Despite those figures, only seven countries have published a national plan on these diseases. |
Несмотря на эти цифры, лишь семь стран обнародовали национальные планы борьбы с этими заболеваниями. |
The Programme highlights issues that undermine the stability of countries and affect peace and security at the national and regional levels. |
В Программе освещаются вопросы, которые подрывают стабильность стран и затрагивают мир и безопасность на национальном и региональном уровнях. |
Speakers reiterated their commitment to undertake measures against corruption and welcomed the exchange of good practices in national anti-corruption efforts. |
Выступавшие заявили о неизменной приверженности своих стран принятию мер по борьбе с коррупцией и приветствовали обмен передовым национальным опытом в данной области. |
The resolution further urged all the world's Governments and national parliaments to support the United Nations initiative. |
Кроме того, в этой резолюции содержится адресованный правительствам и парламентам всех стран мира настоятельный призыв поддержать эту инициативу Организации Объединенных Наций. |
Participants discussed their countries' priorities for 2012 and agreed on how to finalize the development of their respective national action plans. |
Участники совещания обсудили приоритеты своих стран на 2012 год и согласовали вопрос об окончательной доработке своих планов действий. |
In addition, national economic policies would benefit from mutual scrutiny in order to avoid trade conflicts. |
К тому же взаимный контроль только пойдет на пользу экономической политике на уровне стран, позволяя избегать торговых конфликтов. |
The Special Committee recognizes the need to support national Governments in their peacebuilding efforts in immediate post-conflict environments. |
Специальный комитет признает необходимость поддержки усилий правительств стран по миростроительству непосредственно после завершения конфликта. |
That would help to reinforce national leadership and ownership, which is critical for sustainable development. |
Это поможет укрепить у стран чувство национального руководства и ответственности, имеющее решающее значение для обеспечения устойчивого развития. |
The representative of the Enhanced Integrated Framework said the initiative supported the efforts of least developed countries to mainstream trade into national plans and policies. |
Представитель Расширенной интегрированной рамочной программы заявил, что в рамках этой инициативы оказывается поддержка усилиям наименее развитых стран, направленным на уделение повышенного внимания вопросам торговли в национальных планах и стратегиях. |
All or parts of it have been incorporated into national laws. |
Положения Декларации была полностью или частично включены во внутреннее законодательство этих стран. |
Today, a vast number of countries incorporate provisions related to environmental protection into their national constitutions. |
Сегодня значительное число стран включают положения, связанные с охраной окружающей среды, в свои национальные конституции. |
Often domestic efforts are hampered by international actions outside national control and these create obstacles that violate the right to development. |
Зачастую усилиям, предпринимаемым внутри стран, мешают международные действия, осуществляемые вне сферы национального контроля, и эти действия создают препятствия, нарушающие право на развитие. |
From a broader perspective, recurrent loss of national skills and capacity from developing countries, led to losses. |
Если говорить в более общем плане, то к потерям ведет регулярная утечка национальных кадров и потенциала из развивающихся стран. |
As such, the use of indicators would further marginalize developing countries by emphasizing national responsibilities and not guarantee fulfilment of international obligations and a proper enabling environment. |
Таким образом, использование этих показателей приведет к дальнейшей маргинализации развивающихся стран, так как они ориентированы прежде всего на национальную ответственность и не гарантируют выполнения международных обязательств и создания надлежащих благоприятных условий. |
The Russian Federation attached great importance to the application in international economic relations of the system of preferences reflecting the legitimate national interests of individual countries. |
Российская Федерация придает большое значение применению в международных экономических отношениях системы преференций, отражающих законные национальные интересы отдельных стран. |
As a consequence, a large number of countries have also developed or modernized their national legislation. |
Соответственно, законодательство многих стран получило дальнейшее развитие или было модернизировано. |
A number of countries thanked Hungary for preparing a comprehensive national report involving a wide spectrum of Government departments, experts and civil society stakeholders. |
Ряд стран благодарили Венгрию за исчерпывающий национальный доклад, в подготовке которого участвовал широкий круг правительственных ведомств, специалистов и заинтересованных субъектов гражданского общества. |
The study highlighted results from national censuses conducted in several Latin American countries. |
В этом исследовании освещаются результаты национальных переписей населения, проведенных в ряде латиноамериканских стран. |
Three national workshops are planned to review and revise the integrated guidance to ensure that it is targeted to the needs of developing countries. |
Запланировано проведение трех национальных семинаров-практикумов по обзору и пересмотру комплексного руководства, чтобы обеспечить его привязку к потребностям развивающихся стран. |
Despite certain common trends that have developed, the differences in national legislation remain significant. |
При этом несмотря на формирование определенных общих тенденций, положения национального законодательства стран по-прежнему заметно отличаются друг от друга. |
Our strategy emphasizes country ownership and national responsibility for development - principles that require accountability both from donors and partner countries. |
В нашей стратегии подчеркивается самостоятельность стран и национальная ответственность за развитие - принципы, которые требуют подотчетности как доноров, так и стран-партнеров. |
Nonetheless, financial shortfalls constrain the efforts of developing countries, especially in national capacity-building. |
Однако дефицит средств ограничивает усилия развивающихся стран, особенно это касается вопроса создания национального потенциала. |
Draft article 14 again raised the question of goodwill, because the mechanisms contemplated would require countries to cooperate and to forgo national self-interest. |
В связи с проектом статьи 14 вновь возникает вопрос о доброй воле, поскольку предусмотренные механизмы требуют от стран сотрудничать и не преследовать национальные интересы. |
Strengthening national and multinational efforts to fight corruption is crucial, including technical assistance and other support to enhance developing countries' capacities. |
Наращивание национальных и международных усилий по борьбе с коррупцией имеет решающее значение, равно как и оказание технической помощи и другой поддержки по укреплению потенциала развивающихся стран. |
Revenues are transferred to the national budgets of European Union members. |
Поступления передаются в национальные бюджеты стран - членов Европейского союза. |