It was further clarified that the third meeting of the CRIC would be dedicated to a review of the national reports from affected African country Parties. |
Было также разъяснено, что третье совещание КРОК будет посвящено рассмотрению национальных докладов затрагиваемых африканских стран - Сторон Конвенции. |
The possibility of incorporating NAPs within national economic and social development plans or poverty reduction strategies is a real concern for countries. |
Интеграция НПД в национальные планы экономического и социального развития или в стратегии сокращения масштабов бедности является для различных стран предметом непосредственной обеспокоенности. |
In roughly one in four countries, services delivered by civil society groups are not integrated into the national HIV coordination mechanism. |
Приблизительно в одной из четырех стран услуги, оказываемые группами гражданского общества, не включаются в деятельность национального координационного механизма по вопросам ВИЧ. |
Governments should actively work with their national pharmaceutical industries and other stakeholders to reduce the price of medications and technologies for developing countries. |
Правительствам следует активно работать с их национальными фармацевтическими компаниями и другими заинтересованными сторонами в целях снижения стоимости лекарственных препаратов и технологий в интересах развивающихся стран. |
Reports from a number of national consultations showed that increasing numbers of countries are seeking local production capacity for HIV medicines. |
В сообщениях по итогам ряда национальных консультаций указывалось, что все большее число стран стремится создать у себя местный потенциал по производству медикаментов для борьбы с ВИЧ. |
This department aims, inter alia, to improve preparedness by supporting the strengthening of national capacity for alert and response. |
Этот департамент, в частности, стремится к повышению готовности путем оказания содействия укреплению потенциала стран по оповещению и реагированию. |
It has found to be of use under different national conditions. |
Целесообразность ее применения была подтверждена в условиях различных стран. |
Funding for the proposed initiatives would then be sought internally in the budget process and externally from a variety of national and international sources. |
После этого должен вестись поиск финансирования для предлагаемых инициатив, причем как внутри стран - путем участия в бюджетном процессе, так и за их пределами - посредством обращения к самым разнообразным национальным и международным источникам. |
Continuous contacts with the national focal points of the affected countries are maintained. |
Поддерживаются постоянные контакты с национальными координационными центрами затрагиваемых стран. |
The request for country profiles has always been part and parcel of the national reporting by affected country Parties. |
Требование в отношении страновых профилей всегда входило в число требований к представлению национальных докладов затрагиваемых стран - Сторон Конвенции. |
For smaller countries, such facilities make the possibility of national independence at a reasonable cost a more achievable goal. |
Для меньших стран такие установки делают возможность национальной независимости при разумных затратах более достижимой целью. |
Most countries with power reactors are developing their own national strategy for spent fuel management, including interim storage. |
Большинство стран, имеющих энергетические реакторы, разрабатывают свою собственную национальную стратегию обращения с отработавшим топливом, включая промежуточное хранение. |
Proposals for actions at the country level seek to reduce specific risk factors and are aimed at enhancing national infrastructures of peace. |
Практические предложения в отношении превентивной деятельности на уровне стран направлены на сокращение конкретных факторов риска и предусматривают необходимость укрепления национальной инфраструктуры мира. |
I also make recommendations for actions at the country level that will similarly reduce risk factors and enhance national infrastructures of peace. |
Кроме того, там содержатся рекомендации в отношении осуществления мер на уровне стран, которые аналогичным образом направлены на снижение факторов риска и укрепление национальной инфраструктуры мира. |
In December 2007, he visited Somalia, Ethiopia, Kenya and Uganda to establish initial contacts with the national authorities concerned. |
В декабре 2007 года он посетил Сомали, Эфиопию, Кению и Уганду в целях установления первоначальных контактов с национальными властями соответствующих стран. |
To date, just over half of the countries that participated in the subregional meetings have requested national follow-up seminars or country visits. |
На сегодняшний день чуть более половины стран, принявших участие в субрегиональных совещаниях, обратились с просьбой о проведении последующих национальных семинаров или организации посещений стран. |
Several countries have reported that they will experience problems to regulate a commercial mixture of PentaBDE because most national regulations concern compounds. |
Ряд стран сообщил, что им придется столкнуться с трудностями при регулировании производимой в коммерческих целях смеси пентаБДЭ, поскольку большая часть национальных регламентирующих норм касается соединений. |
The national strategic plans of certain countries have prioritized the care, support and treatment for people living with HIV/AIDS. |
В ряде стран первоочередное внимание в национальных стратегических планах уделяется уходу, поддержке и лечению людей, страдающих от ВИЧ/СПИДа. |
Governments of affected countries provide in-kind and financial contributions to their national mine action programmes where their resources permit. |
Правительства затронутых стран в рамках имеющихся у них соответствующих ресурсов вносят натуральные и финансовые взносы на цели осуществления своих национальных программ в связи с минами. |
Remittances now account for a high proportion of the gross national income in these countries. |
В настоящее время значительная часть валового национального продукта этих стран приходится на денежные переводы из-за рубежа. |
In order t-To achieve the objectives, a consortium of EECCA national experts was established. |
С целью решения этих задач была образована группа в составе национальных экспертов стран ВЕКЦА. |
Co-operation must promote and enhance each Nordic country's national effort on behalf of gender equality. |
Необходимо пропагандировать сотрудничество и активизировать усилия, предпринимаемые каждой из стран Северной Европы на национальном уровне, в интересах обеспечения равенства мужчин и женщин. |
The national efforts of developing countries in this area can only be successful if the international community continues to provide its support. |
Здесь национальные усилия развивающихся стран могут быть успешными лишь в том случае, если международное сообщество будет и впредь оказывать им свою поддержку. |
The trends, as reported by national experts across the region, suggest increases in all four main drug types. |
Тенденции в этой области, сообщенные национальными экспертами стран этого региона, свидетельствуют о росте по всем четырем видам наркотиков. |
The Tribunal has continued its training of national judges, prosecutors and court personnel from the region. |
Трибунал продолжал заниматься подготовкой судей, прокуроров и судебного персонала стран региона. |