For the same reasons, local governments in regions divided by national boundaries which face difficulties in integrating spatially with the rest of the national territory may be strengthened by encouraging linkages among the leading cities of bordering countries. |
По тем же причинам органы местного управления в регионах, разделяемых национальными границами, которые сталкиваются с трудностями в плане пространственной интеграции с остальной национальной территорией, могут быть укреплены путем поощрения связей между ведущими городами соседних стран. |
The immediate drivers of conflict are likely to remain national and regional power struggles; ideology; ethnic, religious and national tensions; and severe economic, social or political inequality. |
Непосредственными побудительными мотивами конфликтов, по всей вероятности, останутся борьба за власть на уровне стран и регионов; идеология; этническая, религиозная и национальная напряженность; а также острая проблема отсутствия экономического, социального и политического равенства. |
Thus, the Guidelines can serve as a tool for the CA countries in carrying out concrete EIA procedures, with due regard to subregional and national characteristics and the requirements of national legislation. |
Таким образом, Руководство может служить для стран ЦА средством осуществления конкретных процедур ОВОС на основе должного учета субрегиональных и национальных особенностей и требований национального законодательства. |
Support from UNDP is based on national requests, and country offices work directly with national governments to assess needs, to design and implement programmes and projects, and to monitor results. |
При оказании поддержки ПРООН опирается на поступающие из стран просьбы, при этом страновые отделения непосредственно взаимодействуют с национальными правительствами в вопросах оценки потребностей, разработки и осуществления программ и проектов и контроля за результатами. |
In response to country requests for assistance, UNDP will support national partners' conflict prevention and disaster risk management efforts by assisting with the development of long-term national capabilities and institutions. |
По просьбе стран ПРООН будет оказывать своим национальным партнерам содействие в их усилиях по предотвращению конфликтов и уменьшению опасности бедствий путем оказания помощи в долгосрочном укреплении национального потенциала и в создании соответствующих институтов. |
Furthermore, UNDP has been supporting a number of countries in their national self-assessment processes by providing institutional support to the focal points and setting up national structures to oversee the process. |
Кроме того, ПРООН оказывала поддержку ряда стран в их национальных процессах самооценки путем оказания организационной поддержки координаторам по созданию национальных структур для наблюдения за этим процессом. |
Mostly dependent on the national budget and external funding for implementation of national implementation plan; |
Большинство стран опираются на национальный бюджет и внешнее финансирование для целей реализации национальных планов выполнения. |
Mostly dependent on the national budget and external funding for implementation of the national implementation plan; |
В большинстве стран осуществление национальных планов выполнения зависит от финансирования из национального бюджета и внешних источников. |
An analysis of 46 national strategies conducted by the Department of Economic and Social Affairs in 2007 revealed that most developed as well as developing countries address climate change mitigation and, less often, adaptation in their national strategies for sustainable development. |
В результате анализов 46 национальных стратегий, проведенных Департаментом по экономическим и социальным вопросам в 2007 году, было установлено, что большинство развитых, а также развивающихся стран занимаются вопросами смягчения последствий изменения климата и в меньшей степени - внесением коррективов в свои национальные стратегии обеспечения устойчивого развития. |
For example, a FAO review of national systems for 49 African countries shows that the national statistical offices in only 4 countries have total responsibility for agricultural statistics. |
Так, например, проведенный ФАО обзор национальных систем 49 стран Африки показал, что только в 4 из них всю ответственность за сельскохозяйственную статистику несут национальные статистические органы. |
We strongly believe that development assistance and partnerships should aim to empower African countries and their peoples by unlocking their potential on the basis of their comparative strengths, national priorities and national ownership. |
Мы твердо уверены, что помощь и партнерство в целях развития должны быть направлены на расширение перспектив африканских стран и их народов путем полного использования их потенциала с учетом имеющихся у них преимуществ, национальных приоритетов и национальной ответственности. |
The emphasis on national ownership and national leadership has always been a key guiding principle of the work of UNFPA. |
Для ЮНФПА ключевым руководящим принципом, на котором строится вся его работа, является акцент на ответственность и руководящую роль самих стран. |
The guiding principles for UNFPA are reform that empowers people and improves human rights; promotes national ownership and national development; places a premium on results and accountability; and leads to improved programme delivery at the country level. |
ЮНФПА руководствуется принципами, в соответствии с которыми реформа наделяет людей большими возможностями и расширяет права человека; содействует принципам национальной ответственности и национального развития; стимулирует достижение результатов и подотчетность; и ведет к повышению качества осуществления программ на уровне стран. |
