The second form of the principle is national treatment. | Второй ипостасью указанного принципа является национальный режим. |
Furthermore, UNCT-Gabon noted the existence of mechanisms to prevent and combat trafficking at the national and provincial levels: a national committee to combat trafficking, and its provincial committees. | СГООН отметила также существование механизмов по предотвращению торговли людьми и борьбе с этим явлением на национальном уровне и на уровне провинций, к которым относятся Национальный комитет по борьбе с торговлей людьми и аналогичные комитеты в провинциях. |
Their objective was to inform Member States on how to prepare for their participation in the universal periodic review, including organizing a process of national consultation, drafting the national report and participating in the interactive dialogues in the Working Group and the Human Rights Council plenary. | Их цель состояла в том, чтобы информировать государства-члены о том, как подготовиться к участию в универсальном периодическом обзоре, в том числе как организовать процесс национальных консультаций, подготовить национальный доклад и участвовать в интерактивном диалоге в Рабочей группе и на пленарных заседаниях Совета по правам человека. |
Concerning the progress made to combat discrimination, Italy asked what was the relation between the national action plan against discrimination adopted in 2005 and the other national (human rights) action plan. | Что касается прогресса, достигнутого в области борьбы с дискриминацией, то Италия спросила, каким образом Национальный план действий по борьбе с дискриминацией, принятый в 2005 году, соотносится с другим национальным планом действий (в области прав человека). |
Furthermore, UNCT-Gabon noted the existence of mechanisms to prevent and combat trafficking at the national and provincial levels: a national committee to combat trafficking, and its provincial committees. | СГООН отметила также существование механизмов по предотвращению торговли людьми и борьбе с этим явлением на национальном уровне и на уровне провинций, к которым относятся Национальный комитет по борьбе с торговлей людьми и аналогичные комитеты в провинциях. |
The incidence rate at the end of February 2012 was 0.50, comparing favourably with the national average of 1.5. | Коэффициент происшествий на конец февраля 2012 года составлял 0,50, в то время как общенациональный средний коэффициент составляет 1,5. |
To promote rationalization of treatment; preparation of a national protocol. | содействовать рационализации процесса лечения, в том числе разработать общенациональный протокол; |
Despite this favourable trend, the unemployment rate of Indigenous women remains over three times the national female unemployment rate. | Несмотря на эту благоприятную тенденцию, уровень безработицы среди женщин из числа коренного населения по-прежнему более чем в три раза превышает общенациональный показатель женской безработицы. |
The current single chamber national-level parliament has 109 members comprising of one representative from each of the nineteen provinces and the National Capital District, and one representative from each of the 89 open constituencies. | В действующий ныне общенациональный однопалатный парламент входит 109 членов - по одному представителю от каждой из девятнадцати провинций и Столичного округа и по одному представителю от каждого из 89 открытых избирательных округов. |
Residential/lifestyle farms had negligible or negative income from farm but household incomes above the national average. | ЗЗ. Фермы, отнесенные к категории "Жилье/образ жизни", характеризовались незначительным или негативным доходом от сельскохозяйственной деятельности, однако доходы их домохозяйств превышали общенациональный показатель. |
We have formed a national committee to combat AIDS. | Был создан государственный комитет по борьбе со СПИДом. |
The Consejo Estatal del Pueblo Gitano has been created as a national council to promote participation and cooperate with Roma associations in the development of general policies, and to encourage equal opportunities and treatment for the Roma population. | Создан Государственный совет цыганского народа, в задачу которого входит содействие в привлечении ассоциаций цыган к разработке общей политики в обеспечении равных возможностей для цыганского населения и равного отношения к цыганам. |
Some - those with large trade deficits before the crisis hit, those with large national debts that must be rolled over, and those with close trade links to the US - are likely to suffer more than others. | Вероятно, некоторые из них - те, у кого наблюдался большой торговый дефицит еще до кризиса, те, у кого сегодня есть большой государственный долг, который необходимо погасить, и те, кто тесно связан с США торговлей - пострадают больше других. |
Two higher education institutions: the National Conservatory and the Institute of Arts; | 2 высших учебных заведения: Кыргызская национальная консерватория; Кырызский государственный институт искусств им. Б. Бейшеналиевой; |
