During 2012, the Network of Women Parliamentarians implemented training, involving national parliamentarians and representatives of the Community of Portuguese-speaking countries. |
В 2012 году Сеть женщин-парламентариев провела учебные занятия при участии национальных членов парламента и представителей португалоговорящих стран. |
In that regard, many speakers mentioned the need to systematically gather and standardize information on national legislation in order to fully understand countries' needs and priorities. |
В этой связи многие выступавшие указали на необходимость систематического проведения сбора и стандартизации информации о внутреннем законодательстве, с тем чтобы можно было в полной мере оценить потребности и приоритеты стран. |
This work also helped ensure that country experience informed global policy as UNDP support to national partners and programmes drew on cross-regional best practices and global and regional policy guidance. |
Эта деятельность также способствовала использованию опыта стран для выработки глобальной политики, поскольку поддержка, оказываемая ПРООН национальным партнерам и программам, строилась на межрегиональном обмене оптимальной практикой и опиралась на глобальные и региональные руководящие принципы. |
Sixteen countries received policy support to assess governance reforms and 112 countries were able to strengthen national capacities to fight corruption in 2009. |
В 2009 году 16 стран получили политическую поддержку для проведения оценки реформ управления, а 112 стран - возможность укрепить национальный потенциал для борьбы с коррупцией. |
Third country nationals are covered by medical insurance which is a pre-requisite for any employer applying for a permit who wants to employ a third country national. |
Граждане третьих стран покрываются медицинской страховкой, оформление которой является обязательным условием для любого нанимателя, желающего привлечь гражданина третьей страны и подающего на это заявку. |
Country visits also offer an opportunity for the Working Group to clarify what the Guiding Principles mean in actual practice, using a concrete national context. |
Посещение стран предоставляет также Рабочей группе возможность уточнить, что означают Руководящие принципы непосредственно на практике в конкретном национальном контексте. |
like last summer, we won the competition to design a Nordic national bank. |
Прошлым летом мы выиграли конкурс на проектирование центрального банка одной из скандинавских стран. |
We support the new approach adopted by the Department of Nuclear Energy of IAEA in organizing working meetings with national delegations from INPRO participating States. |
Поддерживаем новый подход Департамента ядерной энергии МАГАТЭ в деле организации рабочих встреч с национальными командами стран - участниц ИНПРО. |
We will be pleased to accept foreign students and experts for training and retraining for the national nuclear energy programmes of IAEA member States. |
Будем рады принять иностранных студентов и специалистов для подготовки и переподготовки кадров для национальных ядерно-энергетических программ стран - участниц МАГАТЭ. |
It is expected that the number of countries expressing interest in developing national mechanisms to support building an information society and a knowledge-based economy will increase from three in 2008-2009 to six in 2010-2011. |
Предполагается, что число стран, которые проявят интерес к созданию национальных механизмов по поддержке создания информационного общества и экономике, основанной на знаниях, увеличится с трех в 2008 - 2009 годах до шести в 2010 - 2011 годах. |
[Promote] transparent forest governance structures and accessible support mechanisms, taking into account national legislation and sovereignty; |
с) [поощряют] прозрачные структуры руководства лесным хозяйством и доступные механизмы поддержки с учетом законодательства и суверенитета стран; |
In most instances, national constitutions contain extensive safeguards to ensure that human rights apply uniformly to all citizens, as in the case of Switzerland. |
В большинстве случаев в конституциях стран содержатся широкие гарантии обеспечения того, чтобы права человека в равной мере соблюдались в отношении всех граждан, как, например, в Швейцарии. |
The exhibit, conceived as a unique opportunity to envision national histories in a global context, addresses disputed narratives, confronts items and collections and revives shared memories. |
На выставке, задуманной в качестве уникальной возможности взглянуть на историю отдельных стран в глобальном контексте, представлены спорные повествования, демонстрируются предметы и коллекции и обсуждаются моменты общей для многих народов истории. |
It has also developed management information software that has been used by national authorities in the region to collect, analyse and publish data on arms exports. |
Он также разработал компьютерную программу управления информацией, которая используется национальными властями стран этого региона для сбора, анализа и публикации данных в области экспорта вооружений. |
Sound national regulations and institutional frameworks adapted to individual countries' conditions and capacities, and international regulatory cooperation, are essential in preventing future crisis. |
В деле предотвращения будущих кризисов важную роль играют научно обоснованные национальные системы регулирования и институциальные рамки, адаптированные к условиям и возможностям отдельных стран, а также международное сотрудничество в области регулирования. |
(a) Strengthened national ownership and responsiveness to country-driven demands. |
а) укрепления национальной ответственности и реагирования на исходящие от стран запросы. |
Ms. Molnar informed the Working Party about the growing interest of various countries in how to assess national logistics competitiveness on a global scale. |
Г-жа Мольнар проинформировала Рабочую группу о растущем интересе различных стран к изучению методов оценки конкурентоспособности их национальных логистических систем в глобальных масштабах. |
The number of programme countries in which national development plans include targets for scaling up improved family and community care practices rose from 40 in 2005 to 63 in 2007. |
Число стран осуществления программ, в которых в национальные планы развития включены целевые показатели повышения эффективности медицинского обслуживания на уровне семьи и общины, возросло с 40 в 2005 году до 63 в 2007 году. |
For the purposes of monitoring the 10-year plan, the provision of national indicators, i.e. by countries, is essential. |
В рамках мониторинга осуществления десятилетнего плана поступление показателей с национального уровня, то есть от стран, имеет исключительно важное значение. |
In that regard, the 13 countries that gave national voluntary presentations provided rich information on success factors and experiences at the country level. |
В связи с этим 13 стран, которые представили добровольные национальные доклады, сообщили подробную информацию о факторах, способствовавших успеху, и опыте, накопленном на уровне стран. |
Few developed countries have fulfilled the established agreements to promote development, in particular their commitment to allocate 0.7 per cent of their gross national income to official development assistance. |
Лишь незначительное число развитых стран выполнило достигнутые договоренности в отношении содействия развитию и, в частности, обязательства выделять на официальную помощь в целях развития 0,7 процента своего валового национального продукта. |
Be undertaken in accordance with countries' capabilities and national circumstances and respect sovereignty; |
с) осуществляются в соответствии с возможностями стран и национальными условиями и уважают суверенитет; |
In most developing countries, there is no shortage of forums for dialogue between provider and programme countries on national development programmes and their funding needs. |
В большинстве развивающихся стран создано достаточно много форумов для проведения диалога между донорами и охваченными программами странами относительно национальных программ развития и потребностей в финансовых средствах таких программ. |
Further, exchange of experiences and best practices at the regional and national levels would enhance the capacities of countries in planning and implementing activities to improve road safety. |
Кроме того, обмен опытом и передовой практикой на региональном и национальном уровнях позволит повысить потенциал стран в планировании и осуществлении мероприятий по повышению безопасности дорожного движения. |
The proportion of countries that have conducted a national household thematic survey that includes ICPD-related issues has been high at above 80 per cent in the last three years. |
За последние три года доля стран, проведших национальные тематические обследования домохозяйств, которые охватывали проблематику МКНР, превысила 80 процентов. |