Outside Benin, some countries have held their national conference. |
За пределами Бенина ряд стран провели свои национальные конференции. |
The aim is to produce a set of principles to guide the development of national action programmes for specific countries. |
Цель состоит в том, чтобы разработать комплекс принципов для руководства в области создания национальных программ действий для конкретных стран. |
It was important to take account of countries' different stages of socio-economic development, which affected national priorities. |
Важно принимать во внимание различные этапы социально-экономического развития стран, которые влияют на национальные приоритеты. |
Global security differed qualitatively from the mere aggregate of the national security considerations of different countries. |
Всеобъемлющая безопасность качественно отличается от простой суммы соображений национальной безопасности различных стран. |
These fratricidal conflicts in turn consume the lion's share of the national treasures of the countries concerned and thus retard their economic development. |
Эти братоубийственные конфликты в свою очередь поглощают львиную долю национальных богатств заинтересованных стран и тем самым замедляют их экономическое развитие. |
Bulgaria was one of the few countries that had already elaborated a national strategy for the environment. |
Болгария - одна из немногих стран, кто уже разработал свою национальную стратегию в области окружающей среды. |
The continent's debt currently exceeded its gross national product and the situation was likely to deteriorate in the years ahead. |
В настоящее время объем задолженности стран континента превышает их валовой национальный продукт, и это положение в ближайшие годы, скорее всего, ухудшится. |
The Central American Governments had agreed that environmental policies should solve problems of national importance while taking account of their regional and international implications. |
Правительства стран Центральной Америки согласились с тем, что экологическая политика должна решать проблемы национального значения при одновременном учете их региональных и международных последствий. |
More than 50 countries had established or were in the process of establishing national preparatory committees for the Conference. |
З. Более 50 стран уже создали или готовятся создать национальные комитеты по подготовке Конференции. |
While the programmes must allow for some flexibility, essentially, they must reflect a country's national goals and objectives. |
Допуская некоторую гибкость, программы, по существу, должны отражать национальные цели и задачи стран. |
Cyprus strongly believed that national sovereignty should not be used as a justification for depriving internally displaced persons of international assistance. |
Кипр решительно выступает за то, чтобы интересы национального суверенитета не использовались в качестве предлога для лишения лиц, перемещенных внутри стран, возможности получать международную помощь. |
It was the responsibility of Governments to strengthen the national structures which played a role in safeguarding human rights. |
Представитель стран Северной Европы напоминает, что правительствам необходимо укрепить национальные структуры, занимающиеся вопросами обеспечения защиты прав человека. |
There was an increasing feeling that social development required a comprehensive approach on the part of national Governments and the international community. |
Становится все яснее, что социальное развитие требует комплексного подхода со стороны правительств отдельных стран и международного сообщества в целом. |
The commitment of African countries to strengthen their national capacities through active participation by beneficiaries was real. |
Решимость африканских стран укреплять свой национальный потенциал путем обеспечения активного участия бенефициаров является вполне реальной. |
The Government had elaborated a national youth policy with the assistance of the Commonwealth Youth Programme Africa Centre. |
При помощи африканского центра стран Содружества по программам для молодежи правительство разработало национальную молодежную стратегию. |
The Commission held a general debate, during which members exchanged views and national experiences in the area of population. |
Комиссия провела общие прения, в ходе которых члены Комиссии обменялись мнениями и опытом своих стран в области народонаселения. |
This has created a number of problems which have severely slowed overall economic development, affecting the entire national population. |
Это породило ряд проблем, которые крайне замедлили общее экономическое развитие, что отражается на всем населении стран. |
Combining the military communications capability of two or more countries was not a viable option because of the technical incompatibility of different national systems. |
Попытка объединить возможности военной связи двух или более стран оказалась бы неосуществимой ввиду технической несовместимости систем разных стран. |
Such arrangements offered valuable opportunities for sharing national experience. |
Такие соглашения открывают большие возможности для обмена опытом отдельных стран. |
All of the regional commissions urged their respective Governments to accelerate the preparation of national reports and to participate actively in the regional preparatory meetings. |
Все региональные комиссии настоятельно призвали правительства соответствующих стран ускорить подготовку национальных докладов и принять активное участие в региональных подготовительных совещаниях. |
Emphasis should be given to strengthening national capacities in the least developed countries in that area. |
В этой области особое внимание следует уделять укреплению национальных потенциалов наименее развитых стран. |
To date, some 25 malaria-endemic countries have used the Strategy as the basis for reorienting their national control programmes. |
На сегодняшний день примерно 25 стран, в которых распространена малярия, используют стратегию в качестве основы для переориентации своих национальных программ борьбы с малярией. |
In some countries, different national executing agencies have been identified for different phases of the same project. |
В ряде стран различные национальные учреждения-исполнители были определены для выполнения различных этапов одного и того же проекта. |
Since 1991, UPU has taken a series of measures to increase the national capacity of the developing countries. |
С 1991 года ВПС принял ряд мер по расширению национального потенциала развивающихся стран. |
The organizational affiliation of respondents from the national focal points illustrates the complex institutional settings of social policies at the country level. |
Ведомственная принадлежность респондентов из национальных координационных центров свидетельствует о сложных институциональных системах реализации социальной политики на уровне стран. |