| A national authority designated to approve Clean Development Mechanism projects has been established, formed by an ad hoc board of the most relevant national stakeholders in the Mechanism process and hosted by the Ministry of Tourism, Environment and Natural Resources. | Был создан предназначенный для утверждения проектов механизма чистого развития национальный полномочный орган, который состоит из членов специального совета представителей национальных субъектов, имеющих самое непосредственное отношение к процессу механизма, и который функционирует в стенах министерства туризма, охраны окружающей среды и природных ресурсов. |
| In addition, it is proposed that one vacant national General Service post be abolished, as it has been determined that the functions of the post can be absorbed by other national staff in the Sector Administrative Offices. | Кроме того, предлагается упразднить одну вакансию категории общего обслуживания, поскольку было решено, что функции, связанные с этой должностью, может выполнять национальный персонал административных подразделений секторов. |
| Six months after the workshops, a letter was sent to each participant (with a copy to the designated national authority from the participant's country in any case where the designated national authority was not the meeting participant) regarding the status of implementation of the Convention. | Спустя шесть месяцев после проведения этих семинаров-практикумов каждому участнику было направлено письмо (с копией назначенному национальному органу из страны участника, даже в том случае, когда назначенный национальный орган не был в числе участников совещания) относительно хода осуществления Конвенции. |
| While noting the quality of the national report, the Republic of Korea also noted that recent developments and challenges of economic, social and cultural rights were not properly included as an independent part of the national report, as prescribed by the guidelines. | Признав высокое качество национального доклада, Республика Корея отметила также, что недавние изменения и проблемы в области осуществления экономических, социальных и культурных прав не были надлежащим образом включены в национальный доклад в виде отдельной главы, как это предписано руководящими принципами. |
| The national alliance of Indigenous Land Councils across northern Australia works closely together with the Australian Indigenous Traditional Owners and communities on a national Dugong and Marine Turtle Management project. | Национальный альянс советов земель коренных народов северной части Австралии тесно работает с традиционными владельцами и общинами коренных народов Австралии в рамках национального проекта охраны дюгоней и морских черепах. |
| It had therefore initiated an inclusive dialogue between State institutions and civil society and launched a national model in 2009 called "Goodbye conflict, welcome development", in order to help the country break out of its cycle of violence and address its fragility. | С этой целью оно инициировало общенациональный диалог между государственными институтами и гражданским обществом и предложило национальную модель развития в 2009 году под названием «Прощай конфликт, здравствуй развитие», с тем чтобы помочь стране вырваться из замкнутого круга насилия и преодолеть нестабильность. |
| The interpretation of the terms 'national' and 'nationwide' with respect to regional economic integration organizations (para. 12) was generally considered to be acceptable. | Толкование терминов "национальный" и "общенациональный" по отношению к региональным организациям экономической интеграции (пункт 12) в общем было сочтено приемлемым. |
| Massoud tried to initiate a nationwide political process with the goal of national consolidation and democratic elections, also inviting the Taliban to join the process but they refused as they opposed a democratic system. | Масуд попытался инициировать общенациональный политический процесс с целью национальной консолидации и демократических выборов, и на них также пригласил талибов, однако те отказались принимать участие. |
| Establishes the General National Budget for fiscal year 2003. | Утверждается общенациональный бюджет на 2003 финансовый год. |
| National broadcast and print media were mobilized for free airtime and media space, and ensured nationwide coverage. | Национальные вещательные и печатные средства массовой информации выделяли бесплатное время в эфире и место в печатных изданиях, обеспечив общенациональный характер кампании. |
| "The Icelandic National Anthem". musik og saga. | Государственный гимн Исландии (неопр.). musik og saga. |
| National Budget: 380,400,000 (in millions of Rupiah) | Государственный бюджет: 380400000 (в миллионах рупий) |