On 14 September 1989, a new Convention on the Diversification of Vocational Options for Girls, succeeding the previous one dating from 1984, was signed by the Ministry of National Education, the State Secretariat for Technical Education and the State Secretariat for Women's Rights. | 14 сентября 1989 года Министерство национального образования, Государственный секретариат по вопросам технического образования и Государственный секретариат по правам женщин подписали новую Конвенцию, в которой развивались положения Конвенции 1984 года. |
Is the procedure for access to the TIR regime incorporated into national legislation of your country? | Включена ли процедура доступа к режиму МДП в национальное законодательство вашей страны? |
Productive employment by women is also a critical factor in the eradication of poverty, both at the household level and for national economies. | Производительная занятость женщин является также важным фактором ликвидации нищеты, как на уровне домашних хозяйств, так и в рамках экономики страны. |
Jordanian national legislation guarantees public rights and freedoms and endeavours to safeguard them from any encroachment or abuse in order to ensure a decent life for citizens. | Национальное законодательство Иордании гарантирует публичные права и свободы и направлено на их защиту от какого-либо посягательства или нарушения, с тем чтобы обеспечить достойную жизнь гражданам страны. |
The conversion rate used in the preparation of the scale of assessments was another important aspect of the correct measurement of a country's national income. | Еще одним важным моментом для точного определения национального дохода какой-либо страны является коэффициент пересчета, используемый при построении шкалы начисленных взносов. |
At the same time, developing countries are honour bound to promote national economic and social development designed to alleviate, if not eradicate, poverty. | В то же время развивающиеся страны должны считать делом чести содействие национальному экономическому и социальному развитию, нацеленному на то, чтобы уменьшить, если не ликвидировать нищету. |
Hisham Matar is a national of the United States of America and the United Kingdom and has not lived in Libya since 1979. | Хишам Матар - гражданин Соединенных Штатов Америки и Соединенного Королевства, который не живет в Ливии начиная с 1979 года. |
In line with article 14, paragraph 1 of this Act, every national of the Slovak Republic who meets the conditions stated in this provision can be a police officer. | В соответствии с пунктом 1 статьи 14 этого Закона сотрудником полиции может стать любой гражданин Словацкой Республики, отвечающий требованиям, установленным в данной статье. |
Piracy is included among the offences cited in subparagraph 7 of the article, without distinction as to whether the act is committed by a national or a foreigner. | Пиратство включено в ряд преступных деяний, указанных в подпункте 7 этой статьи, без проведения различия между тем, совершил ли этот акт гражданин страны или иностранец. |
Mr. SICILIANOS said that, as a Greek national, he was touched to read about the effort to promote the teaching of his mother tongue in the large Greek community in Russia (para. 132). | Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что как гражданин Греции он был тронут, прочтя об усилиях, направленных на поощрение преподавания его родного языка в крупной греческой общине России (пункт 132). |
The Group noted that, according to documents obtained from the bank, in both cases the payee was a certain Brahima Traoré, an Ivorian national, holder of identity card No. 980860100615 dated 19 August 1998, issued at Korhogo. | Группа отметила, что, согласно полученным в банке документам, в обоих случаях получателем денег был некий Брахима Траоре, гражданин Кот-д'Ивуара, держатель идентификационной карточки Nº 980860100615, выданной в Корхого 19 августа 1998 года. |
The findings have been reflected in the WHO guidelines for several years and have been incorporated into national programmes. | Результаты этих испытаний уже в течение нескольких лет используются в директивах ВОЗ и учитываются в национальных программах стран. |
Funding for the proposed initiatives would then be sought internally in the budget process and externally from a variety of national and international sources. | После этого должен вестись поиск финансирования для предлагаемых инициатив, причем как внутри стран - путем участия в бюджетном процессе, так и за их пределами - посредством обращения к самым разнообразным национальным и международным источникам. |
Furthermore, a few of them held national fora to launch the process of Convention implementation (Botswana, Lesotho, Niger, Zimbabwe). | Кроме того, в некоторых из этих стран были проведены национальные форумы в целях развертывания процесса осуществления Конвенции (Ботсвана, Лесото, Нигерии, Зимбабве). |
UNDCP has noted that there is little national technical expertise available in some countries to address the special needs of women drug abusers. | МПКНСООН отмечает, что в ряде стран ощущается нехватка национальных технических квалифицированных кадров, занимающихся конкретными потребностями женщин, злоупотребляющих наркотиками. |
It is therefore essential that, at the international level, we create a supportive and enabling environment to complement the national efforts of developing countries. | Поэтому жизненно необходимо создание на международном уровне обстановки, способствующей и благоприятствующей содействию национальным усилиям развивающихся стран. |
