в ряде стран. |
Delegations focused on their national experience with regard to marine scientific research, transfer of technology and capacity-building. |
Делегации рассказали об опыте своих стран в том, что касается морских научных исследований, передачи технологии и наращивания потенциала. |
These include national Governments and regional organizations, as well as bilateral and multilateral donors. |
К их числу относятся правительства стран, региональные организации, а также двусторонние и многосторонние доноры. |
Such discomfort is further increased by the ambivalence with which global governance institutions are viewed by national political leaders. |
Такой дискомфорт еще более усиливается из-за неоднозначного отношения политических лидеров стран к институтам глобального управления. |
This instalment also includes airline claims for costs relating to evacuation operations conducted by claimants voluntarily, or by direction of their national governments. |
В этой партии также имеются претензии авиакомпаний в отношении расходов, связанных с операциями по эвакуации, проводившимися заявителями на добровольной основе или по распоряжению правительств их стран. |
While globalization facilitated labour mobility across national borders, conflicts arose when developed countries attempted to restrict such movement. |
Несмотря на то, что глобализация содействует перемещению рабочей силы через национальные границы, при попытке развитых стран ограничить такое движение возникают конфликты. |
Capacity-building assistance from the developed countries and the international community should be promoted so that developing countries could implement sustainable national strategies for human resources and science and technology. |
Необходимо расширение помощи развитых стран и международного сообщества в целях наращивания потенциала, с тем чтобы развивающиеся страны могли осуществлять устойчивые национальные стратегии в области людских ресурсов, а также науки и техники. |
Some delegations pointed out that a substantial portion of the world's oceans and seas fell under the national jurisdiction of the developing countries. |
Некоторые делегации указали, что значительная часть акваторий Мирового океана подпадает под национальную юрисдикцию развивающихся стран. |
Globalization has facilitated the movement of skilled labour across national boundaries but has also resulted in further brain-drain from developing countries. |
Глобализация способствовала перемещению квалифицированных трудовых ресурсов через национальные границы, но при этом она привела также к дальнейшему оттоку интеллектуальных ресурсов из развивающихся стран. |
Some discuss synergy between and among conventions and several indicate that their national coordinating bodies are responsible for all three conventions. |
Некоторые страны обсуждают вопрос синергизма между конвенциями, и несколько стран указывают на то, что их национальные координационные органы отвечают за осуществление всех трех конвенций. |
Overall, some 30 developing countries benefited from a national seminar or an advisory mission from UNCTAD during the five-year period. |
За пятилетний период всего около 30 развивающихся стран получили помощь от ЮНКТАД в виде организации национального семинара или консультативной миссии. |
This means that national seminars and advisory missions need to be tailored to meet their individual requirements. |
Это означает, что при планировании национальных семинаров и консультативных миссий следует ориентироваться на удовлетворение потребностей конкретных стран. |
It is no wonder that many of the largest national and multi-national companies in the western world are keen supporters of these methods. |
Неудивительно, что многие из крупнейших национальных и многонациональных компаний западных стран активно пользуются этими методами. |
We note the importance for all countries of consistency between national trade policies and the multilateral trade agreements. |
Мы отмечаем важное значение для всех стран соответствия национальной торговой политики и многосторонних торговых соглашений. |
This is particularly important in the case of developing countries that do not have a national airline. |
Это имеет особенно важное значение для развивающихся стран, которые не имеют собственной национальной авиакомпании. |
In particular he mentioned the regional and national seminars held in Libreville, Gabon, for the UDEAC/CEMAC countries. |
В частности, он отметил региональный и национальный семинары, проведенные в Либревиле (Габон), для стран ТЭСЦА/ЭВСЦА. |