| The first original choir songs, symphonic and vocal symphonic pieces were written at that time, the present national anthem among them. | Именно в это время появляются первые оригинальные произведения для хоров и симфонических оркестров, в том числе и государственный гимн Латвии. |
| To boost breastfeeding, the SESPAS is promoting a strategy called Mother and Child Friendly Hospitals; and the National Commission on Breastfeeding was also formed. | В целях содействия естественному грудному вскармливанию младенцев Государственный департамент здравоохранения и социальной помощи совершенствует стратегию, получившую наименование "Больницы - друзья матери и ребенка", в рамках которой также была создана Национальная комиссия по вопросам грудного вскармливания. |
| Leading to the survey were regular interactions among the National Statistics Directorate, the State Secretary for Vocational Training and Employment, UNMIT and the World Bank regarding improvement of baseline employment data as a foundation for targeted intervention in the labour market | Перед его проведением Национальное статистическое управление, государственный секретарь по профессиональной подготовке и трудоустройству, Интегрированная миссия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти (ИМООНТ) и Всемирный банк регулярно взаимодействовали по вопросам повышения качества исходных данных о занятости в целях разработки адресных мер регулирования рынка рабочей силы |
| Many seek financial support for priority elements of national programmes. | Многие страны обращаются с просьбами об оказании финансовой поддержки, необходимой для реализации приоритетных элементов национальных программ. |
| All the rights recognized in the Covenant are guaranteed in Cameroon to all persons residing in the national territory, without distinction as to nationality, except as laid down in the constitutional, legislative and regulatory provisions for safeguarding national sovereignty. | В Камеруне все провозглашенные права в Пакте гарантируются всем лицам, которые проживают на территории страны без каких-либо различий по признаку гражданства при условии, однако, соблюдения конституционных, законодательных и нормативных положений о защите национального суверенитета. |
| In Sierra Leone, the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone and OHCHR supported the national authorities in creating an external police oversight mechanism. | Объединенное представительство Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне и УВКПЧ поддержали власти страны в создании механизма внешнего надзора за деятельностью полиции. |
| The group's implantation in both the countryside and the city grew steadily, until it controlled a number of zones throughout the national territory. | Постепенно масштабы ее операций в сельской местности и городах расширились, и она стала даже контролировать отдельные районы территории страны. |
| Jordanian national legislation guarantees public rights and freedoms and endeavours to safeguard them from any encroachment or abuse in order to ensure a decent life for citizens. | Национальное законодательство Иордании гарантирует публичные права и свободы и направлено на их защиту от какого-либо посягательства или нарушения, с тем чтобы обеспечить достойную жизнь гражданам страны. |
| Consequently, article 1 would simply refer to "national", a term wide enough to include both types of persons. | Соответственно в статье 1 будет упоминаться "гражданин"- термин, достаточно широкий для охвата лиц обеих категорий. |
| The second, in Tel Aviv, killed six Israelis and one Scottish national on a civilian bus. | В результате второго взрыва в Тель-Авиве погибли шесть израильтян и один гражданин Шотландии, находившиеся в городском маршрутном автобусе. |
| If the foreign national was unable to internationalize the dispute and take it out of the sphere of local law, his or her State of nationality, at its discretion, could espouse the individual's claim by having it undergo a veritable "transformation". | Если иностранный гражданин не может вынести спор на рассмотрение в ином государстве и изъять этот спор из сферы действия местного права, то его государство гражданства по своему усмотрению может поддержать это требование индивида, подвергнув его настоящей "трансформации". |
| Evidently, there is a need to take into account that the predominance of one nationality or another depends on the extent to which a national is connected with one State or another. | Видимо, необходимо учитывать, что преобладание того или иного гражданства зависит от того, насколько гражданин связан с тем или иным государством |
| A French national was being held there. | Там находился гражданин Франции. |
