Prepare a national plan of action, which would include a national climate education and outreach plan. | а) подготовить национальный план действий, включающий план деятельности по просвещению и пропагандистской работе по климатической проблематике. |
Their objective was to inform Member States on how to prepare for their participation in the universal periodic review, including organizing a process of national consultation, drafting the national report and participating in the interactive dialogues in the Working Group and the Human Rights Council plenary. | Их цель состояла в том, чтобы информировать государства-члены о том, как подготовиться к участию в универсальном периодическом обзоре, в том числе как организовать процесс национальных консультаций, подготовить национальный доклад и участвовать в интерактивном диалоге в Рабочей группе и на пленарных заседаниях Совета по правам человека. |
The Protocol is of a voluntary nature and provides a framework of recommendations, guidelines and best practices based, to the extent possible, on existing national, regional and international instruments and standards and on national experience. | Протокол носит добровольный характер и является системой рекомендаций, руководящих положений и примеров передовой практики, в основу которых, по возможности, положены действующие национальные, региональные и международные документы и стандарты и национальный опыт. |
The national alliance of Indigenous Land Councils across northern Australia works closely together with the Australian Indigenous Traditional Owners and communities on a national Dugong and Marine Turtle Management project. | Национальный альянс советов земель коренных народов северной части Австралии тесно работает с традиционными владельцами и общинами коренных народов Австралии в рамках национального проекта охраны дюгоней и морских черепах. |
A national authority designated to approve Clean Development Mechanism projects has been established, formed by an ad hoc board of the most relevant national stakeholders in the Mechanism process and hosted by the Ministry of Tourism, Environment and Natural Resources. | Был создан предназначенный для утверждения проектов механизма чистого развития национальный полномочный орган, который состоит из членов специального совета представителей национальных субъектов, имеющих самое непосредственное отношение к процессу механизма, и который функционирует в стенах министерства туризма, охраны окружающей среды и природных ресурсов. |
It has become a national duty and an obligation to society to develop education. | Развитие системы образования есть общенациональный долг и обязанность перед гражданами страны. |
Eli, it's a national campaign, and I need a national strategist. | Илай, это общенациональная кампания, и мне нужен общенациональный стратег. |
Norway was one of the first countries in the world to introduce a national ban on smoking in restaurants, bars and cafes. | Норвегия стала одной из первых стран в мире, где был введен общенациональный запрет на курение в ресторанах, барах и кафе. |
However, in 2001, Limpopo registered the highest economic growth rate in the country, namely 6.3 per cent, which was well above the national figure. | Однако в 2001 году Лимпопо имела самые высокие темпы экономического роста в стране, а именно 6,3 процента, которые значительно превышали общенациональный показатель. |
If No, does your country assess the national poverty rate (i.e. the percentage of the national population living above the national poverty line or in cases where a separate, rural poverty line is used, the rural poverty line)? | Если нет, то оценивает ли Ваша страна общенациональный уровень бедности (процент населения страны, живущего выше национальной черты бедности или - в тех случаях, когда используется отдельно черта бедности сельского населения, - выше черты бедности сельского населения) |
In addition, the organization has a national, state and municipal fund that provides financial support for disaster prevention and assistance activities. | Кроме того, данная организация имеет национальный, государственный и муниципальный фонд, оказывающий финансовую поддержку ее деятельности по предотвращению стихийных бедствий и оказанию помощи. |
Each year, 10 national winning teams are awarded prizes and brought at government expense to participate in the Stop Racism concert and awards programme that is broadcast nationally, usually on 21 March. | Каждый год 10 таких групп получают премии за победу в национальном конкурсе и приезжают за государственный счет для участия в концерте и программе присуждения премий, которая транслируется по всей стране, как правило, 21 марта. |
(a) National governmental machinery: National Institute for Women | а) Общенациональный государственный механизм: Национальный институт по |
