| On the other hand, we would very much like to build a national mine-clearing centre for the long term. | С другой стороны, мы очень хотели бы создать национальный центр разминирования на длительную перспективу. |
| Papua New Guinea had nonetheless made progress in the protection of human rights, as demonstrated in its universal primary education policy, its national health plan and its national strategic plan on HIV/AIDS. | Тем не менее Папуа-Новая Гвинея добилась прогресса в деле защиты прав человека, о чем свидетельствует ее политика по обеспечению всеобщего начального образования, Национальный план в области развития системы здравоохранения и Национальный стратегический план по ВИЧ/СПИДу. |
| The national alliance of Indigenous Land Councils across northern Australia works closely together with the Australian Indigenous Traditional Owners and communities on a national Dugong and Marine Turtle Management project. | Национальный альянс советов земель коренных народов северной части Австралии тесно работает с традиционными владельцами и общинами коренных народов Австралии в рамках национального проекта охраны дюгоней и морских черепах. |
| Each State Party shall establish or update, as appropriate, and maintain a national control list that shall include the items that fall within paragraph 1 of this article, as defined on a national basis and, at a minimum, based on relevant United Nations instruments. | Каждое государство-участник составляет или обновляет, сообразно обстоятельствам, и ведет национальный контрольный список, который включает в себя средства, охватываемые пунктом 1 настоящей статьи, определяется на национальной основе и основывается, как минимум, на соответствующих правовых документах Организации Объединенных Наций. |
| Six months after the workshops, a letter was sent to each participant (with a copy to the designated national authority from the participant's country in any case where the designated national authority was not the meeting participant) regarding the status of implementation of the Convention. | Спустя шесть месяцев после проведения этих семинаров-практикумов каждому участнику было направлено письмо (с копией назначенному национальному органу из страны участника, даже в том случае, когда назначенный национальный орган не был в числе участников совещания) относительно хода осуществления Конвенции. |
| All the political leaders of the country have come together without any external prodding for an open discussion of issues of national concern. | Все политические руководители страны, в отсутствие какого-либо давления извне, собрались вместе для проведения открытого обсуждения вопросов, представляющих общенациональный интерес. |
| An action plan was adopted for the region of Huila and Santa Clara, with a national component that involves major bodies such as MAPESS, MINARS, MINSA, MED, MININT, MINFAMU and others. | Для района Уилы и Санта-Клары был принят план действий, содержащий общенациональный компонент, который предполагает участие таких основных органов, как МТСОГУ, МИНАРС, МИНСА, МО, МВД, МИНФАМУ и другие. |
| Each Party setting up its national PRTR will need to establish a legal framework that clearly establishes the authorities and obligations of the bodies responsible for the PRTR as well as the obligations of the reporting facilities. | Каждой Стороне, разрабатывающей свой общенациональный РВПЗ, необходимо будет создать нормативно-правовую базу, которая бы четко определяла полномочия и обязанности органов, отвечающих за ведение РВПЗ, а также обязательства представляющих отчетность объектов. |
| And we hardly need research to tell us that living conditions at the local level - the family and the village - are reflected in the national standard of living. | И вряд ли нужно проводить исследования, чтобы убедиться в том, что общенациональный показатель уровня жизни является отражением условий жизни на местном уровне - в семье и в общине. |
| More than 2,000 leaders took part, and from these there emerged 120 delegates who represented them at the National Forum to validate the proposals put forward during the consultation exercise. | В работе этих семинаров приняло участие более 2000 руководителей вышеупомянутых организаций, из которых 120 человек были избраны делегатами на общенациональный форум по оценке предложений, выдвинутых в ходе консультативной кампании. |
| Yet many symbols of Stalin's rule have been carefully preserved, including the national anthem he personally approved in 1944. | И все же многие символы правления Сталина тщательно оберегались, включая государственный гимн, который он лично одобрил в 1944 г. |
| She urged Burkina Faso to translate the Convention into its national and local languages, and to disseminate it widely among government entities and civil society. | Оратор настоятельно рекомендует Буркина-Фасо осуществить перевод Конвенции на государственный и местные языки и разослать переведенные тексты в как можно большее число государственных учреждений и организаций гражданского общества. |