In addition, 21 countries built national institutional networks to coordinate and follow up on those policies. | Кроме того, в 21 стране были созданы национальные учрежденческие сети для координации такой политики и контроля за ее претворением в жизнь. |
The State party argues that "in the case where a national strike would take place, in any country, regardless of its security situation, there is considerable reason to believe that the national security and public order of the nation would be threatened". | Государство-участник утверждает, что "в случае возникновения общенациональной забастовки в любой стране независимо от характера обстановки в ней появляются серьёзные основания полагать, что это создает угрозу для государственной безопасности и общественного порядка страны". |
We undertake to consolidate the national offices for women in each country, elevating them to the rank of high-level governmental decision-making bodies, so that they can support the advancement of women. | Необходимо укрепить национальные учреждения по делам женщин в каждой стране и повысить их уровень до уровня принятия правительственных решений, с тем чтобы они содействовали укреплению роли женщин. |
These sessions have often led to an overall assessment of the situation of children in the country to identify major areas of concern and promote the development of a national agenda for children's rights, including law reform and policy action. | Итогом этих совещаний часто была общая оценка положения детей в стране, преследовавшая цель выявить основные проблемные области и оказать содействие в разработке национальной программы действий по защите интересов детей, включая осуществление правовых реформ и мер в области политики. |
These sessions have often led to an overall assessment of the situation of children in the country to identify major areas of concern and promote the development of a national agenda for children's rights, including law reform and policy action. | Итогом этих совещаний часто была общая оценка положения детей в стране, преследовавшая цель выявить основные проблемные области и оказать содействие в разработке национальной программы действий по защите интересов детей, включая осуществление правовых реформ и мер в области политики. |
The Office also analysed information in relation to alleged crimes committed by the Uganda People's Defence Forces and related national proceedings. | Канцелярия также проанализировала информацию относительно предполагаемых преступлений, совершенных Народными силами обороны Уганды, и связанные с этим материалы внутреннего производства. |
The Group was informed that legal actions had been commenced in some States challenging the inclusion of certain names on the list as well as its validity and operability under national law. | Группа была информирована о том, что в ряде государств были поданы судебные иски, в которых оспаривается законность включения некоторых фамилий в Перечень, а также его правомочность и приемлемость с точки зрения норм внутреннего законодательства. |
Some of the fundamental determinants for attracting FDI are largely outside the direct control of national policy - factors such as location, resource endowment and size of the domestic market. | Некоторые из фундаментальных факторов, определяющих возможности привлечения ПИИ, и в частности такие факторы, как местоположение, обеспеченность ресурсами и размеры внутреннего рынка, в основном напрямую неподконтрольны национальной политике. |
The Commission's main tasks are to submit for the approval of the President a national plan to search for persons who disappeared during the internal armed conflict and to prepare and make proposals for the establishment of a national office to search for those persons. | Основные задачи Комиссии заключаются в том, чтобы представить на утверждение Президента национальный план розыска лиц, пропавших без вести в период внутреннего вооруженного конфликта, и подготовить и представить предложения о создании национального управления по розыску этих лиц. |
national legal system 54 - 57 9 | внутреннего законодательства 54 - 57 10 |
Uzbekistan currently has over 150 ethnic cultural centres and associations set up by 27 different ethnic groups; 14 of these centres have national status. | В настоящее время в Узбекистане функционирует более 150 национальных культурных центров и ассоциаций, созданных представителями 27 национальностей, 14 национальных культурных центров (НКЦ) имеют республиканский статус. |
The National Committee of the Local Industrial and Public Utilities Workers' Union; | Республиканский комитет профсоюза рабочих местной промышленности и коммунально-бытовых предприятий; |
The National Committee of the Independent Union of Entrepreneurs and Scientific and Research - and - Production Enterprises; | Республиканский комитет независимого профсоюза предпринимателей, науки и научно-производственных предприятий; |
National: Ministry of Health, Republican AIDS Centre, Women's Committee of Uzbekistan, National Association of NGOs of Uzbekistan, National Youth Union "Kamolot", Social Initiatives Support Fund. | Национальные: Министерство здравоохранения Республики Узбекистан, Республиканский Центр СПИД, Комитет женщин Республики Узбекистан, Национальное молодёжное движение «Камолот», Национальная ассоциация ННО Узбекистана (НАННОУз), Фонд поддержки социальных инициатив. |