Referring to the questions asked by Ms. Neubauer, she said that the National Council was a government organ which operated with the participation of representatives of NGOs and political parties. | Касаясь вопросов, заданных г-жой Нойбауэр, выступающая говорит, что Национальный совет - это государственный орган, работающий с участием представителей НПО и политических партий. |
To promote fitness activities, protect the legitimate rights and interests of citizens in these activities and improve the physical fitness of all citizens, the State Council promulgated, in 2009, the National Fitness Regulations. | В целях дальнейшего развития физкультурного движения, защиты законных прав и интересов граждан, участвующих в указанном движении, и улучшения физической формы всех граждан Государственный совет в 2009 году принял национальную программу по физической культуре. |
Various countries have undertaken or are undertaking revisions or amendments to strengthen national forest legislation, particularly in terms of governance and law enforcement. | Многие страны внесли или вносят изменения или поправки в национальное лесное законодательство в целях повышения его эффективности, особенно в части, касающейся системы лесоуправления и правоприменения. |
It must be recalled that at Copenhagen, many countries including Jamaica, emphasized that national Governments alone cannot achieve the ambitious goals of the Summit. | Следует напомнить, что в Копенгагене многие страны, включая Ямайку, подчёркивали, что национальные правительства, опираясь лишь на свои силы, не могут достичь перспективных целей Встречи на высшем уровне. |
As a function of a country's gross national product (GNP), the cost had shown a steady rise over the years. | Эти затраты, оцениваемые относительно валового национального продукта (ВНП) страны, в течение последних лет неуклонно увеличивались. |
Fourthly, an additional element could be a formal link between a country's gross national product and its military expenditure. | в-четвертых, дополнительным элементом могла бы быть официальная увязка между валовым национальным продуктом страны и ее военными расходами. |
It may base its work on country reviews by the secretariat and seek from relevant countries the presentation of studies on their national experiences. | Она может основывать свою работу на обзорах по странам, подготовленных секретариатом, и поощрять соответствующие страны к представлению исследований, касающихся их национального опыта. |
A vacant post was filled by a national of Gambia. | На одну из вакантных должностей был назначен гражданин Гамбии. |
The complainant is Mr. Kostadin Nikolov Keremedchiev, a Bulgarian national, born in 1973. | Заявителем является Костадин Николов Керемедчиев, гражданин Болгарии, 1973 года рождения. |
An unknown militant group claimed responsibility, as retaliation for a 6 December roadside bombing in southern Lebanon which killed a notorious Lebanese national. | Ответственность взяла на себя неизвестная группа боевиков, мотивируя свои действия ответом на взрыв бомбы 6 декабря на юге Ливана, в результате которого был убит снискавший дурную славу ливанский гражданин. |
(a) The Constitution stipulates that every citizen has the right to take part in activities promoting national culture and that the State has a duty to protect national values and preserve the national cultural heritage (arts. 50 and 51); | а) Конституция, в соответствии с которой каждый гражданин имеет право на участие в развитии национальной культуры; а государство обязано защищать национальные ценности и охранять национальное культурное наследие (статьи 50 и 51). |
Everyone shall be entitled to express and disseminate his opinion orally, in writing, graphically or through any other medium of expression, within the limits of the law, self-criticism and constructive criticism being guarantees of the soundness of the national structure. | Каждый гражданин имеет право выражать и распространять свое мнение в устной, письменной, графической формах или посредством любого другого средства выражения в рамках, предусмотренных законом, самокритика и конструктивная критика гарантируется прочностью национальной структуры. |
With the support of UNICEF, 49 programme countries have incorporated child protection into national emergency preparedness and response planning. | При поддержке ЮНИСЕФ 49 стран, реализующих программы, включили защиту детей в национальное планирование готовности на случай чрезвычайных ситуаций и ликвидации их последствий. |
Somalia remains deep in torment, despite laudable efforts by neighbouring countries and the international community to promote national reconciliation and the restoration of a normal political and social life. | Сомали по-прежнему переживает глубокие страдания, несмотря на похвальные усилия соседних стран и международного сообщества, направленные на содействие национальному примирению и восстановлению нормальной политической и общественной жизни. |
