This has been complemented by efforts to improve national capacities to better document and understand the scale, scope and depth of child abuse, exploitation and neglect. |
Наряду с этим были приложены усилия с целью расширить возможности стран в плане более эффективного документирования и лучшего понимания масштабов и глубинных причин жестокого обращения с детьми, их эксплуатации и безответственного отношения к ним. |
ODA should remain consistent and predictable, and financing for development needed to be mindful of national ownership and the needs of countries with special circumstances. |
Меры ОПР должны оставаться последовательными и предсказуемыми а финансирование развития должно проводиться с учетом национальной ответственности и потребностей стран, находящихся в особых обстоятельствах. |
Qatar was striving to join the ranks of advanced countries by 2030 and was seeking to promote sustainable development for its citizens and strengthen its national and civil society institutions. |
Катар прилагает усилия к тому, чтобы к 2030 году вступить в ряды развитых стран, и стремится стимулировать устойчивое развитие для своих граждан и укрепляет свои национальные институты и организации гражданского общества. |
In this context, its member countries will start to explore the factors necessary to ensure that national competitiveness remains sustainable over the longer term. |
В этом контексте страны-члены Группы намерены приступить к изучению факторов, необходимых для обеспечения неизменной конкурентоспособности стран в долгосрочной перспективе. |
UNCTAD made progress in strengthening the capacities of developing countries to integrate into the global economy and the international trading system by supporting their efforts to develop appropriate national trade policies. |
ЮНКТАД добилась прогресса в укреплении потенциала развивающихся стран по интеграции в глобальную экономику и международную торговую систему на основе поддержки их усилий по разработке надлежащих национальных стратегий в области торговли. |
Thirty countries from the African, Caribbean and Pacific regions completed their national urban profiles and three city profiles on average per country through the Participatory Slum Upgrading Programme. |
В рамках участия в программе по благоустройству трущоб 30 стран из африканского карибского и тихоокеанского регионов завершили свою работу по составлению характеристик своего национального городского сектора и подготовили по три характеристики городов на страну. |
Five countries expressed their intention to undertake a comprehensive assessment of their national statistical systems with the assistance of the Commission and its collaborating partners. |
Пять стран заявили о своем намерении провести всеобъемлющую оценку своих национальных статистических систем при содействии со стороны Комиссии и ее партнеров. |
During the biennium, eight countries implemented ECLAC recommendations aimed at strengthening national household surveys, thereby enhancing their analytical capacity to study social, poverty and environmental indicators. |
В течение двухгодичного периода восемь стран выполнили рекомендации ЭКЛАК, призванные способствовать совершенствованию национальных обследований домашних хозяйств, укрепив тем самым свой аналитический потенциал в плане изучения социальных показателей и показателей, связанных с нищетой и окружающей средой. |
In addition, several countries were working to improve national accounts and price statistics processes within the framework of the International Comparison Programme. |
Кроме того, ряд стран работал над совершенствованием национальных счетов и подходов в области статистики цен в рамках Программы международных сопоставлений. |
Fifty-two staff (43 international and 9 national) would be based in each of the three countries affected. |
Пятьдесят два сотрудника (43 международных сотрудника и 9 национальных сотрудников) будут базироваться в каждой из трех затронутых стран. |
For example, national jurisdictions sometimes compete with other countries through offers of tax incentives to attract and hold employers, eroding the tax base of both competing countries. |
Например, порой национальные юрисдикции конкурируют с другими странами посредством предложения налоговых льгот для привлечения и удержания служащих, что разрушает налоговую базу обеих конкурирующих стран. |
Enhanced national capacities for monitoring and accounting of financing flows, including through the adoption of appropriate standards and reporting at a country-wide level, would also contribute to ensuring mutual accountability and global transparency. |
Укрепленные национальные потенциалы по контролю и учету потоков финансовых средств, в том числе посредством принятия соответствующих стандартов и отчетности на уровне стран, будут также содействовать обеспечению взаимной подотчетности и глобальной транспарентности. |