Thus, since 1994, two more children's theatres have been created, one in Tashkent and one in Qarshi, while the National Children's Art Centre has set up three new branches in the provinces. | Так, после 1994 года создано еще два детских театра, Республиканский Центр детского художественного творчества создает три своих филиала в областях. |
The concept of nation did not normally cover the idea of "descent or national or ethnic origin" (article 1 of the Convention). | Обычно понятие нации не охватывает идею "национального или этнического происхождения" (статья 1 Конвенции). |
In addition to the support programmes run with the help of Djibouti's development partners, the Government also respects the principles set forth in the Constitution and national rules, confirming its determination to promote and protect the nation's economic, social and cultural rights. | Наряду с программами содействия, реализуемыми при поддержке партнеров Республики Джибути в области развития, правительство стремится соблюдать принципы, заложенные в Конституции, и национальные нормы, которые подтверждают его стремление гарантировать поощрение и защиту экономических, социальных и культурных прав нации. |
127.71 Establish and strengthen the basis for national unity and internal security and stability of the State in order to preserve the gene pool of the nation through participation in socio-political activities of all sectors of the population, including women (Tajikistan); | 127.71 создать и укреплять основу для национального единства и внутренней безопасности и стабильности государства с целью сохранения генофонда нации благодаря участию в общественно-политической деятельности всех слоев населения, включая женщин (Таджикистан); |
The 1998 Guidelines stated that women as citizens as well as human resources for national development have equal rights, duties and opportunities like men in all fields of life of the nation and in all development activities. | В Руководящих принципах 1998 года говорится, что «женщины, как граждане и людские ресурсы для национального развития, имеют равные с мужчинами права, обязанности и возможности во всех областях жизни нации и во всех областях деятельности в целях развития. |
In the early 1970s, he joined the African National Congress's armed wing, Umkhonto we Sizwe ("spear of the nation"). | В 1961 году стал одним из руководителей вооруженных формирований Африканского национального конгресса - «Копьё нации» (Umkhonto we Sizwe). |
The training should include the principles of national and international law protecting the right to a fair trial and a remedy; | Программа курсов подготовки должна включать в себя принципы внутригосударственного и международного права, касающиеся защиты права на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав; |
The call for caution by one State in respect of the draft article and the request by another State that it be rejected are based on national considerations and not on arguments from positive international law or trends confirmed by practice. | Сомнения, высказанные одним государством в отношении этого проекта статьи, или его неприятие другим государством объясняются соображениями внутригосударственного характера и не подкрепляются выводами, основанными на анализе позитивного права или тенденций, подтверждаемых практикой. |
He endorsed the view that the recommendations contained in the Model Legislative Provisions and the Legislative Guide should not supplant national legislation or impinge upon national sovereignty; rather, they should serve as a guide for domestic legislation in order to guarantee fairness, transparency and effectiveness. | Он поддерживает точку зрения, согласно которой рекомендации, содержащиеся в типовых законодательных положениях и руководстве для законодательных органов, не должны подменять собой национальное законодательство или ограничивать национальный суверенитет; вместо этого они должны служить руководством для разработки внутригосударственного законодательства с учетом принципов справедливости, транспарентности и эффективности. |
(b) A review of existing national legislation in relation to the 12 international instruments pertaining to terrorism and to Security Council resolution 1373 (2001) is made by the United Nations Office on Drugs and Crime; | Ь) Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности осуществляет обзор действующего внутригосударственного законодательства, применяемого в отношении 12 международных документов, касающихся терроризма, и резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности; |
A. Significance of national prosecutions | А. Значение внутригосударственного уголовного преследования |
It is in breach of all the relevant norms of international law and of the domestic laws by which States prohibit entry into their territory without the approval of the national authorities. | Это представляет собой нарушение всех соответствующих норм международного права и внутренних законов, в которых государства запрещают въезд на их территорию без разрешения национальных органов власти. |
