| But beyond the cost to each individual victim, violence has serious costs for households, communities and national economies. | Однако помимо последствий для каждого отдельного ребенка насилие оборачивается серьезными последствиями для семей, общества и экономики стран. | 
| This is also the position under some national legal systems. | Это же правило действует в правовых системах некоторых стран. | 
| It is recognized that national Governments acting alone are challenged in monitoring the implementation of environmental commitments. | Признается, что правительства стран, если они действуют в индивидуальном порядке, сталкиваются с определенными проблемами в процессе мониторинга хода выполнения природоохранных обязательств. | 
| Supporting national efforts in promoting women's participation is an important part of the activities undertaken by special political missions in many countries. | Поддержка усилий стран по поощрению участия женщин - важный компонент деятельности, проводимой специальными политическими миссиями во многих странах. | 
| All national legislations contemplate the obligation of enterprises to conform practices to consumer protection norms (Guidelines, para. 7). | Законодательство всех стран предусматривает обязательство предприятий в своей деятельности соблюдать стандарты защиты интересов потребителей (пункт 7 руководящих принципов). | 
| Most national legislations include obligations to recall hazardous products by manufacturers and/or distributions (Guidelines, para. 14). | Законодательство большинства стран обязывает производителей и/или распределителей изымать опасные товары из обращения (пункт 14 руководящих принципов). | 
| Cross-border externalities in infrastructure investments also lead to sub-optimal levels of investment in physical infrastructure capacities across national economies. | В сфере инфраструктурных инвестиций трансграничные внешние факторы могут также приводить к недостаточности инвестиций в развитие мощностей физической инфраструктуры различных стран. | 
| Domestically, human rights must hold a central place in national development for sustainable and equitable development to happen. | На уровне стран права человека должны занимать центральное место в национальном развитии, для того чтобы развитие общества было устойчивым и справедливым. | 
| More than 40 countries do not have a national emergency access number. | Более 40 стран не имеют единого государственного телефонного номера вызова экстренных служб. | 
| The mission has also made some relevant recommendations to the national authorities of the region and to the international community as a whole. | Миссия также вынесла ряд важных рекомендаций в адрес национальных властей стран региона и международного сообщества в целом. | 
| Technical support was also provided to countries in the preparation of their national agriculture and food security investment plans. | Ряду стран оказывалась также техническая помощь в составлении их национальных планов по инвестированию ресурсов в развитие сельского хозяйства и в обеспечение продовольственной безопасности. | 
| The programme for those workshops was developed by the Centre in consultation with partner institutions of the host countries to meet specific areas of national interest. | Программа этих семинаров была разработана Центром в консультации с партнерскими институтами принимающих стран с учетом конкретно интересующих эти страны вопросов. | 
| Panama and Costa Rica initiated discussions to allow their citizens to travel with only their national identity cards. | Панама и Коста-Рика начали переговоры о предоставлении гражданам своих стран возможности совершать поездки только с национальными удостоверениями личности. | 
| In addition, 12 of the 50 countries have incorporated UNEP training materials into their national academic curricula. | Кроме того, 12 из 50 стран включили материалы ЮНЕП в свои национальные учебные программы. | 
| Other countries, such as Morocco, Mozambique, Papua New Guinea and Yemen, integrated literacy into their national development policies. | Ряд других стран, включая Йемен, Марокко, Мозамбик и Папуа - Новую Гвинею, включили меры по распространению грамотности в национальные стратегии развития. | 
| The customs administrations of the region are not equipped with national databases of offences and seizures. | У таможенных органов стран региона не имеется национальных баз данных о совершенных правонарушениях и случаях изъятия. | 
| Both national and international interlocutors expressed the view that criminal organizations operating from neighbouring countries are behind many of the pirate attacks. | Представители национальных структур и международных организаций выразили мнение о том, что во многих случаях за нападениями пиратов стоят организованные преступные группы, действующие из соседних стран. | 
| The review was conducted with the aid of international specialists and national experts on jurisprudence. | Анализ проводится с помощью специалистов из других стран и национальных экспертов по юриспруденции. | 
| Any viable long-term solution must take into consideration the legitimate national interests of all countries in the Great Lakes region. | Любое жизнеспособное долгосрочное решение должно учитывать также законные национальные интересы всех стран района Великих озер. | 
| Several countries have also issued national assurance standards on sustainability information, including Japan, Germany, the Netherlands and Sweden. | Рядом стран, в том числе Германией, Нидерландами, Швецией и Японией, приняты национальные стандарты в области проверки достоверности информации по вопросам устойчивости. | 
| The peer review exercise added valuable regional and national perspectives. | Экспертное рецензирование позволило отразить в них специфику регионов и стран. | 
| UNEP will develop national and city-level capacities to accelerate the development of more sustainable consumption and production patterns. | ЮНЕП будет развивать потенциал стран и городов по ускорению внедрения более устойчивых моделей потребления и производства. | 
| Mid-term reviews in 2013 of national progress towards the 2015 targets reflected declining support in several countries for social and behavioural HIV prevention programmes. | Проводившиеся в 2013 году среднесрочные обзоры работы стран по достижению целей на 2015 год показали, что ряд стран ослабили поддержку программ социальной и поведенческой профилактики ВИЧ. | 
| In addition, the country project documents are developed in consultation with national governments to meet their development priorities. | Кроме того, страновые проектные документы готовятся на основе консультаций с правительствами соответствующих стран, чтобы добиться решения тех задач в области развития, которые в этих странах являются приоритетными. | 
| In that regard, the new agenda should reflect the diversity of national circumstances. | В этом отношении новая повестка дня должна строиться с учетом многообразия особенностей разных стран. |