Looking at today's emerging economies, we see that development policy can ultimately be successful only if there are national stewardship and national implementation of the process. |
На примере новых успешно развивающихся стран мы видим, что политика развития, в конечном итоге, может быть успешной только при наличии национального руководства и выполнения. |
Some participants stressed that the establishment of an offence of passive bribery in national criminal laws would have a positive effect on the exchange of information between national authorities and international organizations in corruption investigations. |
Некоторые участники совещания отметили, что введение уголовной ответственности за пассивный подкуп в уголовное законодательство стран облегчит обмен информацией между национальными органами и международными организациями при расследовании дел о коррупции. |
The Council thus calls on national Governments to ensure that science, technology and innovation strategies are incorporated in national development strategies, especially those addressing the Millennium Development Goals. |
Поэтому Совет призывает правительства стран обеспечить включение стратегий в области науки, техники и новаторских разработок в национальные стратегии развития, особенно в те из них, которые направлены на достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The cooperation between UNODC and the national judicial training institutions of participating countries will be further strengthened by organizing direct national judicial training in each of the countries concerned. |
Планируется и впредь укреплять сотрудничество между ЮНОДК и национальными учебными заведениями по подготовке сотрудников судебных органов представленных на семинаре стран путем организации обучения сотрудников национальных судебных органов непосредственно в каждой из заинтересованных стран. |
Indigenous peoples' representatives from some countries alleged that their Governments are implementing policies aimed at the homogenization of the national community, as they consider ethnic differences to be a challenge to national unity. |
Представители коренных народов некоторых стран выступили с заявлениями, что их правительства осуществляют политику, направленную на гомогенизацию общества, считая этнические различия вызовом национальному единству. |
In some countries, the national statistical office has no authority to verify the data from other national producers and to coordinate the use of the various different sources. |
З. В ряде стран национальные статистические управления не наделены полномочиями проверять данные, поступающие из других национальных источников, и координировать использование разных источников данных. |
An important priority is to closely link IHSN work with national strategies to provide country statisticians with tools needed to implement the main parts of the national strategies in order to improve data collection and its availability. |
Важной приоритетной задачей является тесная увязка работы МСОДХ с национальными стратегиями, с тем чтобы вооружить статистиков внутри стран необходимыми инструментами для внедрения основных элементов национальных стратегий в интересах улучшения сбора данных и повышения их доступности. |
In 2005, a series of country case studies, including one for Kenya, examined experiences among developing countries in developing national GAP codes that reflect national circumstances and development priorities. |
В 2005 году был подготовлен ряд страновых тематических исследований, в том числе по Кении, для изучения опыта развивающихся стран в разработке национальных кодексов надлежащей сельскохозяйственной практики, отражающих национальные условия и приоритеты развития. |
Appropriate guidance from relevant United Nations and national agencies should assist governments in determining the best answer to this staging question, taking into account their specific national situations and needs. |
Получение необходимой ориентировки от соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций и национальных органов должно помочь правительствам найти оптимальный ответ на вопрос о «поэтапности», с учетом специфических условий и потребностей их стран. |
Indeed, harmonized cooperation in line with the national plans of developing countries should continue to be a key objective to ensure system-wide coherence of the United Nations through governance focused on the principles of transparency, inclusiveness and national ownership. |
Действительно, гармоничное сотрудничество в увязке с национальными планами развивающихся стран должно и далее являться одной из главных задач по обеспечению слаженности работы системы Организации Объединенных Наций, управление которой должно базироваться на принципах транспарентности, толерантности и национальной ответственности. |
As a key first step in defining country needs, the national and subregional planning meetings aimed at identifying the elements of national action plans or strategies for the implementation of the Convention will be continued. |
В качестве первого основного шага в деле определения потребностей стран будет продолжено проведение совещаний по планированию на национальном и субрегиональном уровнях, направленных на выявление элементов национальных планов действий или стратегий осуществления Конвенции. |
Several representatives said that activities should be tailored to the specific needs and conditions of countries and regions and for more work to be undertaken directly with national experts and designated national authorities. |
Несколько представителей заявили, что эта деятельность должна учитывать конкретные потребности и условия стран и регионов, а также предложили активнее работать непосредственно с национальными экспертами и назначенными национальными органами. |