Most countries have some form of national reference frame or system. |
Большинство стран имеют свои системы или сетки координат той или иной формы. |
Civil society can contribute ideas and proposals unhindered by the constraints of diplomats who have to represent their countries' perspectives and national interests. |
В отличие от дипломатов, которые обязаны представлять позиции и национальные интересы своих стран, гражданское общество может вносить идеи и предложения, не будучи связанным никакими ограничениями. |
Only 33 countries out of 149 have national parliaments where women constitute 30 per cent or more of the members. |
Лишь в ЗЗ из 149 стран женщины составляют 30 и более процентов членов национальных парламентов. |
Only 45 of the 126 troop-contributing country-related matters were investigated exclusively by national Governments. |
Только 45 из 126 сообщений, касающихся стран, предоставляющих войска, были расследованы национальными правительствами самостоятельно. |
Governments bore the primary responsibility for eradicating hatred and intolerance, while protecting all persons within their countries through the implementation of national laws. |
Правительства несут главную ответственность за искоренение ненависти и нетерпимости, равно как и за обеспечение защиты всех лиц, находящихся на территории их стран, посредством осуществления национальных законов. |
In addition, it enabled direct input of priorities by national Governments and United Nations missions or country teams. |
Кроме того, она позволяет правительствам стран и миссиям или страновым группам Организации Объединенных Наций напрямую сообщать о своих приоритетах. |
The domestic laws of certain other national legal systems also contain fewer formal requirements for an arbitration agreement than the New York Convention. |
Внутреннее законодательство ряда других стран также предусматривает меньше официальных требований в отношении арбитражных соглашений, чем Нью-Йоркская конвенция. |
In addition, the secretariat provided national Governments with technical assistance regarding accessible tourism and ICT. |
Кроме того, секретариат оказывал правительствам стран техническую помощь по вопросам доступного туризма и ИКТ. |
In several national laws, older women face obstacles to inheriting housing, land and property. |
Законодательство некоторых стран содержит положения, мешающие женщинам пожилого возраста наследовать жилье, землю и имущество. |
Increasing collaborative research and development among private, non-profit and official actors across national boundaries would enhance the development and diffusion of technology. |
Расширение научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, совместно проводимых частными, некоммерческими и официальными структурами из разных стран, послужило бы ускоренному развитию и распространению технологий. |
Some speakers stated that their national authorities faced challenges in conducting covert investigations and controlled deliveries in the territory of other States. |
Некоторые ораторы сообщили о том, что компетентные органы их стран сталкиваются с проблемами при осуществлении агентурных расследований и контролируемых поставок на территории других государств. |
However, thanks to national laws and international agreements, most countries had developed tools that criminal justice agencies could use to facilitate cross-border cooperation. |
Однако благодаря национальным законам и международным соглашениям большинство стран разработало инструменты, которыми могут воспользоваться органы уголовного правосудия для содействия трансграничному сотрудничеству. |
The implementation of the relevant General Assembly resolutions would go a long way towards filling gaps that might exist in any national jurisdiction. |
Осуществление соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи имеет большое значение для устранения пробелов, которые могут существовать в национальных юрисдикциях различных стран. |
The Istanbul Programme of Action priority areas were increasingly reflected in the national development plans of least developed countries and donors' strategic documents. |
З. Приоритетные области Стамбульской программы действий находят все большее отражение в национальных планах развития наименее развитых стран и в стратегических документах доноров. |
Second, developing countries' national resources must be mobilized. |
Во-вторых, должны быть мобилизованы национальные ресурсы развивающихся стран. |
Nevertheless, development partners should take a country's national priorities into account, for that was the key to successful implementation. |
Вместе с тем, партнеры по развитию должны учитывать национальные приоритеты соответствующих стран, ибо такой подход является залогом успешной реализации поставленных задач. |
United Nations operational activities should promote national and regional ownership and reflect programme countries' own policies. |
Оперативная деятельность Организации Объединенных Наций должна содействовать укреплению национальной и региональной ответственности и отражать собственную политику стран осуществления программ. |
Strategies for young people are included in national multisectoral strategies to respond to HIV in 151 of 172 countries. |
Стратегии в интересах молодежи включены в национальные межсекторальные стратегии реагирования на ВИЧ в 151 из 172 стран. |
We are a movement of national organizations working with and for communities in 173 countries worldwide. |
Мы представляем собой движение национальных организаций, работающих совместно с общинами 173 стран мира и в их интересах. |
The delegate further called upon the political support of Asia-Pacific governments to mainstream disability into development by crafting and implementing regional and national strategies. |
Далее делегат призвал оказать политическую поддержку правительствам стран Азиатско-Тихоокеанского региона в деле актуализации вопросов инвалидности в ходе развития путем разработки и осуществления региональных и национальных стратегий. |
Ensuring that all external and domestic resources work together in contributing to national development objectives remains a persistent challenge for all developing countries. |
Для всех развивающихся стран остается проблематичным обеспечение координации всех внешних и внутренних ресурсов в целях содействия достижению целей национального развития. |
Within the framework of its Global Programme against Trafficking in Human Beings, UNODC strengthens national capacities to respond more effectively to this crime. |
В рамках Глобальной программы борьбы с торговлей людьми ЮНОДК прилагает усилия по укреплению национального потенциала стран с целью принятия более эффективных мер борьбы с этим преступлением. |
Twenty-nine national and regional reports and studies highlighting the contribution of volunteerism to development in various countries were published. |
Было опубликовано 29 национальных и региональных докладов и исследований, в которых нашел отражение вклад добровольцев в развитие разных стран. |
The event was attended by nearly 100 participants from more than 30 countries with different levels of development in national monitoring and evaluation systems. |
На это мероприятие собрались почти 100 участников из более чем 30 стран мира с разными уровнями развития национальных систем контроля и оценки. |
The policy's provisions have also helped to strengthen national ownership in the countries where it was used. |
Нормативные положения этой политики ПРООН помогают также расширить национальную ответственность стран, в которых применяются такие формы финансирования. |