| Chad's many ethnic groups constitute a rich resource for the country, which has experienced national unity since independence. | Многочисленность народностей Чада - это богатство страны, сохраняющей свое национальное единство с момента обретения независимости. |
| Countries reported having included provisions in their national laws allowing for spontaneous information for specific offences, such as human trafficking, money-laundering or financing of terrorism. | Страны сообщили о включении в их национальное законодательство положений, разрешающих передачу незапрошенной информации в связи с рядом конкретных преступлений, таких как торговля людьми, отмывание денег или финансирование терроризма. |
| During the discussions, countries mainly explained their national legislation in this matter. | В основном в ходе обсуждения страны разъясняли положения своего национального законодательства по этому вопросу. |
| Some head prominent, successful businesses and have been elected to lead national private sector manufacturing and employers' groups. | Некоторые женщины возглавляют ведущие, весьма успешные компании и удостоились чести быть избранными на руководящие посты ассоциации промышленников и работодателей страны. |
| Numerous countries have undertaken one or more national campaigns to raise awareness of violence against women. | Многие страны провели одну или несколько национальных просветительских кампаний, посвященных насилию в отношении женщин. |
| Several African countries are seeking IAEA assistance to study the feasibility of introducing nuclear power in their national energy mix. | Некоторые африканские страны добиваются помощи МАГАТЭ в целях изучения возможностей включения ядерной энергетики в свой национальный энергетический комплекс. |
| All projects, activities or collaborative engagement must therefore be endorsed a priori by the national authority of the recipient country. | Таким образом, все проекты, мероприятия и совместная деятельность должны быть изначально одобрены национальными властями принимающей страны. |
| Transitional justice mechanisms were being developed: a report on national consultations had been submitted to the President in December 2010. | Создаются механизмы для отправления правосудия в переходный период: в декабре президенту страны был представлен отчет об итогах национальных консультаций. |
| Their active participation in the reconstruction of the country would give rise to a sense of national ownership. | Их активное участие в процессе реконструкции страны приведет к формированию чувства национальной ответственности. |
| I commend the efforts of President Koroma to deepen national cohesion and unity through an inclusive cabinet representing all parts of the country. | Я приветствую усилия президента Коромы по укреплению национальной сплоченности и единства посредством создания всеохватного кабинета министров, представляющего все районы страны. |
| It was hailed as a "national partnership government", consisting of the country's main political blocs. | Оно было объявлено «правительством национального партнерства», включающим все главные политические блоки страны. |
| It will involve countries examining their national status in respect of industrial chemicals management through coordinated discussions and deliberations involving all relevant stakeholders. | Она будет охватывать страны, оценивающие свой национальный статус в плане регулирования химических веществ, путем организации скоординированных дискуссий и обсуждений с участием все заинтересованных сторон. |
| Some countries have been implementing their framework national programmes of action since 2006 through policy measures and pilot projects that tackle priority issues. | Некоторые страны проводят свои рамочные национальные программы действий начиная с 2006 года на основе политических мер и пилотных проектов, направленных на решение первоочередных проблем. |
| The countries in the region have responded to this growing threat by strengthening existing national initiatives. | Страны этого региона реагируют на растущую угрозу посредством укрепления существующих национальных инициатив. |
| Assist parties to identify elements of national action plans or strategies for the implementation of the Convention and, as appropriate, hold national follow-up seminars: arrange six national meetings, six subregional meetings (max. three countries and 15 participants) and 24 national follow-up seminars. | Оказание Сторонам содействия в выявлении элементов национальных планов действий или стратегий по осуществлению Конвенции и, в соответствующих случаях, в деле проведения национальных последующих семинаров: организация 6 национальных совещаний и 6 субрегиональных совещаний (максимум 3 страны и 15 участников) и 24 национальных последующих семинаров. |
| The situation has worsened of late, following the unprecedented escalation of threats to the country's national security. | Недавно ситуация ухудшилась после беспрецедентного обострения угроз для безопасности страны. |
| The President of the Council of Ministers of Lebanon, Najib Mikati, presided over the meeting and made brief introductory remarks in his national capacity. | Заседание вел Председатель Совета министров Ливана Наджиб Микати, который от имени своей страны сделал краткие вступительные замечания. |
| The entities shall also adopt other mechanisms as indicated by the national Government. | Кроме того, поднадзорные учреждения должны создавать иные механизмы в соответствии с указаниями правительства страны. |
| Another measure is aimed at prohibiting the entry of firearms into the national territory. | Кроме того, принимаются меры в целях недопущения ввоза огнестрельного оружия на территорию страны. |
| In one case, the lack of clarity in the attribution of competence hindered the national government from introducing timely economic reforms. | В одном из случаев недостаточно четкое разграничение компетенции помешало правительству страны своевременно провести экономические реформы. |
| OSE had the exclusive water provision monopoly in Montevideo and almost all of the national territories accounting for over 90 per cent of connections. | ОСЭ обладало исключительным правом на водоснабжение в Монтевидео и почти на всей территории страны, обеспечивая свыше 90% подключений. |
| Legal immigrants will have the same rights, than national citizens on this matter. | Легальные иммигранты пользуются в этом вопросе теми же правами, что и граждане страны. |
| I appeal to the country's international partners to continue to extend all necessary assistance to the national conference process. | Я обращаюсь к международным партнерам этой страны с призывом продолжать оказывать все необходимое содействие процессу подготовки к национальной конференции. |
| The first one is participation and active engagement and support of the country's political leadership at national and regional levels. | Первый - это активное участие и поддержка со стороны политического руководства страны на национальном и региональном уровнях. |
| The Netherlands recently exercised its universal jurisdiction even though its national interests did not seem to be directly affected. | Недавно Нидерланды осуществили свою универсальную юрисдикцию даже несмотря на то, что, как представляется, национальные интересы страны при этом никоим образом не затрагивались. |