| With a special eye on Russian and EECCA experience, participants reflected on and shared national experiences in applying strategies to improve implementation of sustainable urban travel policies. | Опираясь, в основном, на опыт Российской Федерации и стран ВЕКЦА, участники совещания провели обмен национальным опытом в области применения стратегий, направленных на обеспечение более эффективного осуществления политики устойчивого развития городского транспорта, и обсудили связанные с этой деятельностью вопросы. |
| It sponsored the participation of one Burundi national in the sixth session of the African Ministerial Conference on Environment held at Nairobi from 11 to 15 December 1995. | Она оплатила расходы, связанные с участием одного гражданина Бурунди в работе шестой сессии Конференции министров африканских стран по проблемам окружающей среды, которая проходила в Найроби 11-15 декабря 1995 года. |
| UNDCP is further supporting several countries through international consultative conferences aimed at obtaining grants, loans and debt swaps to finance their national drug control plans. | ЮНДКП продолжает оказывать поддержку ряду стран путем организации международных консультативных конференций с целью получения грантов и займов и замены долговых обязательств для финансирования национальных планов контроля над наркотиками. |
| At UNCED most countries reaffirmed their commitment to the United Nations target of committing 0.7 per cent of their gross national product to official development assistance. | На Конференции по окружающей среде и развитию большинство стран вновь подтвердило свою приверженность цели Организации Объединенных Наций выделять 0,7 процента их внутреннего валового продукта на официальную помощь развитию. |
| UNDCP is further supporting several countries through international consultative conferences aimed at obtaining grants, loans and debt swaps to finance their national drug control plans. | ЮНДКП продолжает оказывать поддержку ряду стран путем организации международных консультативных конференций с целью получения грантов и займов и замены долговых обязательств для финансирования национальных планов контроля над наркотиками. |
| Security for the United Nations Mission must take into account the larger national security environment. | При обеспечении безопасности Миссии Организации Объединенных Наций необходимо будет учитывать положение в плане безопасности, существующее во всей стране. |
| Robust physical security and stockpile management for all national munitions was assured, consistent with the Protocol's provisions on generic preventive measures, and regular surveillance was carried out to ensure effective weapon performance. | Обеспечен эффективный режим физической защиты и управления запасами для всех боеприпасов в стране в соответствии с положениями Протокола, касающимися общих превентивных мер, и осуществляется регулярный надзор для обеспечения эффективности функционирования оружейных систем. |
| In addition, a national tripartite seminar on child labour in Venezuela, held in May 1993 discussed the measures to be taken against the exploitation of child labour in the country. | Кроме того, на состоявшемся в мае 1993 года трехстороннем семинаре по вопросам детского труда в Венесуэле обсуждались меры по борьбе с эксплуатацией детского труда в стране. |
| In 1993, it represented almost 100 per cent of national production, since the activities of the only medium-scale production were interrupted in 1992 with a view to restructuring and seeking new partners. | В 1993 году на них пришлось почти 100 процентов общенационального объема добычи, поскольку в 1992 году в связи с реорганизацией и поиском новых партнеров была приостановлена деятельность единственного среднего горнодобывающего предприятия в стране. |
| Mr. Eide and the observer for the Federal Union of European Nationalities suggested that a national minority was a minority in one country but which formed the majority in the mother country. | Г-н Эйде и наблюдатель от Федерального союза европейских меньшинств предложили считать национальным меньшинство, являющееся таковым в какой-либо стране, но составляющее большинство в своей родной стране. |
| Moreover, internal economic and social considerations compel Governments to address educational, employment and health issues from their own national perspectives. | Кроме того, экономические и социальные соображения внутреннего характера вынуждают правительства решать вопросы образования, занятости и здравоохранения на основе их собственных национальных перспектив. |