| Since persons belonging to minorities, like those belonging to majorities, have a duty to integrate into the wider national society, they need also to learn the official or State language(s). | Поскольку лица, принадлежащие к меньшинствам, подобно лицам, принадлежащим к большинству населения, обязаны интегрироваться в общество на общенациональном уровне, им также необходимо изучать официальный или государственный язык (языки). |
| It is now universally acknowledged that the full meaning of national sovereignty cannot be realized unless the individual citizen is free to exercise his true conscience. | Всеобщее признание получает тот факт, что государственный суверенитет в полном объеме не может быть достигнут до тех пор, пока отдельные граждане не получат возможности реализовать свободу совести. |
| FAR relaxation and other modes, public sector would, however, retain a key role in social housing in the EWS/LIG. The proposed National Urban Renewal Mission is seen as an important component of social housing delivery. | При наличии послаблений и других льгот государственный сектор, тем не менее, сохранит за собой ключевую роль в обеспечении социальным жильем ЭНГ/ГНД. Важным компонентом стратегии развития социального жилья считается предлагаемая национальная миссия обновления городов. |
| He also reiterated his country's commitment to achieving the time-specific benchmarks contained in the national ODS phase out plan approved by the Executive Committee. | Он также подтвердил приверженность его страны делу достижения конкретных по срокам контрольных целевых показателей, изложенных в национальном плане поэтапной ликвидации ОРВ, утвержденном Исполнительным комитетом. |
| It may base its work on country reviews by the secretariat and seek from relevant countries the presentation of studies on their national experiences. | Она может основывать свою работу на обзорах по странам, подготовленных секретариатом, и поощрять соответствующие страны к представлению исследований, касающихся их национального опыта. |
| Improved communications technologies, discretionary funding and the creation of country-specific information products have all helped United Nations field offices in their outreach to national audiences. | Развитие техники связи, дискреционные полномочия в области финансирования и разработка информационных материалов, ориентированных на конкретные страны, - все это помогает отделениям Организации Объединенных Наций на местах в их информационной работе с национальными аудиториями. |
| o Developing countries should be able to regulate their services sectors and standardization of national laws and regulations should not be sought. | о Развивающиеся страны должны иметь возможность осуществлять регулирование своих секторов услуг и поэтому не следует добиваться унификации национальных законов и правил. |
| o Developing countries should be able to regulate their services sectors and standardization of national laws and regulations should not be sought. | о Развивающиеся страны должны иметь возможность осуществлять регулирование своих секторов услуг и поэтому не следует добиваться унификации национальных законов и правил. |
| The complainant is Oleg Evloev, a Kazakh national born in 1980. | Заявителем является Олег Евлоев, гражданин Казахстана 1980 года рождения. |
| Jumaa Abdallah Abusraie, an Egyptian national born in 1973, married with three children, works as a car mechanic in Saudi Arabia. | Гражданин Египта Джумаа Абдаллах Абусраи, 1973 года рождения, состоящий в браке и имеющий троих детей, работал в Саудовской Аравии автомехаником. |
| Any Chinese national can be registered under the Hukou system, even at an advanced stage in life, and even after a protracted stay abroad, even though bureaucratic obstacles may sometimes delay the process of registration. | Любой китайский гражданин может получить регистрацию "хукоу", причем даже на зрелом этапе жизни и после продолжительного пребывания за рубежом, хотя в некоторых случаях бюрократические препоны действительно могут замедлить процесс регистрации. |
| The effect could be bad as well as good, since it could give rise to inequality: whereas a foreigner had various avenues of recourse open to him, the national of a State might be able to resort only to his own domestic courts. | Последствия могут быть негативными, а также позитивными, поскольку в результате может возникнуть неравенство: если тот или иной иностранец имеет различные открытые для него средства защиты, то гражданин государства может иметь возможность обращаться лишь к своим собственным внутригосударственным судам. |
