| Such a climate required all countries to create a national environment conducive to financing for development. | Такая ситуация требует от всех стран создания национальной среды, способствующей процессу финансирования развития. | 
| Needs varied even within countries; it was therefore important for national goals to translate into local realities. | Потребности различаются даже внутри стран; вследствие этого важно, чтобы национальные цели были приспособлены к местным реалиям. | 
| Support from development partners was crucial to augment the national efforts of developing countries, particularly those in Africa. | Крайне важна поддержка со стороны партнеров в области развития, которая дополняет усилия развивающихся стран, особенно в Африке. | 
| Debt sustainability must be linked to a country's capacity to achieve its national development goals. | Определение приемлемого уровня бремени задолженности должно быть увязано с возможностями стран по достижению своих национальных целей в области развития. | 
| Such measures should take account of the national strategies and priorities of developing countries. | При осуществлении таких мер следует учитывать национальную стратегию и приоритеты развивающихся стран. | 
| The national and G-20 economic packages were too weak to cover the special needs of the least developed countries. | Пакеты экономических мер, разработанные на национальном уровне и предлагаемые Группой двадцати, являются слишком малоэффективными для того, чтобы обеспечить учет особых потребностей наименее развитых стран. | 
| She asked whether the Government planned to establish a national anti-discrimination institution, as several other European countries had done. | Она спрашивает, планирует ли правительство создать национальное антидискриминационное учреждение, как это сделали несколько других европейских стран. | 
| Nigeria is one of 11 countries chosen to pilot-test UNESCO's national education support strategies. | Нигерия является одной из 11 стран, отобранных для опробования на экспериментальной основе стратегий содействия национальному образованию ЮНЕСКО. | 
| It must also enhance national capacities to sustain peace and rebuild the foundations for longer-term socio-economic development. | Она также должна содействовать повышению национальных способностей стран поддерживать мир и восстанавливать основы для долгосрочного социально-экономического развития. | 
| His Office continued to work to find countries willing to receive cases for referral to national jurisdictions. | Его Канцелярия продолжала работу в поисках стран, готовых принять дела для рассмотрения в рамках национальной юрисдикции. | 
| At the country level, the MDGs also inform the framework for national policy and planning. | На уровне стран ЦРДТ также служат руководством при выработке национальной политики и планов. | 
| The Special Rapporteur will consult and partner with a wide range of national and local organizations, especially during her country missions. | Специальный докладчик будет проводить консультации и поддерживать партнерские связи с широким кругом национальных и местных организаций, особенно во время посещения соответствующих стран. | 
| The primary and most complicated challenge with the dissemination will be countries' national security concerns. | Первостепенным и наиболее сложным вызовом в связи с распространением будут озабоченности стран по поводу национальной безопасности. | 
| Azerbaijan was one of only five countries to have adopted a national strategy on reproductive health. | Азербайджан является одной из всего лишь пяти стран, в которых была принята общенациональная стратегия в области репродуктивного здоровья. | 
| Tanzania commended the delegation for its inclusive national report, involving stakeholders within and outside Cameroon. | Танзания выразила делегации признательность за ее всеобъемлющий национальный доклад, подготовленный с участием заинтересованных сторон из Камеруна и других стран. | 
| There is, however, no doubt that dignity is a concept of positive law in many national legal systems. | Между тем существование правового понятия достоинства в позитивном праве во внутреннем праве многих стран не вызывает сомнения. | 
| We gained a better understanding of national and regional priorities and launched a process aimed at implementing projects on the ground. | Мы получили более четкое представление о потребностях и приоритетах стран и регионов и развернули процесс осуществления различных проектов на местах. | 
| The international community needed to take urgent and comprehensive action to support national Governments with adequate, timely, predictable and flexible development assistance. | Международное сообщество должно принять неотложные и комплексные меры по предоставлению правительствам стран адекватной, своевременной, предсказуемой и гибкой помощи в целях развития. | 
| Sweden, for its part, is ready to support national efforts by providing official development assistance (ODA). | Со своей стороны, Швеция готова предоставлять официальную помощь в целях развития (ОПР) для поддержания усилий стран. | 
| This may require additional resources and support to build capacity of national statistics bureaus. | Это может потребовать выделения дополнительных ресурсов и оказания поддержки в наращивании потенциала статистических бюро различных стран. | 
| Internationally, more countries are aware of trafficking and are keen to enforce international and national laws. | В международном плане все большее число стран осознают проблему торговли людьми и стремятся обеспечить исполнение международных и национальных правовых норм. | 
| This is clearly a moment in history where our national interests converge. | На данном историческом этапе национальные интересы наших стран явно совпадают. | 
| Uncoordinated, or even competing, national plans can have a detrimental effect on neighbouring countries and worsen the economic recession. | Не скоординированные, или даже конкурирующие, национальные планы могут иметь негативные последствия для соседних стран и могут усугубить экономический спад. | 
| The gross national product of developing countries will be reduced by 2.1 per cent, and recessions will become entrenched in developed countries. | Показатель валового национального продукта для развивающихся стран сократится на 2,1 процента, а экономический спад укоренится в развитых странах. | 
| Instead, the aim had been to clarify uncertainties in many countries' national regulations or legislation on the management of mobile phones destined for reuse. | Напротив, цель состояла в том, чтобы устранить неясные вопросы, существующие в национальных регламентирующих и законодательных нормах многих стран в отношении регулирования мобильных телефонов, предназначаемых для повторного использования. |