In this context, building collaboration between national Governments and regional and other multilateral agencies in support of country-driven processes should be taken into account. | В этом контексте следует учитывать задачу укрепления сотрудничества между правительствами стран и региональными и другими многосторонними учреждениями по поддержке происходящих в странах процессов. |
UNDCP is further supporting several countries through international consultative conferences aimed at obtaining grants, loans and debt swaps to finance their national drug control plans. | ЮНДКП продолжает оказывать поддержку ряду стран путем организации международных консультативных конференций с целью получения грантов и займов и замены долговых обязательств для финансирования национальных планов контроля над наркотиками. |
Moreover, in the process of economic and political reform it has proven difficult to place environmental issues prominently on national political agendas - but they remain critically important... | Кроме того, в процессе экономических и политических реформ оказалось трудно включить вопросы охраны окружающей среды в качестве приоритетных в политическую повестку дня этих стран - однако они по-прежнему остаются в высшей степени актуальными. |
During 2013, a national Task Force of independent researchers and practitioners will identify local good practices which will be used to further policy development. | В 2013 году созданная в стране целевая группа независимых исследователей и специалистов-практиков займется выявлением примеров передового опыта, накопленного на местах, который будет использован для дальнейшей разработки политики. |
The forum facilitates interaction between 40 State and civil society institutions on an inter-agency, intersectoral and multidisciplinary basis, taking a comprehensive approach to the issue of the Costa Rican migrant population in order to promote an inclusive national development strategy and ensure the protection of human rights. | Этот Форум является ареной для межучрежденческого, межсекторального и многодисциплинарного взаимодействия между 40 государственными учреждениями и организациями гражданского общества, в ходе которого проводится широкое рассмотрение положения мигрантов в стране, главным образом, с целью поощрения интеграционной стратегии национального развития и обеспечения защиты прав человека. |
The programme aims at reducing drug abuse in the country, and is linked to the national master plan for drug abuse control for the period 1998-2003, which was approved in February 1999. | Программа направлена на сокращение масштабов злоупотребления наркотиками в стране и увязана с национальным генеральным планом борьбы со злоупотреблением наркотиками на период 1998-2003 годов, принятым в феврале 1999 года. |
We undertake to consolidate the national offices for women in each country, elevating them to the rank of high-level governmental decision-making bodies, so that they can support the advancement of women. | Необходимо укрепить национальные учреждения по делам женщин в каждой стране и повысить их уровень до уровня принятия правительственных решений, с тем чтобы они содействовали укреплению роли женщин. |
Of note is the indication that national legislation to implement international legal agreements may be applied to foreign companies operating in the country (including multinationals, for example) less rigorously than it is to domestic companies. | Примечательно то, что, судя по некоторым признакам, национальные законы, регулирующие осуществление международных юридических соглашений, могут применяться к иностранным компаниям, действующим в той или иной стране (включая, например, многонациональные корпорации), менее строго, чем к национальным компаниям. |
A necessity test and limitations on domestic regulation could limit national sovereignty. | Применение критерия необходимости и положений, ограничивающих возможности внутреннего регулирования, может привести к частичной утрате национального суверенитета. |
That the federal budget is the primary means of redistribution of national income and gross domestic product through it mobilized the financial resources necessary to regulate the country's economic development, social policy and the strengthening of the national defense. | Федеральный бюджет является главным средством перераспределения национального дохода и валового внутреннего продукта, через него мобилизуются финансовые ресурсы, необходимые для регулирования экономического развития страны, реализации социальной политики на территории всей России, укрепления обороноспособности государства. |
The Division continues to circulate periodically in the form of an internal newsletter to other offices and departments of the United Nations current and up-to-date information on national and international developments relating to the law of the sea and ocean affairs. | Отдел продолжает периодически распространять среди других управлений и департаментов Организации Объединенных Наций в форме внутреннего бюллетеня текущую и обновленную информацию о национальных и международных событиях, связанных с морским правом и вопросами океана. |