| 1.1 The complainant is Tony Chahin, a Syrian national born in 1964, currently illegally residing in Sweden, where he returned in 2003, despite a lifetime prohibition to re-enter the country, and where he has since been living in hiding. | 1.1 Автором жалобы является Тони Шахин, гражданин Сирии, 1964 года рождения, в настоящее время незаконно проживающий в Швеции, куда он вернулся в 2003 году, несмотря на пожизненный запрет на повторный въезд в страну, и где он с тех пор проживает на нелегальном положении. |
| Strengthen and refocus national and regional statistical strategies with particular emphasis on improving statistical systems that address country-level development priorities. | Укрепление и переориентация национальных и региональных стратегий в области статистики с особым упором на усовершенствование статистических систем, учитывающих приоритеты в области развития на уровне стран. |
| This process should be based on national ownership, needs and capacities, and should result in more focused country programmes that prioritize rigorously among the possible areas in which UNFPA can work. | Этот процесс должен быть основан на обеспечении национальной ответственности с учетом потребностей и возможностей стран, и его осуществление должно привести к более целенаправленной реализации страновых программ, в которых четко определяются приоритеты на основе рассмотрения возможных областей, в которых может работать ЮНФПА. |
| The national objectives of all these countries are: | З. К государственным целям всех этих стран относятся: |
| Support for the principles of disaster reduction is evidenced by the number of European countries with IDNDR national committees or focal points. | Ряд европейских стран, имеющих национальные комитеты по проведению МДУОСБ или координационные центры, поддерживают принципы деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
| In fact, short-term portfolio investments imply increased volatility and create risks for national balance of payments and foreign-exchange markets; | Так, краткосрочные портфельные инвестиции ведут к росту неустойчивости и создают риски для платежного баланса и валютных рынков стран; |
| Although HIV/AIDS prevalence was low, his Government had adopted a national policy on HIV/AIDS with a particular focus on infected and affected children. | Несмотря на небольшие масштабы распространения ВИЧ/СПИДа в стране, правительство Бангладеш утвердило национальную стратегию по ВИЧ/СПИДу, в рамках которой основное внимание сфокусировано на инфицированных и пострадавших детях. |
| Overall, national communications and their in-depth reviews reveal a growing consensus that climate change causes are intrinsically related to energy policies and that gains in energy efficiency make sense in economic terms while also improving a country's emissions profile. | В целом национальные сообщения и их углубленное рассмотрение свидетельствуют о возрастающем понимании того, что причины изменения климата тесно связаны с проводимой энергетической политикой и что с экономической точки зрения повышение энергоэффективности имеет смысл тогда, когда оно улучшает также положение в данной стране в плане выбросов. |
| Strict adherence by all parties to the relevant provisions of international instruments governing the conduct of hostilities and the prompt implementation of the outcome of the national conference on the review of the country's justice system will be major steps in this direction. | Строгое соблюдение всеми сторонами соответствующих положений международных документов, регулирующих ведение боевых действий, и оперативная реализация итогов национальной конференции по пересмотру системы правосудия в стране станут важными шагами в этом направлении. |
| The death rate, particularly the infant death rate, and the prevalence of malaria had decreased and the population was growing at a rate of 3.7 per cent, or approximately double the national average. | Снизилась смертность, в особенности детская и сократилось количество заболеваний малярией, прирост населения среди яномами равен 3,7% в год, т. е. почти в два раза больше, чем средний показатель по стране. |
| Those acts, in addition to the inter-communal and inter-ethnic strife that they provoked, forced the State to intervene in order to restore its authority and put an end to the disturbances, thereby fulfilling its national duty to maintain order and security. | Помимо того, что эти действия спровоцировали межобщинные и межэтнические конфликты, они заставили государство принять меры для восстановления его контроля за ситуацией, пресечения беспорядков и выполнения таким образом его функции по поддержанию порядка и безопасности в стране. |
| In her earlier progress reports, the Special Rapporteur cited provisions of national legislation on the environment. | В своих докладах о ходе работы, которые упоминались выше, Специальный докладчик представила положения внутреннего законодательства различных стран, касающиеся окружающей среды. |