| The Convention will be the first legal framework of its kind, and its adoption will help promote and strengthen regional and national measures to prevent or mitigate internal displacement, and provide for durable solutions. | Конвенция послужит своего рода первыми правовыми рамками, и ее принятие позволит активизировать и укрепить региональные и национальные меры по предупреждению и смягчению внутреннего перемещения лиц, а также обеспечит долгосрочные решения. |
| They should honour the commitment to allocate at least 0.7 per cent of their gross domestic product to official development assistance without conditions, so that the countries of the South could use those resources for their national priorities. | Они должны выполнить обязательство о выделении по меньшей мере 0,7 процента своего валового внутреннего продукта на оказание официальной помощи в целях развития без всяких условий, с тем чтобы страны Юга могли использовать эти ресурсы для решения своих первоочередных национальных задач. |
| This implies that National authorities should adopt the electronic signature for their internal communications: is this clear to Contracting Parties? | Подразумевается, что национальные администрации должны принять цифровую подпись для внутреннего обмена информации: ясно ли это Договаривающимся сторонам? |
| Under articles 26 and 27 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, States cannot invoke national law as justification for non-implementing a treaty. | В соответствии со статьями 26 и 27 Венской конвенции о праве международных договоров государство-участник не может ссылаться на положения своего внутреннего права в качестве оправдания для невыполнения им договора. |
| The Paediatric Research Institute of the Ministry of Health has established a national centre to encourage and publicize breastfeeding, with branches in oblast capitals. | В Научно исследовательском институте педиатрии Министерства здравоохранения Республики Узбекистан создан Республиканский центр по поощрению и пропаганде грудного вскармливания с филиалами в областных центрах. |
| Before the feminist groups and the religious groups And even the republican national committee | И группы феминисток, релизиозные сообщества и даже республиканский национальный комитет |
| In 1950, Republican Manuscript Foundation was established under the National Academy of Sciences of Azerbaijan. | В 1950 году при Академии наук Азербайджанской ССР был создан Республиканский рукописный фонд. |
| Ukraine will visit Ramil Dilmukhametov, Deputy Head of Ufa city administration, co-Chairman of "Kobzar" Republican national and cultural center of Ukrainians in Bashkortostan and Head of Sholokhov Moscow State Open Teacher Training University affiliate in Ufa Basiliy Babenko. | В числе представляющих на Украине нашу республику - заместитель главы администрации Уфы Рамил Дильмухаметов, сопредседатель Общественной организации Республиканский национально-культурный центр украинцев Башкортостана Кобзарь , директор филиала Московского государственного открытого педагогического университета им.М.А.Шолохова в Уфе Василий Бабенко. |
| The Belarusian State University houses the offices of the European Network of Information Centres in the European Region and the National Academic Recognition Information Centres in the European Union, a centre on United Nations studies and the Confucius Institute for Chinese studies. | На базе Белорусского государственного университета функционируют Информационный центр Европейского Союза, Информационный пункт Совета Европы и Центр по изучению Организации Объединенных Наций, Республиканский институт китаеведения им. Конфуция. |
| The same sentence shall apply to those who withhold from or restrict the right of a member of a nation or a national minority to express their national affiliation or the right to cultural autonomy. | Такое же наказание применяется к тем, кто отменяет или ограничивает право нации или национального меньшинства выражать свою национальную самобытность или отстаивать свое право на культурную автономию. |
| How have the standards of fair and equitable treatment, most-favoured-nation treatment and national treatment been applied under BITs? | Как применяются в рамках ДИД стандарты справедливого и равного режима, наиболее благоприятствуемой нации и национального режима? |
| 127.71 Establish and strengthen the basis for national unity and internal security and stability of the State in order to preserve the gene pool of the nation through participation in socio-political activities of all sectors of the population, including women (Tajikistan); | 127.71 создать и укреплять основу для национального единства и внутренней безопасности и стабильности государства с целью сохранения генофонда нации благодаря участию в общественно-политической деятельности всех слоев населения, включая женщин (Таджикистан); |
