More than half of the countries in question were using the indicators from the Indicator Guidelines in their national environmental reports. |
Показатели из Руководства по показателям в своих национальных докладах о состоянии окружающей среды используют более половины из упомянутых стран. |
In the discussion representatives of some countries described national situations regarding hazardous waste. |
Во время обсуждения представители некоторых стран охарактеризовали существующее в них положение с опасными отходами. |
One priority activity for countries should be initiating their national action plans. |
Одним из приоритетных направлений деятельности для стран должно являться принятие национальных планов действий. |
Despite these considerations, important obstacles remain to the regular exchange and use of international immigration data for sending countries' national purposes. |
Несмотря на эти соображения, на пути регулярного обмена данными о международной иммиграции и их использования в национальных интересах стран выезда по-прежнему имеются серьезные препятствия. |
A number of speakers reported that their national legislation allowed for the use of the Convention as a legal basis for extradition. |
Ряд ораторов сообщили о том, что внутреннее законодательство их стран допускает использование Конвенции в качестве правовой основы для выдачи. |
Several national training sessions were held upon request, including with partners and with the assistance of UNODC's field-based advisors. |
Было проведено несколько национальных учебных курсов по просьбе стран, в том числе с участием партнеров и при содействии консультантов ЮНОДК на местах. |
Several countries where national mine action authorities have full ownership over mine action activities are still very dependent on external funding. |
Ряд стран, где ответственность за мероприятия, связанные с разминированием, полностью передана соответствующим национальным органам, до сих пор сильно зависят от финансирования извне. |
Examples of national space legislation and regulatory frameworks of African countries were also presented. |
Были приведены также примеры национального космического законодательства и нормативной базы ряда африканских стран. |
A number of countries have continued to strengthen their national legislative and institutional frameworks and capacities for the protection of asylum-seekers and refugees. |
Ряд стран продолжили укреплять свои национальные законодательные и институциональные системы и потенциал защиты просителей убежища и беженцев. |
Innovative financing should be disbursed in accordance with the national priorities of developing countries. |
Инновационное финансирование следует осуществлять в соответствии с национальными приоритетами развивающихся стран. |
The system played a pivotal role in donor coordination and in helping policymakers adjust national priorities to meet challenges. |
Организация Объединенных Наций играет важную роль в координации усилий доноров и в оказании помощи руководящим органам стран в выработке национальных приоритетов с учетом стоящих перед ними задач. |
International support had to be well aligned with national priorities to address those needs. |
Международная поддержка должна быть тесно увязана с национальными приоритетами и потребностями таких стран. |
Support to the middle-income countries would have a catalytic effect on national development efforts, particularly on resource mobilization. |
Поддержка стран со средним уровнем дохода оказала бы каталитическое воздействие на национальные усилия в области развития, в особенности на мобилизацию ресурсов. |
Dignity is a fundamental principle in national constitutions and jurisprudence in diverse regions, including Canada, India, Poland, South Africa and Uganda. |
Достоинство входит в число основополагающих принципов, закрепленных в конституциях стран и юриспруденции различных регионов, включая Индию, Канаду, Польшу, Уганду и Южную Африку. |
The promotion of diversity and gender balance within the United Nations could also serve as a positive model for national civil services. |
Содействие достижению разнообразия в представленности стран и сбалансированного представительства мужчин и женщин в Организации Объединенных Наций может также служить положительным примером для национальных гражданских служб. |
The existence of different national laws and legal systems made this task difficult for the United Nations. |
Различия в законах и правовых системах разных стран значительно усложняют эту задачу Организации Объединенных Наций. |
Several countries already have a presumption against detention in their national laws, which may serve as good examples. |
В законодательство некоторых стран уже включена презумпция неприменения задержания, и эти положения могут послужить хорошим примером для остальных. |
It presents a sample analysis of three sets of national legislation that represent distinct approaches to the issue. |
В докладе излагается выборочный анализ национального законодательства трех стран, в которых приняты на вооружение различные подходы к этому вопросу. |
An example of this approach is the analysis of the national legislation of three countries set out below. |
Примером этого подхода является анализ национального законодательства трех стран, о котором говорится ниже. |
None of the legislation reviewed included systematic monitoring and reporting by private military and security companies to ensure compliance with national laws and international human rights norms. |
Законодательство ни одной из рассмотренных стран не предусматривает проведение систематического мониторинга частных военных и охранных компаний и представление ими отчетности в целях обеспечения соблюдения национальных законов и международных норм в области прав человека. |
Food security strategies were a national issue, although consultation with regional and international stakeholders was appropriate. |
Разработка стратегий обеспечения продовольственной безопасности является прерогативой самих стран, однако немаловажное значение имеет также проведение консультаций с региональными и международными партнерами. |
The international community should adopt a comprehensive approach, raise awareness of the issue, build national capacities and support technology transfer to combat desertification. |
Международное сообщество должно использовать комплексный подход, повысить информированность об этой проблеме, укреплять национальный потенциал стран и содействовать передаче технологий по борьбе с опустыниванием. |
The Governments of the countries of origin must also do more to improve their national situation. |
Правительства стран происхождения беженцев также должны делать больше для улучшения своей внутренней ситуации. |
Malaysia had been among the earliest to formulate a national youth policy, which it had instituted in 1985. |
Малайзия стала одной из первых стран, сформулировавших национальную молодежную политику, которую она ввела в действие в 1985 году. |
Officially launched in 2005, the database currently comprises 2,367 national cultural laws from 180 countries. |
Эта база данных была официально введена в действие в 2005 году и в настоящее время насчитывает 2367 национальных документов по вопросам культурного наследия из 180 стран. |