| Globalization of economic and financial activity has had dramatic consequences for national economies and for the resulting inter-State and multilateral efforts to manage it. | Глобализация экономической и финансовой деятельности имеет серьезные последствия для экономики отдельных стран и для соответствующих усилий, предпринимаемых на межгосударственном и многостороннем уровнях для управления ею. | 
| In other countries, such as Angola and Colombia, Governments have integrated the Guiding Principles into national policy and legislation. | Правительства других стран, таких, как Ангола и Колумбия, включили Руководящие принципы в свою национальную политику и законодательство. | 
| Governments in both developed and developing countries have taken legislative and regulatory action to strengthen national policy frameworks for sustainable development. | Правительства как развитых, так и развивающихся стран принимают законодательные и регулятивные меры для укрепления рамок национальной политики в целях обеспечения устойчивого развития. | 
| Most countries are ready to replicate these success stories at the national scale, and many have approached the United Nations for support. | Большинство стран готовы внедрить этот успешный опыт на национальном уровне, и многие из них обратились к Организации Объединенных Наций за поддержкой. | 
| Secondly, several African countries need to improve capacities for developing their respective national strategies as they strive to implement the Goals. | Во-вторых, ряд африканских стран должны укрепить свой потенциал в области разработки соответствующих национальных стратегий в рамках их усилий по достижению этих Целей. | 
| Standardized export control lists have already been drawn up, and the process of making national legislation uniform is currently under way. | Уже завершена подготовка типовых перечней объектов экспортного контроля, продолжается процесс унификации законодательств этих стран. ОДКБ определяет свою роль в вопросах противодействия распространению оружия массового уничтожения в регионе с учетом военно-политического характера своей деятельности. | 
| Information systems and national databases have been set up in several countries to evaluate and monitor the demand for and abuse of ATS. | В ряде стран для оценки и мони-торинга спроса на САР и злоупотребления ими были созданы информационные системы и национальные базы данных. | 
| With international support, more developing countries are developing strategic plans that place access to care at the heart of their national responses to HIV/AIDS. | Опираясь на международную поддержку, растущее число развивающихся стран разрабатывает стратегические планы, в которых обеспечение доступа к медицинскому уходу занимает центральное место в национальных программах борьбы с ВИЧ/СПИДом. | 
| Several delegates provided overviews of their countries' national initiatives. | Некоторые делегаты представили обзор национальных инициатив своих стран. | 
| Evaluation functions in national Governments have also benefited from technical assistance in some countries. | Оценочные функции национальных правительств также были укреплены в результате оказания технической помощи в ряде стран. | 
| Delegations focused on their national experience with regard to marine scientific research, transfer of technology and capacity-building. | Делегации рассказали об опыте своих стран в том, что касается морских научных исследований, передачи технологии и наращивания потенциала. | 
| These include national Governments and regional organizations, as well as bilateral and multilateral donors. | К их числу относятся правительства стран, региональные организации, а также двусторонние и многосторонние доноры. | 
| Such discomfort is further increased by the ambivalence with which global governance institutions are viewed by national political leaders. | Такой дискомфорт еще более усиливается из-за неоднозначного отношения политических лидеров стран к институтам глобального управления. | 
| This instalment also includes airline claims for costs relating to evacuation operations conducted by claimants voluntarily, or by direction of their national governments. | В этой партии также имеются претензии авиакомпаний в отношении расходов, связанных с операциями по эвакуации, проводившимися заявителями на добровольной основе или по распоряжению правительств их стран. | 
| While globalization facilitated labour mobility across national borders, conflicts arose when developed countries attempted to restrict such movement. | Несмотря на то, что глобализация содействует перемещению рабочей силы через национальные границы, при попытке развитых стран ограничить такое движение возникают конфликты. | 
| Capacity-building assistance from the developed countries and the international community should be promoted so that developing countries could implement sustainable national strategies for human resources and science and technology. | Необходимо расширение помощи развитых стран и международного сообщества в целях наращивания потенциала, с тем чтобы развивающиеся страны могли осуществлять устойчивые национальные стратегии в области людских ресурсов, а также науки и техники. | 
| Some delegations pointed out that a substantial portion of the world's oceans and seas fell under the national jurisdiction of the developing countries. | Некоторые делегации указали, что значительная часть акваторий Мирового океана подпадает под национальную юрисдикцию развивающихся стран. | 
| Globalization has facilitated the movement of skilled labour across national boundaries but has also resulted in further brain-drain from developing countries. | Глобализация способствовала перемещению квалифицированных трудовых ресурсов через национальные границы, но при этом она привела также к дальнейшему оттоку интеллектуальных ресурсов из развивающихся стран. | 
| Some discuss synergy between and among conventions and several indicate that their national coordinating bodies are responsible for all three conventions. | Некоторые страны обсуждают вопрос синергизма между конвенциями, и несколько стран указывают на то, что их национальные координационные органы отвечают за осуществление всех трех конвенций. | 
| Overall, some 30 developing countries benefited from a national seminar or an advisory mission from UNCTAD during the five-year period. | За пятилетний период всего около 30 развивающихся стран получили помощь от ЮНКТАД в виде организации национального семинара или консультативной миссии. | 
| This means that national seminars and advisory missions need to be tailored to meet their individual requirements. | Это означает, что при планировании национальных семинаров и консультативных миссий следует ориентироваться на удовлетворение потребностей конкретных стран. | 
| It is no wonder that many of the largest national and multi-national companies in the western world are keen supporters of these methods. | Неудивительно, что многие из крупнейших национальных и многонациональных компаний западных стран активно пользуются этими методами. | 
| We note the importance for all countries of consistency between national trade policies and the multilateral trade agreements. | Мы отмечаем важное значение для всех стран соответствия национальной торговой политики и многосторонних торговых соглашений. | 
| This is particularly important in the case of developing countries that do not have a national airline. | Это имеет особенно важное значение для развивающихся стран, которые не имеют собственной национальной авиакомпании. | 
| In particular he mentioned the regional and national seminars held in Libreville, Gabon, for the UDEAC/CEMAC countries. | В частности, он отметил региональный и национальный семинары, проведенные в Либревиле (Габон), для стран ТЭСЦА/ЭВСЦА. |