Ninthly, particular attention should be devoted to the threat of national disasters which often undermined development efforts. |
В-девятых, следует уделить особое внимание опасности национальных катастроф, которые зачастую подрывают усилия стран в области развития. |
At the same time, a considerable number of countries continues to lag behind in meeting all of their national implementation obligations. |
В то же время значительное число стран по-прежнему отстает с выполнением всех своих национальных обязательств, касающихся ее выполнения. |
We favour establishing partnerships to mobilize resources and to build national capacity, particularly together with the private sector and civil society. |
Мы выступаем за налаживание партнерских отношений в целях мобилизации ресурсов и наращивания потенциала отдельных стран, в особенности при участии частного сектора и гражданского общества. |
Some countries identify hazardous activities according to criteria set in their national legislation that do not correspond to those under the Convention. |
Ряд стран устанавливают опасную деятельность, сообразуясь с критериями своего национального законодательства, которые не соответствуют критериям, предусмотренным в Конвенции. |
These Guidelines can be adopted on a national basis, taking into account country specific features. |
Руководящие принципы могут утверждаться на национальном уровне с учетом специфических особенностей стран. |
Still others recognize the need to enact new legislation to incorporate the rights of refugees into national law. |
Еще одна группа стран признает необходимость принятия новых законодательных положений для обеспечения учета прав беженцев в национальном законодательстве. |
Anti-competitive practices tend to be less prevalent in economies where the effective use of national competition law and policy acts as a deterrent. |
Антиконкурентная практика, как правило, меньше распространена в экономике тех стран, где действенное применение законодательства и политики в области конкуренции действует в качестве сдерживающего фактора. |
For instance, in 1998, 14 cases involving several European Union national authorities were notified to the European Commission. |
Например, в 1998 году Европейская комиссия была уведомлена о 14 делах, которыми занимались несколько национальных органов стран ЕС. |
The membership of ICS includes national shipowner associations from 36 countries which together represent over half the world's merchant tonnage. |
В состав МПС входят национальные ассоциации судовладельцев из 36 стран, на которые в общей сложности приходится более половины мирового торгового тоннажа. |
Artists are among the few professions that enjoy relatively free movement across national borders of many countries. |
Артисты относятся к тем немногим профессиям, представители которых пользуются относительно свободным режимом перемещения через границы многих стран. |
The World Health Organization is currently investigating the growing body of evidence indicating the link between health and national macroeconomic performance. |
В настоящее время Всемирная организация здравоохранения изучает все более многочисленные факты, свидетельствующие о взаимосвязи между состоянием здоровья населения и макроэкономическими показателями стран. |
Consultations with national Governments should be undertaken by UNDP, as appropriate, in re-profiling country offices. |
Где уместно, ПРООН следует провести консультации с правительствами стран по вопросам, касающимся реформы страновых отделений. |
Cook Islands Customs Officers also work closely with other national Customs authorities, both directly and through the OCO. |
4.19 Сотрудники таможни Островов Кука также тесно взаимодействуют с таможенными властями других стран - как непосредственно, так и через Таможенную организацию Океании. |
This diversity of performance among national economies occurred in a period of profound change in the global economic environment. |
Такие различия в экономическом развитии стран имели место в период глубоких изменений в глобальной экономике. |
For other countries it is important to identify modalities for translating the reports into the primary national language. |
Что касается других стран, то здесь важно определить условия перевода докладов на основной национальный язык. |
Several countries have also made efforts to incorporate the gender dimension into the formulation of national budgets. |
Ряд стран также предпринимает усилия с целью внедрения гендерного аспекта в процесс составления национальных бюджетов. |
This national travelled to a country in the region and there applied for refugee status, which was granted immediately. |
Этот гражданин выехал в одну из стран региона и по прибытии обратился с ходатайством о признании за ним статуса беженца, которое было немедленно удовлетворено. |
It has 254 national and international cooperative organizations from over 100 countries which represent over 760 million individuals. |
В ее состав входят 254 национальных и международных кооперативных организации из более чем 100 стран, которые представляют более 760 млн. человек. |
This important meeting attracted 336 JCI members from 70 national organizations plus an additional five contact countries. |
В этом важном совещании приняли участие 336 членов МПМ из 70 национальных организаций и еще из пяти контактных стран. |
In that context, operational activities based on the national priorities and specific needs of each country acquired crucial importance. |
Приоритетным направлением в области оперативной деятельности должно оставаться удовлетворение острых потребностей стран, оказавшихся в чрезвычайных ситуациях. |
Over the past decade, a number of countries have established national institutions for children. |
За прошедшее десятилетие ряд стран создали национальные институты в интересах детей. |
They further called on developing countries' Governments to make use of national professional associations for this purpose. |
Они также призвали правительства развивающихся стран использовать в этих целях национальные профессиональные ассоциации. |
It examines possible implications for developing countries and reviews national experiences in dealing with them. |
В нем анализируются возможные последствия для развивающихся стран и рассматривается национальный опыт решения связанных с ними проблем. |
Most developing countries lack well-functioning national inquiry points or early warning systems. |
Большинство развивающихся стран не имеет эффективных национальных справочных служб или систем раннего оповещения. |
The national interests identified would be the basis of those countries' negotiating strategy, requests and offers. |
Установленные национальные интересы лягут в основу стратегии ведения переговоров, запросов и предложений этих стран. |