| Ninthly, particular attention should be devoted to the threat of national disasters which often undermined development efforts. | В-девятых, следует уделить особое внимание опасности национальных катастроф, которые зачастую подрывают усилия стран в области развития. | 
| At the same time, a considerable number of countries continues to lag behind in meeting all of their national implementation obligations. | В то же время значительное число стран по-прежнему отстает с выполнением всех своих национальных обязательств, касающихся ее выполнения. | 
| We favour establishing partnerships to mobilize resources and to build national capacity, particularly together with the private sector and civil society. | Мы выступаем за налаживание партнерских отношений в целях мобилизации ресурсов и наращивания потенциала отдельных стран, в особенности при участии частного сектора и гражданского общества. | 
| Some countries identify hazardous activities according to criteria set in their national legislation that do not correspond to those under the Convention. | Ряд стран устанавливают опасную деятельность, сообразуясь с критериями своего национального законодательства, которые не соответствуют критериям, предусмотренным в Конвенции. | 
| These Guidelines can be adopted on a national basis, taking into account country specific features. | Руководящие принципы могут утверждаться на национальном уровне с учетом специфических особенностей стран. | 
| Still others recognize the need to enact new legislation to incorporate the rights of refugees into national law. | Еще одна группа стран признает необходимость принятия новых законодательных положений для обеспечения учета прав беженцев в национальном законодательстве. | 
| Anti-competitive practices tend to be less prevalent in economies where the effective use of national competition law and policy acts as a deterrent. | Антиконкурентная практика, как правило, меньше распространена в экономике тех стран, где действенное применение законодательства и политики в области конкуренции действует в качестве сдерживающего фактора. | 
| For instance, in 1998, 14 cases involving several European Union national authorities were notified to the European Commission. | Например, в 1998 году Европейская комиссия была уведомлена о 14 делах, которыми занимались несколько национальных органов стран ЕС. | 
| The membership of ICS includes national shipowner associations from 36 countries which together represent over half the world's merchant tonnage. | В состав МПС входят национальные ассоциации судовладельцев из 36 стран, на которые в общей сложности приходится более половины мирового торгового тоннажа. | 
| Artists are among the few professions that enjoy relatively free movement across national borders of many countries. | Артисты относятся к тем немногим профессиям, представители которых пользуются относительно свободным режимом перемещения через границы многих стран. | 
| The World Health Organization is currently investigating the growing body of evidence indicating the link between health and national macroeconomic performance. | В настоящее время Всемирная организация здравоохранения изучает все более многочисленные факты, свидетельствующие о взаимосвязи между состоянием здоровья населения и макроэкономическими показателями стран. | 
| Consultations with national Governments should be undertaken by UNDP, as appropriate, in re-profiling country offices. | Где уместно, ПРООН следует провести консультации с правительствами стран по вопросам, касающимся реформы страновых отделений. | 
| Cook Islands Customs Officers also work closely with other national Customs authorities, both directly and through the OCO. | 4.19 Сотрудники таможни Островов Кука также тесно взаимодействуют с таможенными властями других стран - как непосредственно, так и через Таможенную организацию Океании. | 
| This diversity of performance among national economies occurred in a period of profound change in the global economic environment. | Такие различия в экономическом развитии стран имели место в период глубоких изменений в глобальной экономике. | 
| For other countries it is important to identify modalities for translating the reports into the primary national language. | Что касается других стран, то здесь важно определить условия перевода докладов на основной национальный язык. | 
| Several countries have also made efforts to incorporate the gender dimension into the formulation of national budgets. | Ряд стран также предпринимает усилия с целью внедрения гендерного аспекта в процесс составления национальных бюджетов. | 
| This national travelled to a country in the region and there applied for refugee status, which was granted immediately. | Этот гражданин выехал в одну из стран региона и по прибытии обратился с ходатайством о признании за ним статуса беженца, которое было немедленно удовлетворено. | 
| It has 254 national and international cooperative organizations from over 100 countries which represent over 760 million individuals. | В ее состав входят 254 национальных и международных кооперативных организации из более чем 100 стран, которые представляют более 760 млн. человек. | 
| This important meeting attracted 336 JCI members from 70 national organizations plus an additional five contact countries. | В этом важном совещании приняли участие 336 членов МПМ из 70 национальных организаций и еще из пяти контактных стран. | 
| In that context, operational activities based on the national priorities and specific needs of each country acquired crucial importance. | Приоритетным направлением в области оперативной деятельности должно оставаться удовлетворение острых потребностей стран, оказавшихся в чрезвычайных ситуациях. | 
| Over the past decade, a number of countries have established national institutions for children. | За прошедшее десятилетие ряд стран создали национальные институты в интересах детей. | 
| They further called on developing countries' Governments to make use of national professional associations for this purpose. | Они также призвали правительства развивающихся стран использовать в этих целях национальные профессиональные ассоциации. | 
| It examines possible implications for developing countries and reviews national experiences in dealing with them. | В нем анализируются возможные последствия для развивающихся стран и рассматривается национальный опыт решения связанных с ними проблем. | 
| Most developing countries lack well-functioning national inquiry points or early warning systems. | Большинство развивающихся стран не имеет эффективных национальных справочных служб или систем раннего оповещения. | 
| The national interests identified would be the basis of those countries' negotiating strategy, requests and offers. | Установленные национальные интересы лягут в основу стратегии ведения переговоров, запросов и предложений этих стран. |