| Item 6 Creation of the European network aiming at the facilitation of exchanges on national educational programmes and vocational training in inland navigation | Пункт 6 Создание Европейской сети для содействия обменам в рамках национальных образовательных программ и профессиональной подготовки в области внутреннего судоходства |
| For example, recent research by UNCTAD suggested a positive correlation between gross domestic product growth rates and the share of foreign direct investment (FDI) in national income (a country's "GVC participation rate"). | Например, недавнее исследование ЮНКТАД выявило позитивную корреляцию между темпами роста валового внутреннего продукта и долей прямых иностранных инвестиций (ПИИ) в национальном доходе ("степенью участия в ГПС" страны). |
| 78.48. Adopt a national gender policy and an action plan aimed to ensure equality between men and women within the framework of domestic law (Switzerland); | 78.48 принять национальную гендерную политику и план действий, направленные на обеспечение равенства мужчин и женщин в рамках внутреннего законодательства (Швейцария); |
| To such extent, it is important that the subjection of space activities to general national law be provided for in consistency with applicable international law, in particular with the principles of the United Nations outer space treaties and General Assembly resolutions. | В этой связи важно, чтобы применение общих норм внутреннего законодательства к космической деятельности осуществлялось в соответствии с применимыми нормами международного права, в частности с принципами, закрепленными в договорах Организации Объединенных Наций по космосу и резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| Their implementation is founded not only on the national and local budgets, but also on assistance from international organizations and donor countries. | Их реализация опирается не только на республиканский и местные бюджеты, но и на помощь международных организаций, стран - доноров. |
| In April 2002, Ukrainian associations organized the sixth National Festival of Arts of Belarusian Ukrainians in Minsk. | Украинскими объединениями в апреле 2002 года в Минске был организован четвертый Республиканский фестиваль искусств украинцев Беларуси. |
| There are currently more than 25 such scientific and training associations under the Ministry of Education alone, which also has six provincial and one national artistic and technical craft centres for young people. | Сейчас только в системе Минобразования Республики действует более 25 учебно-научных объединений, созданы шесть областных и один республиканский дом художественного и технического творчества молодежи. |
| Republican Center for the Reform of the Agroindustrial Complex and Development of Industry of the Republic of Kalmykia organized in 1998 has the objective of reorganizing agricultural enterprises, primarily the insolvent ones, realization of pilot projects and fulfillment of the National Privatization Program for Agricultural Lands. | Республиканский центр реформирования АПК и развития промышленности Республики Калмыкия, организованный в 1998 году, имеет целью проведение реорганизации сельскохозяйственных предприятий, прежде всего неплатежеспособных, реализацию пилотных проектов и выполнение государственной программы по приватизации земель сельскохозяйственного назначения. |
| On 14 - 15 May 2011, the German Cultural Centre held a national festival of German-language amateur theatre companies at the Youth Theatre of Uzbekistan, which featured a performance by the Galli Theatre Company from Dresden, Germany. | 14 - 15 мая 2011 года в Молодежном театре Узбекистана КЦ немцев проводился республиканский фестиваль, говорящих на немецком языке любительских театральных групп с участием труппы театра "Галли" из города Дрезден (Германия). |
| Hence the members of the presidium called on the various political, civic and religious stakeholders to draw on physical resources and moral and spiritual values, in the search for a common or shared view of the country, to preserve unity and national cohesion. | Исходя из этого, члены Президиума призвали политических, гражданских и религиозных деятелей использовать в качестве основы для выработки единого или общего видения будущего страны все существующие физические ресурсы, моральные и духовные ценности во имя сохранения единства и сплоченности нации. |
| Recovery of the full exercise of sovereignty over the Malvinas, South Georgia and South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas is among the national interests that are an essential component of Argentina's identity as a democratic nation. | Восстановление полного суверенитета над Мальвинскими островами, островом Южная Георгия и Южными Сандвичевыми островами, а также над прилегающими к ним морскими районами, относится к числу национальных интересов, которые являются важным компонентом самосознания Аргентины как демократической нации. |