| On question 15, he said that Kazakh legislation did not differentiate between ethnic groups, national groups, ethnic communities and nationalities; the use of those terms did not entail different legal consequences. | По вопросу 15 он отмечает, что законодательство Казахстана не дает определения понятиям этнические группы, национальные группы, этнические сообщества и нации, и их использование не влечет правовых последствий. |
| Among them there are hetman Bogdan Khmelnitsky, national hero of Ukraine, and Taras Shevchenko, a great poet of Ukrainian nation, and Vladimir Vernadskiy, an outstanding scientist. | Это и национальный герой Украины гетман Богдан Хмельницкий, и великий поэт украинской нации Тарас Шевченко и выдающийся ученый Владимир Вернадский. |
| Any interference will be "unlawful" if it contravenes the national or international legal system. | Любое посягательство является "незаконным", если оно представляет собой нарушение норм внутригосударственного или международного права. |
| It has become the first country to establish an independent mixed court to bring to justice persons responsible for serious violations of international humanitarian law and national criminal law. | Мы стали первой страной, которая учредила независимый комбинированный суд для того, чтобы привлечь к правосудию людей, ответственных за серьезные нарушения международного гуманитарного права и внутригосударственного уголовного законодательства. |
| The Working Group's draft text determines that in settling cases submitted to it the Court shall apply the Statute, the applicable international treaties, the rules and principles of general international law and, as a subsidiary source, any applicable rule of national law. | В проекте, разработанном Рабочей группой, указывается, что при рассмотрении представленных ему дел суд применяет статут, международные договора, нормы и принципы общего международного права и в качестве вспомогательного источника - любые нормы внутригосударственного права. |
| This group included those who would favour a provision along the lines of article 16 (4) of the Hamburg Rules and those who would simply leave the matter to national law. | Эта группа включала тех, кто предпочел бы включить положение, основывающееся на статье 16(4) Гамбургских правил, и тех, кто предпочел бы просто оставить этот вопрос для решения на основании норм внутригосударственного законодательства. |
| To put it differently, the organization and administration of terror-violence and coercion by the State against its population, a segment thereof or the population of an occupied territory usually involves its national or domestic law. | Иными словами, проведение государством политики принуждения и насилия на базе террора против собственного народа, какой-либо его части или населения оккупированной территории, как правило, предполагает задействование положений национального или внутригосударственного законодательства. |
| Parties may be requested to explicitly document whether international inland shipping is included in their national reports. as part of their informative inventory reports. | К Сторонам можно обратиться с просьбой явно обозначить в положениях своих представлений информацию о включении международных внутренних водных перевозок в свои национальные доклады. |
| Priority areas of the Technology Mechanism developing and enhancing endogenous capacities and technologies in developing countries and national technology plans for mitigation and adaptation. | Приоритетными областями Механизма по технологиям являются развитие и укрепление внутренних возможностей и технологий в развивающихся странах, а также разработка национальных технологических планов в области смягчения изменения климата и адаптации к нему. |
| The bodies responsible for implementing the legislation are the Ministry of Internal Affairs, the National Commission on Family Affairs and Gender Policy under the President of the Republic, and the Ministry of Justice. | Ответственные исполнители - Министерство внутренних дел, Национальная комиссия по делам семьи и гендерной политике при Президенте Республики Казахстан, Министерство юстиции. |
| As a start, the Special Representative strongly advises the Government to place cachots under the direction of the Ministry of the Interior, thus allowing the Ministry to treat them as an extension of the national prison system, which is what they have become. | Для начала Специальный представитель настоятельно рекомендует правительству поставить "кахоты" под контроль министерства внутренних дел, что введет их в состав национальной пенитенциарной системы, поскольку "кахоты" - это по сути дела те же самые тюрьмы. |