(e) States should devise and implement local and national migration policies and strategies to facilitate internal climate-change-induced migration, where needed, including through building urban infrastructure that is sustainable, flexible and inclusive in order to accommodate internal migrants. | ё) государствам следует разрабатывать и осуществлять местные и общенациональные миграционные стратегии и политику, с тем чтобы облегчать, где это необходимо, внутреннюю миграцию, обусловленную изменением климата, в том числе путем создания устойчивой, гибкой и всеохватной городской инфраструктуры, позволяющей удовлетворять потребности внутренних мигрантов. |
Azerbaijan checks personal applications for a permit to legally possess firearms against a national "blacklist" produced by the Ministry of the Interior and the National Security Service. | В Азербайджане заявки граждан на получение разрешения на законных основаниях владеть огнестрельным оружием проверяются с использованием национального контрольного списка («черного списка»), подготовленного министерством внутренних дел и службой национальной безопасности. |
It is for the national courts of the States parties to the Convention to evaluate the facts and evidence in a particular case and the Committee should not become a "fourth instance" competent to re-evaluate findings of fact or to review the application of domestic legislation. | Оценка фактов и свидетельств в том или ином конкретном деле - это задача национальных судов государств - участников Конвенции, и Комитету не следует становиться "четвертой инстанцией", компетентной проводить новую оценку установленных фактических обстоятельств или рассматривать порядок применения внутренних законов. |
Inland Waterways Authority of India received bids in 2013 September for coal movement on 1620 km National Waterway 1 (India) from Haldia to NTPC's Barh which is about 1000 km away. | Управление внутренних водных путей Индии (англ.)русск. получило заявки в сентябре 2013 году на перемещение угля по 1620-километровому Национальному водному пути 1 от Халдии к ТЭС «Барх», до которой оттуда около 1000 км. |
From 83 on-stage performance groups the rank "national" is carried 39, "exemplary" - 43, "professional" - 1. | Из 83 творческих коллективов звание «народный» носят 39, «образцовый» - 43, «профессиональный» - 1. |
The first National Ombudsman, who, in accordance with the Constitution, is entrusted with supervising the protection of human rights and freedoms in the territory of Georgia, was elected in October 1997. | В октябре 1997 года был избран первый Народный защитник Грузии (омбудсмен), которому, согласно Конституции, поручается надзор за защитой прав и свобод человека на территории Грузии. |
The Constitution establishes the National Congress, symbolizing a gathering of the people, for dialogue with the Government, and for its accountability to the people. | Конституцией учреждается Национальный конгресс, символизирующий народный форум, предназначенный для диалога с правительством и его отчетности перед народом. |
Promulgating a law on political parties in order to guarantee national participation in politics on the basis of a stronger national unity, as well as reviewing and developing the law governing elections to the People's Assembly and local administrations; | З. Принятию закона о политических партиях, призванного гарантировать всенародное участие в политике на основе укрепления национального единства, а также пересмотру и разработке закона, регулирующего выборы в Народный совет и местные органы власти; |
Together with the Dutch-born theatre impresario J.T. Grein, Nancy Price founded the People's National Theatre in 1930. | В 1930 году вместе с театральным импресарио голландского происхождения Джи-Ти Грейном, Нэнси основала «Народный театр». |
And now DoD wants to ensure that nothing harmful against national security has been taken from the office. | И теперь МО хочет убедиться, что ничего вредного для нац безопасности из офиса не взяли. |
We have a case, and either the new SECNAV is exceptionally paranoid, or this one could affect the entire national security infrastructure. | У нас дело и либо новый министр ВМС исключительный параноик, либо это дело может повлиять на всю инфраструктуру нац безопасности. |
Well, I assure you it is a serious concern for the Italian people, not to mention our national security. | Я уверяю Вас, это серьёзно беспокоит народ Италии, не говоря уже о проблемах для нац. безопасности. |
Ubuntu-Med Cypress is maintained by MITRE Corporation with funding from the Centers for Medicare and Medicaid Services and the Office of the National Coordinator for Health Information Technology (ONC). | Ubuntu-Med Cypress поддерживается корпорацией MITRE и финансируется центрами Medicaid и Офисом нац. координатора по ИТ в здравоохранении США (ONC). |
With Starling National Bank's new investment, we can take QC out of receivership and into the future. | С финансированием нац. банка Стпрлтнг Сити, мы сможем вывести компанию из банкротства в светлое будущее. |
According to a 2006 United Nations report, at least one survey on violence against women had been conducted in 71 countries and at least one national survey was available in 41 countries. | Согласно докладу Организации Объединенных Наций за 2006 год по меньшей мере один опрос о насилии в отношении женщин был проведен в 71 стране и по меньшей мере один всенародный опрос был проведен в 41 стране. |
This is a national bestseller. | И это всенародный бестселлер. |