| Key protection standards include national treatment, most-favoured nation treatment, fair and equitable treatment, the freedom of transfer of funds, compensation in case of expropriation and access to international dispute settlement. | Основные стандарты защиты включают в себя национальный режим, режим наиболее благоприятствуемой нации, справедливый и равноправный режим, свободу перевода средств, компенсацию в случае экспроприации и доступ к механизмам урегулирования международных споров. |
| Soon after he founded the extreme nationalist Greater Romania Party (PRM), as well as a so-called "national treason list," on which almost every notable political and cultural figure had his or her place. | Вскоре после этого он создал ультранационалистическую партию "Великая Румыния" (PRM), а также так называемый "список предателей нации", в который вошел почти каждый известный деятель политики или культуры. |
| It is the common will of the Korean nation to set up peace waters to make the West Sea a sea of national prosperity, not one of confrontation between fellow countrymen. | Создать мирную акваторию, сделав из западноморских вод не море противоборства между соотечественниками, а море национального процветания, - такова общая воля корейской нации. |
| On the basis of resolution 9/1, the Special Rapporteur now has the task to investigate the adverse effects that both transboundary and national movements and the dumping of hazardous products and wastes have on the enjoyment of human rights. | На основании резолюции 9/1 на Специального докладчика теперь возложена задача расследовать неблагоприятные последствия трансграничного и внутригосударственного оборота и захоронения токсичных и опасных продуктов и отходов для прав человека. |
| In that respect, it was suggested that given that the general conditions in which freight should be paid had been left to national law, it was not appropriate to address the circumstances when freight would not have to be paid in the draft convention. | В этой связи было высказано мнение о том, что с учетом того, что определение общих условий, при которых должен уплачиваться фрахт, было оставлено на усмотрение внутригосударственного законодательства, было бы нецелесообразно в проекте конвенции рассматривать обстоятельства, при которых не должно происходить уплаты фрахта. |
| Recommendations by organizations such as FATF and Transparency International were also of help, especially in enacting national legislation to combat corruption. | Рекомендации таких организаций, как Целевая группа по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег, и Международная организация за транспарентность, также являются полезными, особенно при принятии внутригосударственного законодательства о борьбе с коррупцией. |
| It was noted that there should be further discussion in which this question is addressed in national laws, international law and substantive measurement tools. | Отмечалась необходимость в проведении дальнейшего обсуждения этого вопроса применительно к разработке внутригосударственного законодательства и международно-правовых норм, а также инструментов измерения их эффективности. |
| We are pleased to announce that national legislations are in the process of being harmonized, in compliance with the Convention's provisions, and that we are proceeding to destroy the arsenals under our respective jurisdictions. | Мы с удовлетворением констатируем, что в настоящее время принимаются меры по согласованию внутригосударственного законодательства в соответствии с положениями Конвенции и что мы приступаем к уничтожению национальных арсеналов этого оружия. |
| In addition, the Quick Start Programme has directly supported 10 countries in incorporating sound chemicals management into their national development plans, which has resulted in an increase in the volume of domestic resources dedicated to chemicals management. | Кроме того, Программа ускоренного «запуска» проектов оказывала непосредственную поддержку 10 странам в вопросе включения рационального регулирования химических веществ в их национальные планы в области развития, благодаря чему был увеличен объем внутренних ресурсов, выделенных на регулирование химических веществ. |
| The Committee welcomes the priority given by the State party to the allocation of resources to children's social services, health and education, by implementing the 20/20 initiative for budgeting and mobilizing national domestic resources for children's well-being. | Комитет приветствует уделение государством-участником приоритетного внимания выделению ресурсов на детские социальные службы, здравоохранение и образование посредством осуществления инициативы 20/20, предполагающей выделение бюджетных средств и мобилизацию национальных внутренних ресурсов на цели благосостояния детей. |
| The National Action Plan is based on an introductory paper prepared by the Federal Ministry of the Interior. | Национальный план действий основан на вступительном документе, подготовленном Федеральным министерством внутренних дел. |
