| A number of countries in Africa are developing or expanding national volunteer service corps. | Ряд стран Африки работает над расширением национального корпуса добровольцев. | 
| Over the past year, the programme has engaged with national partners and technical experts in each country to design the results-based initiatives. | В течение прошлого года в сотрудничестве с национальными партнерами и техническими экспертами в каждой из этих стран разрабатывались инициативы, ориентированные на конечные результаты. | 
| There are efforts in several countries, such as Nigeria and Uganda, to develop national databases on obstetric fistula. | В ряде стран, таких, как Нигерия и Уганда, прилагаются усилия для разработки национальных баз данных по проблеме акушерской фистулы. | 
| The secretariat was encouraged to facilitate the participation of national NGOs from all countries, and in particular from developing countries. | Секретариату было рекомендовано содействовать участию национальных неправительственных организаций из всех стран, и в частности из развивающихся стран. | 
| Our leaders recognized that these serious challenges require the pooling of scarce regional governance resources and the alignment of policies to strengthen national capacities. | Лидеры наших стран признают, что для решения этих серьезных вызовов необходимо объединить имеющиеся у правительств небольшие региональные ресурсы, а также согласовать проводимую ими политику в целях укрепления национального потенциала. | 
| Those members expressed reservations that it exaggerated national income of developing countries and eventually increased their share of world GNI. | Их оговорки касались того, что ППС завышает национальный доход развивающихся стран и в конечном итоге ведет к увеличению их доли в мировом ВНД. | 
| Second, in the Abuja Declaration African Governments expressed their commitment to making the fight against HIV/AIDS a top priority of national development. | Во-вторых, в Абуджийской декларации правительства африканских стран заявили о своем намерении сделать борьбу с ВИЧ/СПИДом одной из своих самых приоритетных задач в контексте национального развития. | 
| To date, 18 countries have declared tuberculosis a national emergency and implemented special action plans to accelerate control. | На сегодняшний день 18 стран объявили борьбу с туберкулезом национальной задачей чрезвычайной важности и начали осуществлять специальные планы действий с целью ускорить принятие мер по борьбе с этим заболеванием. | 
| No other country had more than one national under investigation. | От других стран под следствием находилось не более одного сотрудника. | 
| Several countries reported that scaling up access to antiretroviral drugs helps to strengthen national health-care systems, although limited health-sector capacity remains an obstacle. | Несколько стран сообщили, что расширение доступа к антиретровирусным препаратам помогает укреплению национальных систем здравоохранения, хотя ограниченные возможности сектора здравоохранения по-прежнему остаются одним из препятствий. | 
| Participants reported that the lack of predictable and sustainable financing is already influencing some national authorities to reduce their targets for HIV services. | Участники сообщили, что отсутствие предсказуемого и устойчивого финансирования уже подталкивает национальные органы некоторых стран к снижению целевых показателей в отношении увеличения охвата услугами при ВИЧ-инфекции. | 
| Many of the recommendations are already in operation or in national strategies in a number of countries. | Многие из этих рекомендаций уже осуществляются или включены в национальные стратегии ряда стран. | 
| Agriculture and food production have not been given as high a priority as they deserve in the national policies of many countries. | В национальной политике многих стран сельскому хозяйству и производству продовольствия не уделялось того приоритетного внимания, которого они заслуживают. | 
| On the part of developing countries, the agricultural sector needs to be better mainstreamed into the national development agenda. | Что касается развивающихся стран, то сельскохозяйственный сектор должен быть лучше интегрирован в национальную повестку дня в области развития. | 
| The fuel bill is eating up so much of the national budgets of those poor countries that hardly anything is left for development purposes. | Оплата топливных счетов поедает настолько значительную часть бюджетов этих бедных стран, что на цели развития почти ничего не остается. | 
| It is also desirable that the secretariat assist the Convener in maintaining and developing contacts with national Governments to promote the project. | Было бы также желательно, чтобы секретариат в целях расширения данного проекта оказывал координатору содействие в поддержании и развитии контактов с правительствами стран. | 
| This leads to major disparities between national regulations (from 100 to 180 days). | В результате в соответствующих нормативных документах различных стран наблюдаются значительные расхождения (от 100 до 180 дней). | 
| This guideline aims at meeting the requirements of national characteristics in the transport of dangerous goods by road. | Настоящее руководство ориентировано на удовлетворение особых потребностей стран при автомобильной перевозке опасных грузов. | 
| With regard to national reporting obligations under the Convention, UNFCCC draws upon the work of the Intergovernmental Panel on Climate Change. | Что касается обязательств стран по представлению отчетности в соответствии с Конвенцией, то в этом она опирается на работу Межправительственной группы по изменению климата. | 
| It aims to assess the status of national implementation of environment statistics and environmental-economic accounting in countries. | Ее цель - оценить усилия соответствующих стран по внедрению статистики окружающей среды и эколого-экономического учета. | 
| You, the leaders of the world's countries, need to work together across national borders to ensure children's rights. | Вы, лидеры стран мира, должны вместе, невзирая на национальные границы, добиваться обеспечения прав детей. | 
| Further, it is not realistic to expect developing countries to give exclusive attention to climate change in their national priorities. | Кроме того, нереалистично ожидать от развивающихся стран, что в своих национальных приоритетах они будут отдавать предпочтение проблеме изменения климата. | 
| This would greatly facilitate the work of national inspection authorities, controlling vessels coming from abroad. | Это во многом облегчило бы работу национальных компетентных органов при проверке судов, прибывающих из других стран. | 
| The continued rise in food prices has national security implications for most developing nations. | Продолжающийся рост цен на продовольствие имеет пагубные последствия для национальной безопасности большинства развивающихся стран. | 
| The presentations made at the Workshop highlighted how effective small satellites could be in addressing national and regional problems in developing countries. | В прозвучавших на практикуме выступлениях подчеркивалось, что малоразмерные спутники можно эффективно использовать для решения национальных и региональных проблем развивающихся стран. |