However, in order to appeal to "legal obligations", poverty must be identified with the absence of deprivation of human rights that have been recognized "legally" through international human rights laws or national domestic legislation. | Однако для того чтобы апеллировать к "правовым обязательствам", нищета должна быть приравнена к отказу в правах человека, которые были признаны "правовым путем" в рамках международных стандартов в области прав человека или национального внутреннего законодательства. |
Many national insolvency laws have claimed, for their own insolvency proceedings, application of the principle of universality, with the objective of a unified proceeding where court orders would be effective with respect to assets located abroad. | Многие национальные законы о несостоятельности требовали, чтобы в интересах внутреннего производства по делам о несостоятельности применялся принцип универсальности для обеспечения единого производства, при котором судебные постановления будут иметь силу в отношении активов, расположенных за рубежом. |
The Service is made up of the national department, regional (the Minsk municipal) and municipal departments and district departments of municipal employment centres. | В структуру этой службы входят республиканский, областные (Минский городской), городские и районные отделения городских центров занятости населения. |
Before the feminist groups and the religious groups And even the republican national committee | И группы феминисток, релизиозные сообщества и даже республиканский национальный комитет |
Another law, RA 8296 of 1997, declares every second Sunday of December as National Children's Broadcasting Day and requires television and radio stations nationwide to allocate three hours airtime for children's programs. | Еще один закон - республиканский закон 8296, принятый в 1997 году, - объявляет каждое второе воскресенье декабря национальным днем детского вещания и требует от теле- и радиостанций по всей стране выделять три часа эфирного времени на детские программы. |
Republican Center for the Reform of the Agroindustrial Complex and Development of Industry of the Republic of Kalmykia organized in 1998 has the objective of reorganizing agricultural enterprises, primarily the insolvent ones, realization of pilot projects and fulfillment of the National Privatization Program for Agricultural Lands. | Республиканский центр реформирования АПК и развития промышленности Республики Калмыкия, организованный в 1998 году, имеет целью проведение реорганизации сельскохозяйственных предприятий, прежде всего неплатежеспособных, реализацию пилотных проектов и выполнение государственной программы по приватизации земель сельскохозяйственного назначения. |
Contacts have been made with a number of think tanks and organizations, such as the National Democratic Institute for International Affairs, the International Republican Institute, Internews, National Endowment for Democracy, Freedom House, Carnegie Endowment for International Peace, and others. | Были установлены контакты с рядом научно-исследовательских учреждений и организаций, таких, как Национальный демократический институт международных отношений, Международный республиканский институт, «Интерньюс», Национальный фонд демократии, «Фридом-хаус», Фонд международного мира Карнеги, и другими. |
Infant mortality declined by 30 per cent between 1995 and 2005, according to data from the national demographic and health survey. | Согласно данным Национальной переписи населения и здоровья нации, за период с 1995 до 2005 года детская смертность в Колумбии снизилась на 30%. |
In the vast majority of bilateral investment treaties, foreign investors are given the assurance not only of fair and equitable treatment, but also of most-favoured-nation treatment and national treatment. | В подавляющем большинстве двусторонних инвестиционных договоров содержатся гарантии для инвесторов не только в отношении справедливого и равноправного режима, но также режима наиболее благоприятствуемой нации и национального режима. |
The uprising (intifadah) of the inhabitants of the occupied Syrian Golan provides a model of the will to stand fast and defy occupation that is to be emulated and is a shining example of national unity and loyalty to land and nation. | Восстание (интифада) населения оккупированных сирийских Голан представляет собой модель проявления воли к сопротивлению и отрицанию оккупации, которая достойна подражания и является ярким примером проявления национального единства и приверженности своей земле и нации. |