| China's National Narcotics Control Commission worked with the relevant law enforcement agencies to strengthen efforts to block the flow of drugs by strengthening internal controls and blocking entry at ports. | Национальная комиссия Китая по контролю над наркотиками сотрудничала с соответствующими правоохранительными ведомствами для активизации усилий по пресечению потока наркотиков за счет укрепления внутренних систем контроля и недопущения ввоза наркотиков через порты. |
| JIMDDU is chaired by the State Secretariat for Economic Affairs and Tourism and its members include representatives of the Ministries of Defence, Science and Technology, Treasury, Interior and Foreign Affairs and the National Intelligence Centre. | ХИМДДУ возглавляет Государственный секретарь по вопросам торговли и туризма, и в его состав входят представители министерств обороны, науки и технологии, финансов, внутренних дел и иностранных дел и Национального разведывательного центра. |
| In the words of my country's national poet, Martin Carter, in his poem entitled "All are involved": | Народный гайанский поэт Мартин Картер в своем стихотворении под названием «Все вовлечены» сказал: |
| The National Progressive Front, a political coalition led by the Ba'ath Party, nominated a candidate in the People's Council. | Национальный прогрессивный фронт, политическая коалиция под руководством БААС, назначает кандидата на должность президента в Народный совет. |
| In May 2000, Turabi led a split from the ruling National Congress, in effect establishing a new party called the Popular Congress. | В мае 2000 года под руководством Тураби произошел раскол правящего Национального конгресса, и фактически была создана новая партия под названием Народный конгресс. |
| From 1997 to the present, promoted the legislation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and advocated the ratification of the Convention by the Chinese National People's Congress. | С 1997 года по настоящее время выступала за принятие законодательства в связи с Конвенцией о правах инвалидов и призывала Национальный народный конгресс Китая ратифицировать Конвенцию. |
| In 2001, the academician Lekim Ibragimov was awarded the "National Artist of Uzbekistan" title In 2008 he became an Honorary Member of the Russian Academy of Arts. | В 2001 году академик Леким Ибрагимов в знак признания выдающихся заслуг был удостоен звания «Народный художник Узбекистана» В 2008 году становится Почетным членом Российской академии художеств. |
| They're coordinating with the national guard. | Там сейчас встреча с нац. гвардией. |
| is a part of our name, yes, so... the DCS conducts clandestine operations to ensure national security. | это часть нашего названия, да, так что... ССЗ ведет секретную деятельность для нац. безопасности. |
| General Kohl, I want the National Guard providing backup. | Генерал Кол, я хочу, чтобы нац. гвардия обеспечила им прикрытие. |
| Ubuntu-Med Cypress is maintained by MITRE Corporation with funding from the Centers for Medicare and Medicaid Services and the Office of the National Coordinator for Health Information Technology (ONC). | Ubuntu-Med Cypress поддерживается корпорацией MITRE и финансируется центрами Medicaid и Офисом нац. координатора по ИТ в здравоохранении США (ONC). |
| Because of that extraction in Cambodia, which is just the latest example of her pulling POTUS into reactive positions that are bad for national security, not to mention his reelection prospects. | Потому что эта ситуация в Камбодже, всего лишь последний пример того, как она негативно влияет на президента, что плохо отражается на нац. безопасности, не говоря уже о перспективе переизбрания. |
| According to a 2006 United Nations report, at least one survey on violence against women had been conducted in 71 countries and at least one national survey was available in 41 countries. | Согласно докладу Организации Объединенных Наций за 2006 год по меньшей мере один опрос о насилии в отношении женщин был проведен в 71 стране и по меньшей мере один всенародный опрос был проведен в 41 стране. |
| A referendum was held on the issue alongside the national elections of 2009. | Одновременно с национальными выборами 2009 года был проведен всенародный опрос по этому вопросу. |
| The Sierra Leone People's Party and the All People's Congress held their respective national conventions in September, to select their leaders and presidential candidates for the 2007 elections. | Народная партия Сьерра-Леоне и партия «Всенародный конгресс» провели в сентябре свои соответствующие национальные съезды для выборов своих руководителей и кандидатов на должность президента на выборах в 2007 году. |
| The constitution would be put to a popular referendum within 30 days of its adoption by the national congress, and Libya would proceed to its first elections according to the constitution. | Конституция будет вынесена на всенародный референдум в течение 30 дней после ее принятия национальным конгрессом, и в Ливии будут проведены первые выборы в соответствии с этой конституцией. |