| The interdepartmental working group was established to coordinate the tuberculosis-control measures implemented at facilities run by the Ministry of Internal Affairs in the framework of the National Tuberculosis Prevention and Control Programme. | Данным приказом утверждено Положение "О межведомственной рабочей группе по управлению программой борьбы с туберкулезом в Управлении исполнения наказаний Министерства внутренних дел Туркменистана". |
| In 2009 the company provided Wialon software for vehicle tracking at the international automobile race "A National Sport - Bridge of Friendship". | В 2009 году компания предоставила программное обеспечение для наблюдения за автомобилями, участвующими в международном автопробеге «Народный спорт - мост дружбы». |
| As the national mechanism for the prevention of torture, the Ombudsman had visited 442 facilities between 2010 and 2014. | В период с 2010 по 2014 год Народный защитник в своем качестве представителя национального механизма по предупреждению пыток посетил 442 учреждения. |
| However, a Bougainville People's Congress was established to negotiate with the national Government on the powers, functions, structure and status of a future Bougainville government. | Вместе с тем для ведения переговоров с правительством по вопросу о полномочиях, функциях, структуре и статусе будущего правительства в Бугенвиле был создан Бугенвильский народный конгресс. |
| The December 1964 elections for the new legislature gave the PPP 45.8% (24 seats), the People's National Congress (PNC) 40.5% (22 seats) and the United Force (UF) 12.4% (7 seats). | В декабре 1964 года выборы в новый законодательный орган дали НППГ 45,8 % мест (24 мандата), про-британский Народный национальный конгресс (ННК) получил 40,5 % (22 места) и «Объединенные силы» (ОС) - 12,4 % (7 мест). |
| 1 meeting held with the National Umma Party and 1 with the Popular Congress Party during which technical comments were provided on aspects of the draft electoral law | Были проведены 1 совещание с участием Национальной партии «Аль-Умма» и 1 совещание с участием партии Народный конгресс, на которых были представлены технические замечания по некоторым аспектам проекта закона о выборах |
| That chip is vital to national security. | Этот чип особо важен для нац. безопасности. |
| Well, I assure you it is a serious concern for the Italian people, not to mention our national security. | Я уверяю Вас, это серьёзно беспокоит народ Италии, не говоря уже о проблемах для нац. безопасности. |
| is a part of our name, yes, so... the DCS conducts clandestine operations to ensure national security. | это часть нашего названия, да, так что... ССЗ ведет секретную деятельность для нац. безопасности. |
| I have to put national security first. | Нац. безопасность превыше всего. |
| I don't speak to journalists at the best of times, especially not about trials relating to matters of national security. | Я не веду бесед с журналистами, особенно по поводу дел, касающихся нац безопасности. |
| Arthur stated a national referendum would be held in 2005. | Политик заявил что всенародный референдум будет проведен в 2005 году. |
| National and local referenda are held to resolve crucial issues confronting the State or the community. | Для решения важнейших вопросов государственной и общественной жизни проводятся всенародный и местный референдумы. |
| (a) The President of Tajikistan, and the Upper and Lower Houses of the Parliament, regarding the constitutionality of amendments and additions to the Constitution, draft Acts and questions formulated in national referenda; | а) Президенту РТ, Маджлиси милли и Маджлиси намояндагон Маджлиси Оли РТ о соответствии Конституции РТ вносимых изменений и дополнений в Конституцию РТ, проектов законов и других вопросов, представляемых на всенародный референдум; |
| He was preceded by the leader of the opposition All Peoples' Congress, Mr. Ernest Koroma, who pleaded for national reconciliation and apologized for any harm that may have been done by the All Peoples' Congress. | До него выступил руководитель оппозиции, представляющий «Всенародный конгресс», г-н Эрнст Корома, который призвал к национальному примирению и принес извинения за ущерб, который мог быть нанесен «Всенародным конгрессом». |
| The Provisional Constitution must be refined and submitted to a national referendum, and direct elections must be organized at local and national levels. | Необходимо доработать Временную конституцию и вынести ее на всенародный референдум и организовать прямые выборы на местном и национальном уровнях. |
| It has created the national coordination that had been missing in past decades. | Таким образом, в стране был создан принципиально новый общегосударственный механизм координации. |