Roh's suicide is a disaster for his family and a national shame, while North Korean leader Kim Jong-il's nuclear blast is something of a temper tantrum, but one which may have dire consequences for the two Koreas and the world. | Самоубийство Но Му Хена - трагедия для его семьи и для всей нации, а ядерный взрыв, санкционированный северокорейским лидером Ким Чен Иром, - это нечто вроде приступа гнева, который, однако, может иметь печальные последствия для обеих Корей и для всего мира. |
The disadvantages of alienage were significantly reduced through the development of the standards of most-favoured-nation and national treatment in the commercial treaties of the seventeenth century and onwards, and here in the underlying principle of equality lie the origins of the norm of non-discrimination. | Число неблагоприятных факторов, связанных со статусом иностранца, было существенно уменьшено посредством разработки стандартов наиболее благоприятствуемой нации и национального режима в торговых международных договорах, заключенных в XVII веке и впоследствии, и в данном случае основополагающий принцип равенства вытекает из нормы о недискриминации. |
Any interference will be "unlawful" if it contravenes the national or international legal system. | Любое посягательство является "незаконным", если оно представляет собой нарушение норм внутригосударственного или международного права. |
Through national legislative processes, they may facilitate actions called for in each of the operative paragraphs of resolution 57/275 that refer to Member States. | На основе разработки внутригосударственного законодательства они могут содействовать осуществлению мер, которые было предложено реализовать в каждом из пунктов постановляющей части резолюции 57/275, касающихся государств-членов. |
Italian law enforcement and judicial authorities continued their efforts, concerning both domestic and international terrorism, investigating and prosecuting terrorism suspects within national borders and maintaining close cooperation with international partners. | З. Итальянские правоохранительные и судебные власти продолжали свои усилия в отношении как внутригосударственного, так и международного терроризма, проводя расследования и подвергая судебному преследованию лиц, подозреваемых в причастности к терроризму, в пределах национальных границ и поддерживая тесное сотрудничество с международными партнерами. |
Switzerland has led an effort to design instruments of targeted financial sanctions, including drafting model national legislation required to implement them, and Germany is supporting work on how to make arms embargoes and other forms of targeted boycotts more effective. | Швейцария возглавила усилия по разработке механизмов нацеленных финансовых санкций, включая разработку типового внутригосударственного законодательства, необходимого для осуществления санкций, а Германия поддерживает усилия по разработке более эффективных форм эмбарго на поставки оружия и других форм нацеленных бойкотов. |
Issues relating to how international human rights law could be applied by national courts, even in cases where the State has not ratified international treaties or not enacted implementing legislation, should be addressed in the context of technical assistance for the domestic application of international standards. | Вопросы порядка и условий применения положений международного права прав человека национальными судами даже в тех случаях, когда государство не ратифицировало международные договоры или не ввело имплементирующего законодательства, должны решаться в контексте оказания технической помощи в области внутригосударственного применения международных стандартов. |
In the area of public finance, programme activities focus on the mobilization of domestic and external financial resources, national and international taxation, financial management and accounting, audit and aid accountability. | Основными направлениями деятельности в рамках Программы в области государственных финансов являются мобилизация внутренних и внешних финансовых ресурсов, развитие национальной и международной систем налогообложения, управление финансовой деятельностью и бухгалтерский учет, ревизорская деятельность и представление отчетности об использовании помощи. |
On 13 March 2008, the Representative was invited once again to participate in a thematic discussion on internal displacement in the Working Group on Lessons Learned in order to draw conclusions at the national and international levels from post-conflict interventions. | 13 марта 2008 года Представителя вновь пригласили принять участие в проводимом Рабочей группой по извлечению уроков из опыта тематическом обсуждении вопроса о внутренних перемещениях в целях извлечения уроков на национальном и международном уровнях из мероприятий, осуществленных после завершения того или иного конфликта. |
With regard to the sustainability of the Protection Programme of the Ministry of the Interior, the High Commissioner notes with satisfaction that in 2005 it was financed mainly with funds from the national budget. | Что касается устойчивости программы защиты министерства внутренних дел, то Верховный комиссар с удовлетворением отметила, что в 2005 году программа финансировалась главным образом из бюджета страны. |