| Meeting with the Head of Public Relation Department of United Nations Children's Fund (UNICEF) in Uzbekistan Savita Varde-Nakvi has taken place in the National TV and Radio Company of Uzbekistan. | 13-14 марта в Национальной телерадиокомпании Узбекистана и всех подведомственных предприятиях и организациях прошел всенародный благотворительный хашар. |
| National classification of services by type of activity. | Общегосударственный классификатор услуг по видам деятельности (ОКУВД). |
| National risk management systems must be "all-of-government" and integrated. | национальные системы управления рисками должны носить общегосударственный и комплексный характер. |
| For countries with a federal government structure, all references to "national" apply to "State", as appropriate. | Применительно к странам с федеральной структурой управления под термином "национальный" во всех случаях его употребления следует понимать "общегосударственный", когда это уместно. |
| Its provisions are a public order and are applicable throughout the national territory , inter alia, in matters relating to trafficking in those without identification papers and minors. | Эти положения носят общегосударственный характер и применяются на всей территории страны , в частности, в отношении торговли нелегализованными лицами и несовершеннолетними. |
| The General Act on Equality between Women and Men, which provided for creation of the National System and the National Programme for Equal Opportunities and Non-discrimination (Proequidad), had also been enacted under the current Administration. | Кроме того, в период работы нынешней администрации были приняты Общегосударственный закон о равенстве женщин и мужчин, предусматривающий создание Национальной системы и Национальной программы обеспечения равенства возможностей и недопущения дискриминации (ПРОЭКИДАД). |
| Contributions from the New South Wales National Herbarium. | В 1968 году он присоединился к персоналу New South Wales National Herbarium. |
| In 2006, Kutsuna won the Judge's Prize at the 2006 All-Japan National Young Beauty Contest. | В 2006 году Куцуна выиграла приз в конкурсе красоты All-Japan National Young Beauty Contest 2006. |
| Passed by Congress in 1964, the Wilderness Act created the National Wilderness Preservation System, which now protects nearly 110 million acres of designated wilderness areas throughout the United States. | Принятый Конгрессом США в 1964 году, этот закон учредил Национальную систему охраны дикой природы (англ. National Wilderness Preservation System), которая теперь обеспечивает охрану диких природных территорий во всех штатах США общей площадью около 110 миллионов акров. |
| In 1960, his second cousin, David Rockefeller, became president of Chase Manhattan Bank, National City's long-time New York rival for dominance in the banking industry in the United States. | В 1960 году его троюродный брат, Дэвид Рокфеллер, стал президентом «Chase Manhattan Bank», давнего конкурента National City Bank. |
| The National Science Centre established in 1992, is a science museum in Delhi, India. | Национальный научный центр (англ. National Science Centre) - научный музей, основанный в 1992 году в Дели. |
| We have multiple bogies heading into National City. | Несколько кораблей направляются в Нэшнл Сити. |
| The Panel notes that, in fact, China National valued its claim on a somewhat different basis that that asserted. | Группа отмечает, что на самом деле "Чайна нэшнл" произвела расчет своей претензии несколько иначе, чем это описано выше. |
| Several companies, however, including China National Non-ferrous Metals, continue to import mineral ore from the eastern Democratic Republic of the Congo according to official statistics from the Division of Mines in North Kivu (see annex 50). | Вместе с тем, согласно официальным статистическим данным отдела горнорудной промышленности Северного Киву, несколько предприятий, включая компанию «Чайна нэшнл нонферрос металз», продолжают импортировать минеральное сырье из восточной части Демократической Республики Конго (см. приложение 50). |
| In respect of the guarantees in favour of the employers, National stated that it was required to provide such guarantees in respect of six projects. | Что касается гарантий, выставленных в пользу заказчиков, то, по утверждению "Нэшнл", она должна была предоставить такие гарантии по шести проектам. |
| Although her contract was terminable on notice, National did not terminate it, presumably because she acted as one of its representatives in National's absence. | Хотя контракт с нею мог быть прекращен уведомлением, "Нэшнл" не сделала этого, по-видимому, потому, что в период отсутствия "Нэшнл" она действовала как один из ее представителей. |