Everything that we could get out of GenBank - that is, the national repository of sequences. | Всё, что мы можем достать из генетического банка - так называемый, всенародный склад генетических последовательностей. |
The event is aimed at those wishing to pay tribute to war veterans and support the national holiday by using their cell phones. | Акция адресована тем, кто хочет отдать дань уважения ветеранам войны и поддержать всенародный праздник, используя для этого возможности своего мобильного телефона. |
Meeting with the Head of Public Relation Department of United Nations Children's Fund (UNICEF) in Uzbekistan Savita Varde-Nakvi has taken place in the National TV and Radio Company of Uzbekistan. | 13-14 марта в Национальной телерадиокомпании Узбекистана и всех подведомственных предприятиях и организациях прошел всенародный благотворительный хашар. |
I'm about to publish a story saying a national magazine is sitting on a piece accusing Peter Florrick of sleeping with a campaign worker. | Я собираюсь опубликовать историю о том, что общегосударственный журнал занимается статьей, обвиняющей Питера Флоррика в том, что он спит с сотрудницей штаба. |
A national Indigenous and justice advisory body was being established to provide expert advice on Indigenous law and justice issues. | Сейчас с целью организации консультаций специалистов по нормам права, касающимся коренного населения, и вопросам правосудия создается общегосударственный консультационный орган по проблемам коренного населения и вопросам правосудия. |
For the first time in Egypt, gender has largely been integrated in the national plan and the general government budget. | Впервые в Египте гендерные аспекты в значительной степени включены в национальный план и общегосударственный бюджет. |
Selected indicators of the System of National Accounts are calculated using the Nationwide Classification of Industrial and Agricultural Products of the Republic of Belarus which is compatible with the Statistical Classification of Products by Activity at 4-digit level. | Для расчета отдельных показателей системы национальных счетов используется Общегосударственный классификатор промышленной и сельскохозяйственной продукции Республики Беларусь совместимый на 4-разрядном уровне с классификатором видов экономической деятельности. |
The General Act on Equality between Women and Men, which provided for creation of the National System and the National Programme for Equal Opportunities and Non-discrimination (Proequidad), had also been enacted under the current Administration. | Кроме того, в период работы нынешней администрации были приняты Общегосударственный закон о равенстве женщин и мужчин, предусматривающий создание Национальной системы и Национальной программы обеспечения равенства возможностей и недопущения дискриминации (ПРОЭКИДАД). |
In 1868, the Post Office contracted with the National Bank Note Company to produce new stamps with a variety of designs. | В 1868 году почтовое ведомство США наняло компанию National Bank Note Company для изготовления новых марок самых разнообразных рисунков, которые известны под названием «Пикториал». |
The National Energy Program (NEP) was an energy policy of the Government of Canada from 1980 to 1985. | Национа́льная энергети́ческая програ́мма (англ. National Energy Program, NEP) - энергетическая политика Правительства Канады с 1980 по 1986 год. |
The AMA was formed in 1937 from the merger of two predecessor organizations, the National Association of Marketing Teachers and the American Marketing Society. | Ассоциация была создана в 1937 году объединив Национальную ассоциацию преподавателей маркетинга (National Association of Marketing Teachers) и Американское маркетинговое общество (American Marketing Society). |
For example, Federal National Mortgage Association (FNMA), commonly known as Fannie Mae use the Mavent Expert System. | Federal National Mortgage Association (FNMA), чаще всего известное как Fannie Mae - финансовый конгломерат, крупнейшее американское ипотечное агентство. |
This 4 star hotel was inspired by the design of the traditional Alpine mountain chalets and towers above the valley and the Mercantour National park. | Cet hфtel quatre йtoiles est inspirй des chalets montagnards traditionnels et domine la vallйe et la Parc national du Mercantour. |
You should have been a National, but they could never let that happen. | Ты должен был играть за "Нэшнл", но они не могли этого допустить. |
You are literally my only friend in National City. | Ты буквально мой единственный друг в Нэшнл Сити. |
This train is a gift for National City. | Этот поезд - подарок для Нэшнл Сити. |
In its reply to the article 34 notification, National confirmed that the work relating to the remaining four items was also performed between 1985 and 1989. | В своем ответе на уведомление, направленное ей в соответствии со статьей 34, "Нэшнл" подтвердила, что работы, касающиеся остальных четырех пунктов, также были выполнены в период с 1985 по 1989 год. |
National Engineering states that its work on the project was completed in 1985, and that the employer approved the final bill in the amount of IQD 59,316. | "Нэшнл инжиниринг" указала, что она завершила свои проектные работы в 1985 году и что заказчик утвердил ее окончательный счет в размере 59316 иракских динаров. |