| A number of EECCA countries had also developed national implementation plans for ratification of the Heavy Metals and POPs Protocols. | Ряд стран ВЕКЦА также разработали национальные планы действий по ратификации Протоколов по тяжелым металлам и СОЗ. | 
| Several countries have offered to visit their national demonstration fields. | Несколько стран выразили готовность организовать посещение их национальных демонстрационных полей . | 
| That meeting reconfirmed that the national security interests of all countries are enhanced by the CTBT coming into force. | На этом совещании было подтверждено, что национальные интересы безопасности всех стран будут укреплены благодаря вступлению ДВЗЯИ в силу. | 
| Importance of ownership of national development strategies | Важность причастности стран к разработке и осуществлению своих национальных стратегий развития | 
| The majority of ESCWA member countries have pegged their national currencies to the United States dollar. | Большинство стран - членов ЭСКЗА привязало курс своей национальной валюты к доллару США. | 
| This is an example of immediate national demand evolving into different and sometimes unanticipated forms of engagement as relationships and needs evolved. | Это пример того, как текущие потребности стран приводят к формированию новых и порой неожиданных видов взаимодействия по мере развития отношений и потребностей. | 
| Authored several institutional and confidential country detention reports to the national authorities of several of the countries mentioned above. | Составитель ряда институциональных и конфиденциальных страновых докладов по вопросам содержания под стражей, которые представлялись властям некоторых из вышеупомянутых стран. | 
| In the period 2002-2006, tangible steps were made towards bringing the national education system up to European norms and standards. | На протяжении 2002-2006 годов сделаны также ощутимые шаги в направлении приведения национальной системы образования к нормам и стандартам европейских стран. | 
| However, for those countries in which such legislation might be required, the Model Law provides some examples of existing national legislation. | Вместе с тем для тех стран, в которых принятие такого закона может потребоваться, в Типовом законе приведен ряд примеров действующего внутреннего законодательства. | 
| The senior management of UNDP will need to build on the opportunities to build national leadership and ownership in evaluation. | Старшее руководство ПРООН должно использовать возможности для укрепления ведущей роли и ответственности стран в деле проведения оценок. | 
| Project design under the new regional programme 2011-2013 was tailored to country needs and preceded by extensive consultations with national and regional stakeholders. | Проект в рамках новой региональной программы 2011 - 2013 годов разработан с учетом потребностей стран, и его выработке предшествовали широкие консультации с национальными и региональными заинтересованными сторонами. | 
| At the request of programme host Governments, UNDP provides support to national evaluation capacity development. | По просьбе правительств стран осуществления программ ПРООН предоставляет поддержку в развитии национального потенциала в области оценки. | 
| UNDP has contributed substantially to country efforts to develop and manage national development strategies. | ПРООН вносит значительный вклад в усилия стран по разработке национальных стратегий развития и управлению ими. | 
| Similarly, support to the formulation of national human development reports helped open opportunities to broaden participation in policy development in a number of countries. | Аналогичным образом, поддержка при подготовке странами докладов о развитии человеческого потенциала позволила в целом ряде стран выявить возможности для привлечения большего числа участников к процессу разработки стратегии. | 
| It also left behind real capacity: 140 countries now produce their own national human development reports. | Кроме того, был создан реальный потенциал: на сегодняшний день 140 стран самостоятельно готовят свои доклады о развитии человеческого потенциала. | 
| In Africa, the regional bureau is supporting an initiative to mainstream capacity development into the national planning systems in 16 countries. | Региональное бюро в Африке поддерживает инициативу по выдвижению задачи по наращиванию потенциала на первый план в системах национального планирования 16 стран. | 
| Other countries' migration policies were inward-looking, and tended to focus on issues of national security or economic considerations. | Миграционная политика других стран ориентирована на внутренние интересы и сосредоточена на аспектах государственной безопасности и на экономических соображениях. | 
| Although responsibility for implementation rests primarily with States, a diverse array of national stakeholders can help Governments in this demanding task. | Хотя ответственность за осуществление возлагается главным образом на государства, разнообразные заинтересованные круги внутри стран могут оказать помощь правительствам в осуществлении этой требующей немалых усилий задачи. | 
| However, there should be strong national ownership of peacebuilding programmes, which should be developed in parallel to peacekeeping. | Вместе с тем необходимо существенно повысить национальную ответственность стран, которые должны разрабатывать собственные программы по миростроительству наряду с операциями по поддержанию мира. | 
| In the absence of national talents, expertise should be sought from the region. | При отсутствии национальных кадров можно привлекать экспертов из других стран региона. | 
| Many States, including the majority of countries of the Rio Group, had also established national committees on international humanitarian law. | Многие государства, в том числе большинство стран, входящих в Группу Рио, также учредили национальные комитеты по вопросам международного гуманитарного права. | 
| Additionally, many national laws require executive authorization for the sharing of intelligence or establishment of sharing agreements with foreign entities. | Кроме того, внутреннее законодательство многих стран требует санкции исполнительного органа на обмен оперативными данными или заключение соглашений об обмене такими данными с иностранными субъектами. | 
| Those activities should aim to meet the needs of developing countries and should be in line with their national development strategies. | Эта деятельность должна быть нацелена на удовлетворение потребностей развивающихся стран и согласовываться с их национальными стратегиями развития. | 
| The international community had a supportive role to play by encouraging countries to take the development path that best suited their national realities. | Международное сообщество должно оказать поддержку путем поощрения стран к движению по такому пути развития, который наиболее соответствует их национальным реалиям. | 
| Donor countries should consider channelling greater portions of their assistance through the core national budgets of developing countries. | Странам-донорам следует рассмотреть вопрос о направлении большей части своей помощи через основные национальные бюджеты развивающихся стран. |