| The Ministry of Women Development, as a consequence of preparing this report, is initiating action to request the Federal Bureau of Statistics, the national data collection machinery, to include time use surveys in future integrated household surveys. | Министерство по улучшению положения женщин вследствие подготовки данного доклада инициирует обращение с запросом в Федеральное статистическое управление - общегосударственный механизм для сбора данных - о включении обзоров использования времени в будущие комплексные обследования домашних хозяйств. |
| The change from canals to railways allowed for "national markets" in which prices varied very little from city to city. | Перемещение грузов с каналов, которые использовались в Европе до появления железных дорог, создало «общегосударственный рынок», где цены на товары почти не отличались в разных городах. |
| A national Indigenous and justice advisory body was being established to provide expert advice on Indigenous law and justice issues. | Сейчас с целью организации консультаций специалистов по нормам права, касающимся коренного населения, и вопросам правосудия создается общегосударственный консультационный орган по проблемам коренного населения и вопросам правосудия. |
| To this end, a national-level body was set up, the Steering Group of the Government of Slovenia and Social Partners for Monitoring the Implementation and Fulfilment of the National Employment Programme for 2000 and 2001. | С этой целью был учрежден общегосударственный орган - Руководящая группа правительства Словении и социальных партнеров по наблюдению за осуществлением и выполнением Национальной программы в области занятости на 2000 и 2001 годы. |
| The project has been co-sponsored by the DARPA High Productivity Computing Systems program, the United States Department of Energy and the National Science Foundation. | Проект спонсируется DARPA по программе Высокопродуктивные компьютерные системы, Министерством энергетики США (DoE) и National Science Foundation. |
| Museums, Reserves, Galleries of Baku - National Tourism Promotion Bureau, 2017. - Bukhara Caravanserai Museums, Reserves, Galleries of Baku - National Tourism Promotion Bureau, 2017. | В настоящее время караван-сарай объявлен Министерством культуры и туризма общенациональным архитектурным памятником. - Bukhara Caravanserai Museums, Reserves, Galleries of Baku - National Tourism Promotion Bureau, 2017. |
| USS Torsk (SS-423), moored at Pier Three, Baltimore's Inner Harbor, (alongside the National Aquarium in Baltimore) in Maryland. | USS Torsk (SS-423), пришвартована возле пирса номер три, Inner Harbor (англ.)русск. города Балтимор, (возле National Aquarium in Baltimore (англ.)русск.). |
| His first job was as an office boy for the National Enameling & Stamping Company in St. Louis, and he worked for this firm in varying capacities for fifteen years before striking out on his own as a writer and businessman. | Его первая работа была в качестве курьера в National Enameling & Stamping Company в Сент-Луисе, и он проработал на эту фирму с переменной производительностью в течение пятнадцати лет прежде чем нашел свой путь в жизни в качестве писателя и бизнесмена.» |
| He has joined them frequently onstage as a guest during many performances, including Lollapalooza 2010 (at which Arcade Fire also performed) and also during a brief segment of Arcade Fire's 2011 midwestern US tour in which The National acted as openers. | Он присоединился к ним на сцене в качестве гостя во время их выступления на Lollapalooza 2010 (на котором, также, выступали Arcade Fire), а также во время короткого периода Arcade Fire's 2011 US tour, в котором The National выступали в качестве открывающих концерты. |
| No, l don't need National Geographic. | Нет, мне не нужен Нэшнл Джеографик. |
| There is no reason to kill me, or anyone in National City. | Тебе незачем убивать меня или кого либо еще в Нэшнл Сити. |
| When the transmission came through, an unknown spacecraft entered the lower atmosphere right above National City. | Когда началась трансляция, неопознанный корабль влетел в атмосферу как раз над Нэшнл Сити. |
| National City's own feminist hero in a cape has already prevented five armed robberies, delivered a litter of puppies, and given one very lucky tugboat owner some extra help hauling a tanker. | Личная героиня Нэшнл Сити уже предотвратила пять вооружённых ограблений, спасла выводок щенят и помогла одному счастливому владельцу буксира вытянуть танкер. |
| She expects National City's highest-profile alien to greet her on the tarmac. | Она желает увидеть "главного" пришельца Нэшнл Сити в первую очередь. |