Indonesia strongly believes that national authorities play a central and immediate role in providing effective protection and relief to children in danger. |
Индонезия убеждена, что правительства стран играют главную и непосредственную роль в обеспечении эффективной защиты и оказании чрезвычайной помощи детям, которые находятся в опасности. |
Progress is slow but significant in the commitment of countries and their partners to develop national action programmes to combat desertification. |
Прогресс в плане приверженности стран и их партнеров делу разработки национальных программ действий по борьбе с опустыниванием, несмотря на свою медленность, довольно значителен. |
Many countries and some groups of countries have used ISIC as the basis for the development of their own national industrial classification scheme. |
Многие страны и некоторые группы стран использовали МСОК в качестве основы для разработки своих собственных национальных систем отраслевой классификации. |
A large number of countries use national classifications directly derived from ISIC, i.e., not through multinational classifications. |
Большое число стран пользуется национальными классификациями, напрямую взятыми из МСОК, т.е. не из многонациональных классификаций. |
They implicitly suggest one path of developing gradually institutional sector accounts, i.e., an increasingly complex national accounting system for countries. |
Это предполагало один из путей постепенного развития счетов институционального сектора, то есть создание все более сложных систем ведения национальных счетов для стран. |
Measuring professionalism and the adherence to professional ethics and even more so: comparing these characteristics between national statistical offices is obviously very difficult. |
Определение степени профессионализма и приверженности принципам профессиональной этики и, что еще сложнее, сопоставление соответствующих характеристик, касающихся статистических управлений различных стран, безусловно, связано с большими трудностями. |
This judgement however should be subject to critical scrutiny in transparent procedures involving the Commission services and national agricultural statisticians. |
Однако это суждение должно подлежать тщательной критической оценке в рамках открытых процедур с участием служб Комиссии и специалистов стран, занимающихся вопросами сельскохозяйственной статистики. |
Therefore, national policies will be increasingly co-ordinated regionally to ensure the greatest possible degree of agreement and harmonisation. |
Таким образом, для достижения наиболее по возможности высокого уровня согласованности и гармонизации необходимо более тесно координировать политику стран на региональном уровне. |
ECE has deleted tables on national accounts from its questionnaire on macroeconomic indicators for transition economies. |
ЕЭК исключила таблицы по национальным счетам из своего вопросника по макроэкономическим показателям для стран с переходной экономикой. |
The serious financial problems that have affected several national statistical services in countries in transition. |
Серьезные финансовые проблемы, с которыми столкнулись ряд национальных статистических служб стран с переходной экономикой. |
In the Africa region, six additional countries completed national human development reports, bringing the total to 32 countries. |
В африканском регионе подготовку национальных докладов о развитии человеческого потенциала завершили еще шесть стран, доведя их общее количество до 32. |
With the private sector, UNDP continued to seek areas for cooperation that would enhance programme countries opportunities to meet their national poverty eradication goals. |
Что касается частного сектора, то ПРООН продолжала искать области сотрудничества, которые расширили бы возможности стран, в которых осуществляются программы для реализации своих национальных целей в области ликвидации нищеты. |
Cooperative arrangements within homogeneous groups, especially of small and medium-sized countries, represent a bridge between the national and the global. |
Механизмы сотрудничества, действующие внутри однородных групп, особенно небольших и средних стран, являются связующим звеном между развитием отдельных стран и процессом глобализации. |
As advisers, they can help in articulating interests and concerns in various international forums and in shaping national responses to these issues. |
В качестве консультантов они могут помочь выразить интересы и озабоченность этих стран на различных международных форумах и в определении национальных мер по решению таких вопросов. |
In several countries, the national drug strategy was being updated to integrate the goals and the balanced approach adopted. |
В ряде стран обновляется национальная стратегия в области наркотиков для включения в нее этих целей, и был принят сбалансированный подход. |
The training seminars conducted by the Board for national drug control administrators should be resumed, particularly for the African region. |
Следует возобновить про-ведение учебных семинаров Комитета для руково-дителей национальных систем контроля над нарко-тиками, особенно стран африканского региона. |
Dissemination of positive results of the implementation of various policy instruments suitable to the national conditions and needs of developing countries can facilitate the wider application of such policies. |
Распространение положительных результатов осуществления различных директивных механизмов, учитывающих национальные условия и потребности развивающихся стран, может способствовать более широкому применению такой политики. |
This involved setting time limits for national statements in order to preserve roughly half the time available on each theme for interactive dialogue. |
Это предусматривало ограничение по срокам выступлений представителей отдельных стран, с тем чтобы выделить приблизительно половину имеющегося в распоряжении времени по каждой теме для интерактивного диалога. |
Through the use of the complementary capacities of countries, new partnership agreements have contributed to the promotion of national and collective self-reliance. |
Благодаря использованию взаимодополняемости потенциалов стран новые партнерские соглашения содействовали развитию национальной и коллективной самообеспеченности. |
Panama was a member of the Caribbean Financial Action Task Force, and had incorporated its recommendations in national legislation. |
Панама является членом Целевой группы по финансовым мерам стран Карибского бассейна, включив ее рекомендации в свое национальное законодательство. |
Moreover, few Governments in the developing world had defined national policies or targeted funds to promote early childhood development. |
Кроме того, немногие правительства развивающихся стран выработали национальную стратегию в целях поощрения раннего развития детей и выделили средства под ее реализацию. |
Three respondents provided information on their national drug control strategies and outlined activities that had recently been undertaken in the field of demand reduction. |
Три из опрошенных стран представили информацию о своих национальных стратегиях контроля над наркотиками и о работе, проделанной в последнее время в области сокращения спроса. |
Two respondents supported the idea that States should inform UNDCP and the Commission of their national demand reduction programmes and experiences related thereto. |
Две из опрошенных стран поддержали мысль о том, чтобы государства информировали ЮНДКП и Комиссию о своих национальных программах сокращения спроса и опытом в этой области. |
Response to the requests: In most countries the issues raised were addressed through consultative discussions with interested national authorities and research institutions. |
Удовлетворение заявок: Проблемы, поднятые в большинстве стран, были рассмотрены в ходе консультативных обсуждений с заинтересованными национальными органами и научно-исследовательскими учреждениями. |
To date the secretariat, acting as depository, has national submissions from 33 ECE Governments and three international organizations. |
В настоящий момент секретариат, выступающий в качестве депозитария, располагает материалами, представленными ЗЗ правительствами стран - членов ЕЭК и тремя международными организациями. |