The Presidential Order enforcing the law specified above vests the duty of protection with the Ministry of Internal Affairs (its police units) and the Ministry of National Security, but all relevant State agencies have duties regarding protection. | Указом президента о приведении в исполнение указанного выше законодательства обязанность по обеспечению защиты возложена на министерство внутренних дел (его полицейские подразделения) и министерство национальной безопасности, однако все соответствующие государственные учреждения несут обязанности, связанные с обеспечением защиты. |
In the Republic of Belarus, the minimum required qualifications of crew members of inland navigation vessels are set forth in the Regulations on the certification and attestation of crew members of vessels in service on national inland waterways. | При этом сообщается, что в Республике Беларусь минимальные требования к квалификации членов экипажей судов внутреннего плавания изложены в Положении о дипломировании и аттестации плавсостава судов, эксплуатируемых на внутренних водных путях Республики Беларусь. |
The first one who played the "Manas" epic in Russian language in the translations of E. Polivanov, L. Penkovsky, M. Tarlevsky and S. Lipkin, is a national artist of Kyrgyzstan Valery Rovinsky. | Первым исполнил эпос «Манас» на русском языке в переводах Е. Поливанова, Л. Пеньковского, М. Тарловского и С. Липкина народный артист Кыргызстана Валерий Ровинский. |
In 2001, the President of the Republic created the country's highest teaching title, "National Teacher of the Kyrgyz Republic", for particularly outstanding services in the education and upbringing of children and young people. | В 2001 году за особо выдающиеся заслуги в обучении и воспитании детей и молодежи Президентом Кыргызской Республики было учреждено высшее звание педагога "Народный учитель Кыргызской Республики". |
High zoom map of Gorce National Park, with the location of every single peak and names of all forests and streams, published by the Gorce National Park (Gorczański Park Narodowy), 2012. | Карта Национального парка, с расположением каждого отдельного горного пика и названиями всех лесов и ручьев, опубликовано в Горце Национально парке (Gorczański Народный Парк), 2012. |
A walk through the park away from Boulevard Tsar Osvoboditel will take you to the impossible-to-miss red and white Ivan Vazov National Theater, where the National Theater Company performs Bulgarian as well as international plays. | Гуляя по парку, неподалеку от бул.Царь Освободитель, неостанет незамеченным здание красно-белого цвета, это Народный Театр имени Ивана Вазова, где идут постановки болгарских и зарубежных авторов. Театр был построен в 1906-07г. |
Together with the Dutch-born theatre impresario J.T. Grein, Nancy Price founded the People's National Theatre in 1930. | В 1930 году вместе с театральным импресарио голландского происхождения Джи-Ти Грейном, Нэнси основала «Народный театр». |
Could be battle plans, state secrets, or Intel that could jeopardize national security. | Государственные секреты, или другая информация которая ставит под угрозу нац. безопасность. |
Ubuntu-Med Cypress is maintained by MITRE Corporation with funding from the Centers for Medicare and Medicaid Services and the Office of the National Coordinator for Health Information Technology (ONC). | Ubuntu-Med Cypress поддерживается корпорацией MITRE и финансируется центрами Medicaid и Офисом нац. координатора по ИТ в здравоохранении США (ONC). |
I don't speak to journalists at the best of times, especially not about trials relating to matters of national security. | Я не веду бесед с журналистами, особенно по поводу дел, касающихся нац безопасности. |
With Starling National Bank's new investment, we can take QC out of receivership and into the future. | С финансированием нац. банка Стпрлтнг Сити, мы сможем вывести компанию из банкротства в светлое будущее. |
They contacted us last year because they wanted to place some people in national parks. | В прошлом году они обратились к нам, потому что хотели устроить несколько человек в службу нац. парков. |
National and local referendums are held for resolving issues of crucial importance to the nation's political and public life. | Для решения важнейших вопросов государственной и общественной жизни проводятся всенародный и местный референдумы. |
We're having a national holiday! | У нас праздник всенародный! |
(a) The President of Tajikistan, and the Upper and Lower Houses of the Parliament, regarding the constitutionality of amendments and additions to the Constitution, draft Acts and questions formulated in national referenda; | а) Президенту РТ, Маджлиси милли и Маджлиси намояндагон Маджлиси Оли РТ о соответствии Конституции РТ вносимых изменений и дополнений в Конституцию РТ, проектов законов и других вопросов, представляемых на всенародный референдум; |
