It meets weekly to discuss reform in the light of audits undertaken in 2011, the experiences of other African countries and the national development plan for 2012-2015. |
Этот комитет проводит еженедельные заседания для обсуждения реформы с учетом результатов ревизий, проведенных в 2011 году, опыта других африканских стран и национального плана развития на 2012 - 2015 годы. |
We note that the parties and third parties have brought to our attention several examples from various countries of limitations in national laws based on the minor exceptions doctrine. |
Мы отмечаем, что стороны и третьи стороны довели до нашего сведения несколько примеров из различных стран относительно ограничений в национальном законодательстве, основанных на доктрине незначительных изъятий. |
Unsustainable public debt, which could adversely affect national growth and the global recovery, was a concern for many developed and developing countries. |
Проблема неустойчивого государственного долга, который может негативно сказаться на перспективах национального роста и глобального восстановления, вызывает обеспокоенность у многих развитых и развивающихся стран. |
All too few countries had invested in national programmes of action for the rehabilitation of degraded land and the preservation of fragile ecosystems subject to frequent drought. |
Слишком мало стран инвестировали средства в национальные программы действий, нацеленные на восстановление пришедших в негодность земель и сохранение уязвимых экосистем, которые подвержены частым засухам. |
It was essential for national and collective self-reliance, helping to ensure the integration and participation of developing countries in the world economy. |
Оно играет важную роль в обеспечении национальной и коллективной самостоятельности развивающихся стран, способствуя их интеграции и участию в мировой экономике. |
The over 70 field missions she had organized thus far supported national efforts by bringing her mandate closer to communities, child protection entities and children themselves. |
Те более 70 поездок на места, которые оратор организовала к настоящему моменту, поддерживают усилия стран поскольку они позволяют приблизить ее мандат к интересам людей, структур, занимающихся защитой детей, и самих детей. |
Call upon national Governments to adopt and implement legislation to abolish any form of structural violence and: |
призывают правительства стран принять и ввести в действие законодательство, запрещающее любые формы структурного насилия, и |
The secretariat further provided national Governments with support for evidence-based policy-making by building capacity among disabled people's organizations in ESCAP member States to conduct research on disability, livelihoods and poverty. |
Кроме того, секретариат оказывал правительствам стран поддержку в целях разработки политики на основе конкретных данных путем укрепления потенциала организаций инвалидов в государствах - членах ЭСКАТО для проведения научных исследований по вопросам инвалидности, обеспечения средств к существованию и бедности. |
statistics 4 Review of current practices and national capacity to produce the core |
Обзор текущей практики и потенциала стран в деле составления |
He affirmed that UNICEF would partner with UNMISS and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, and align its programmes to strengthen national leadership. |
Он подтвердил, что ЮНИСЕФ будет сотрудничать с МООНЮС и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и будет выстраивать свои программы таким образом, чтобы укрепить ведущую роль стран. |
The Subcommittee had found that early visits were crucial to ensuring that States parties fully understood the Guidelines on national preventive mechanisms and the implications of their effective operation. |
Подкомитет признал, что своевременные посещения стран имеют большое значение для обеспечения того, чтобы государства-участники в полной мере понимали Руководящие принципы в отношении национальных превентивных механизмов и последствия их эффективного осуществления. |
As part of the regional programme on Afghanistan and neighbouring countries, UNODC continued to provide support to the national drug control authorities of Kyrgyzstan and Tajikistan. |
В рамках региональной программы для Афганистана и соседних с ним стран ЮНОДК продолжало оказывать поддержку национальным органам по контролю над наркотиками Кыргызстана и Таджикистана. |
Lists of country names provided by national and other authorities |
Списки названий стран, предоставленные национальными и другими органами |
The report provides Internet addresses that link to lists of names of countries and other geopolitical entities that were provided by national authorities or other organizations. |
В этом докладе содержатся имеющиеся в Интернете ссылки на списки названий стран и других геополитических объектов, которые были предоставлены национальными или другими органами. |
The Committee noted that, despite the growing reliance on ICT, uptake in the Pacific subregion remained low and that few countries had national ICT policies. |
Комитет отметил, что, несмотря на растущую степень зависимости от ИКТ, показатели развития в Тихоокеанском субрегионе остаются низкими и лишь несколько стран располагают национальными стратегиями в области ИКТ. |
The Committee encouraged national statistical offices to engage with groups working in the area of environment statistics, such as the Ulaanbaatar Group on Statistics for Economies Based on Natural Resources. |
Комитет призвал национальные статистические управления работать с группами, действующими в области экологической статистики, такими как Улан-Баторская группа по статистике для стран, экономика которых основана на природных ресурсах. |
The plan will be developed in collaboration with various stakeholders at national, regional and international levels, both within countries and between development partners. |
План будет разрабатываться в сотрудничестве с различными заинтересованными сторонами на национальном, региональном и международном уровнях как внутри стран, так и между партнерами по развитию. |
Norway was one of the first countries in the world to introduce a national ban on smoking in restaurants, bars and cafes. |
Норвегия стала одной из первых стран в мире, где был введен общенациональный запрет на курение в ресторанах, барах и кафе. |
The organization provides a platform for medical students from all over the world to exchange knowledge and ideas on how to provide better health care on local, national and international scales. |
Организация обеспечивает основу, на которой студенты-медики из всех стран мира могут обмениваться знаниями и идеями относительно способов обеспечения более эффективного медицинского обслуживания на местном, национальном и международном уровнях. |
Prison Fellowship International is a voluntary association of national prison fellowship organizations in 124 countries. |
Международная ассоциация тюремного служения - это добровольное объединение национальных ассоциаций тюремного служения 124 стран. |
To avoid duplication of national statistical efforts, UNICEF was emphasizing the importance of cooperating with host Governments in working with MoRES. |
Чтобы избежать дублирования национальных статистических усилий, ЮНИСЕФ подчеркивает важность сотрудничества с правительствами принимающих стран в плане взаимодействия с механизмом отслеживания результатов. |
As you are aware, Kenya is one of the nine countries that will make national voluntary presentations during the annual ministerial review. |
Как Вы знаете, Кения является одной из девяти стран, которые добровольно представят национальные доклады в рамках ежегодного обзора на уровне министров. |
The Framework builds upon existing national efforts and generates country-specific acceleration plans, which bring Governments and other partners together around the most critical development priorities for that country. |
Рамочная программа основана на предпринимаемых в настоящее время национальных усилиях и позволяет разрабатывать планы ускорения достижения целей для конкретных стран, что стимулирует взаимодействие между правительствами и другими партнерами в целях решения наиважнейших задач развития конкретной страны. |
Following the endorsement, the Technical Advisory Group plans to prepare and conduct a review of current national practices and capacities on the production of the core set. |
После утверждения Техническая консультативная группа планирует подготовить и провести обзор текущей практики и существующего потенциала стран в деле составления основного набора данных. |
Preparation of the review of current national practices and capacity, using detailed comments from previous consultations |
Подготовка обзора текущей практики и потенциала стран - членов Технической консультативной группы в деле составления с учетом всех замечаний, высказанных в ходе предыдущих совещаний |