At the end of the first sentence, replace the words the development of national REDD-plus strategies and finance approaches with developing countries progression towards results-based actions. |
В конце первого предложения заменить слова «разработки национальных стратегий и методов финансирования СВОД-плюс» словами «перехода развивающихся стран к осуществлению ориентированных на результаты действий. |
As at December 2013, 45 African countries engaged in the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme process, of which 39 signed Programme compacts and 29 finalized their national agriculture investment plans. |
По положению на декабрь 2013 года в процессе реализации Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке участвовали 45 африканских стран, из которых 39 подписали соглашения о Программе и 29 завершили разработку своих национальных планов по вопросам инвестиций в сельское хозяйство. |
Renewed efforts are needed by African Governments and regional and continental organizations to prioritize sustainable development in the allocation of resources in accordance with national priorities and needs. |
Правительствам африканских стран и региональным и континентальным организациям необходимо в большей степени учитывать соображения устойчивого развития при распределении ресурсов согласно национальным приоритетам и потребностям. |
Therefore, external financing resources complement the national efforts of such countries and play a key role in supporting their economic and social progress. |
Таким образом, внешние финансовые ресурсы дополняют национальные усилия таких стран и играют ключевую роль в поддержке их социально-экономического прогресса. |
Several countries, including Australia, the Dominican Republic, Honduras, Nicaragua, Paraguay and Spain, conduct environmental impact assessments as part of national environmental legislation. |
В ряде стран, включая Австралию, Гондурас, Доминиканскую Республику, Испанию, Никарагуа и Парагвай, проведение оценок воздействия на экологию предусмотрено национальным природоохранным законодательством. |
To date, the secretariat has sent out seventeen unique national access codes (to the country experts who participated in the first session). |
На сегодняшний день секретариат разослал 17 индивидуальных национальных кодов доступа (экспертам от стран, которые участвовали в первой сессии). |
However, the Secretariat contributed to a number of national seminars and workshops organised by the UNECE country governments or Non-Governmental Organisations (NGOs). |
Тем не менее секретариат оказывал содействие проведению ряда национальных семинаров и рабочих совещаний, организованных правительствами стран ЕЭК ООН или неправительственными организациями (НПО). |
The national housing profiles conducted in different countries have contributed to improved understanding of the shift in housing policy and informed the development of the global housing strategy. |
Проведение в различных странах анализа жилищной ситуации помогло лучше разобраться в динамике жилищной политики и разработать глобальную жилищную стратегию для этих стран. |
Lessons learned and capacity built will be leveraged for an upscaling at the community, city and national levels, globally. |
Извлеченные уроки и накопленный потенциал будут использоваться для расширения масштабов этой деятельности по всему миру на уровне районов, городов и стран. |
Also, a number of other national Governments, various components of international organizations and non-governmental organizations have all provided information and have made relevant people available for witness interviews. |
Кроме того, предоставляли информацию и соответствующих лиц для опросов свидетелей целый ряд правительств других стран, различные компоненты международных организаций и неправительственные организации. |
The words "global partnerships between national governments, the private sector and academia" referred to existing partnerships between members of the Platform. |
Слова "глобальные партнерские отношения между правительствами стран, частным сектором и учебными заведениями" касаются существующих партнерств, созданных между участниками Платформы. |
Before releasing this year's flagship publications in particular, the secretariat made extensive use of peer reviews, which added valuable regional and national perspectives. |
До выхода в свет в первую очередь основных полноформатных публикаций этого года секретариат широко использовал их экспертное рецензирование, что позволило отразить в них специфику регионов и стран. |
In all the work of the United Nations system on Ebola, the national response plans developed by the Governments of the affected countries retain primacy. |
На всех направлениях деятельности, осуществляемой системой Организации Объединенных Наций по борьбе с Эболой, национальные планы реагирования на кризис, разработанные правительствами пострадавших стран, имеют первоочередное значение. |