He was preceded by the leader of the opposition All Peoples' Congress, Mr. Ernest Koroma, who pleaded for national reconciliation and apologized for any harm that may have been done by the All Peoples' Congress. | До него выступил руководитель оппозиции, представляющий «Всенародный конгресс», г-н Эрнст Корома, который призвал к национальному примирению и принес извинения за ущерб, который мог быть нанесен «Всенародным конгрессом». |
Everything that we could get out of GenBank - that is, the national repository of sequences. | Всё, что мы можем достать из генетического банка - так называемый, всенародный склад генетических последовательностей. |
In the light of that epidemiological situation, my Government has formulated a new national strategic plan for the period 2001-2004. | В свете сложившейся эпидемиологической ситуации наше правительство составило новый общегосударственный стратегический план на период 2001-2004 годов. |
I'm about to publish a story saying a national magazine is sitting on a piece accusing Peter Florrick of sleeping with a campaign worker. | Я собираюсь опубликовать историю о том, что общегосударственный журнал занимается статьей, обвиняющей Питера Флоррика в том, что он спит с сотрудницей штаба. |
Goskomgeologia is responsible for national subsurface-water monitoring and inventorying. | Общегосударственный мониторинг и составление кадастра подземных вод осуществляет Госкомгеология. |
The change from canals to railways allowed for "national markets" in which prices varied very little from city to city. | Перемещение грузов с каналов, которые использовались в Европе до появления железных дорог, создало «общегосударственный рынок», где цены на товары почти не отличались в разных городах. |
The General Act on Equality between Women and Men, which provided for creation of the National System and the National Programme for Equal Opportunities and Non-discrimination (Proequidad), had also been enacted under the current Administration. | Кроме того, в период работы нынешней администрации были приняты Общегосударственный закон о равенстве женщин и мужчин, предусматривающий создание Национальной системы и Национальной программы обеспечения равенства возможностей и недопущения дискриминации (ПРОЭКИДАД). |
Disney would assume control of Fox's stake in the National Geographic partnership. | После этого Disney получат долю FOX в партнерстве National Geographic. |
In 2007 the album was added to the Library of Congress' National Recording Registry for its historical and cultural significance. | В 2007 году альбом был внесён в регистр «National Recording Registry» Библиотеки Конгресса США за его историческое и культурное значение. |
The Comprehensive National Cybersecurity Initiative (CNCI) was established by President George W. Bush in National Security Presidential Directive 54/Homeland Security Presidential Directive 23 (NSPD-54/HSPD-23) in January 2008. | Комплексная национальная инициатива по кибербезопасности (англ. Comprehensive National Cybersecurity Initiative, CNCI) - национальная доктрина кибербезопасности США, утверждённая президентом Джорджем Бушем-младшим в Президентской директиве национальной безопасности 54/Президентской директиве внутренней безопасности 23 (NSPD-54/HSPD-23) в январе 2008 года. |
She's also an ambassador for the National Eating Disorders Association, and a spokesperson for the Right Fit brand of Fashion Bug. | Она также была послом «National Eating Disorders Association», и представителем «Fashion Bug». |
The term "National Museum of Science and Industry" had been in use as the Science Museum's subtitle since the early 1920s. | Подзаголовок «Национальный музей науки и промышленности» (англ. National Museum of Science and Industry, NMSI) использовалось Музеем науки с начала 1920-х годов. |
So, this is where you get all your information about the alien populace in National City. | Значит, здесь ты получаешь всю информацию об инопланетянах в Нэшнл Сити? |
national buildings construction corporation limited | "НЭШНЛ БИЛДИНГЗ КОНСТРАКШН КОРПОРЕЙШН ЛИМИТЕД" |
National Engineering claims that it is still owed IQD 24,557 for work performed by it. | "Нэшнл инжиниринг" утверждает, что за выполненные ею работы ей по-прежнему причитается 24557 иракских динаров. |
The documents provided indicate that National received a refund from Pakistan International Airlines in the amount of IQD 5,683. | Из представленных документов явствует, что "Пакистанские международные авиалинии" вернули компании "Нэшнл" 5683 иракских динара. |
It also stated that the project works were executed both by itself and "Natco" (National Company for Mechanical and Electrical Works, the construction division of Kharafi). | Она также заявила, что работы по проекту были выполнены как ею самой, так и "Натко" ("Нэшнл компани фор мекеникал энд электрикал уоркс", строительным отделением "Харафи". |